]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Welsh translation.
authorRhys Jones <rhys@sucs.org>
Sat, 25 Feb 2006 12:26:57 +0000 (12:26 +0000)
committerRhys James Jones <rhysj@src.gnome.org>
Sat, 25 Feb 2006 12:26:57 +0000 (12:26 +0000)
2006-02-25  Rhys Jones  <rhys@sucs.org>

* cy.po: Updated Welsh translation.

po/ChangeLog
po/cy.po

index db7f9c4344111d8eedff24516291bcf9a2eae869..bea2c7ddcc0b7871f342cd23489706c3064c7ba9 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-02-25  Rhys Jones  <rhys@sucs.org>
+
+       * cy.po: Updated Welsh translation.
+
 2006-02-25  Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>
 
        * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
index 3a7a51c46a02d258159bdc403ca549594814c2a7..6c7d7bb0f2d651788ecce7529870fe19ea8eeaf4 100644 (file)
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -3,20 +3,30 @@
 # Copyright (C) 2005 Gareth Bowker
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>, 2005.
+# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:08+0100\n"
-"Last-Translator: Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-25 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:22-0000\n"
+"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@lists.linux.org.uk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Ffeil wedi llygru."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Dim delweddau wedi'u canfod yn yr archif %s"
+
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "Tynnu'r Bar Gweithrediadau"
@@ -26,7 +36,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Gwahanydd"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ffit Orau"
 
@@ -70,7 +80,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Gwelydd Dogfennau"
 
@@ -79,10 +89,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Gweld dogfennau aml-dudalen"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Cofio'r cyfrinair ar gyfer y sesiwn hwn"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Cadw cyfrinair yn y cylch allweddi"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Cyfrinair"
 
@@ -92,11 +106,11 @@ msgstr "<b>Awdur:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Crewyd:</b>"
+msgstr "<b>Crëwyd:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Crewr:</b>"
+msgstr "<b>Crëwr:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
@@ -135,74 +149,20 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Teitl:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Maint rhagosodol y bar ochr"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Gwrthwneud cyfyngiadau'r ddogfen"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Dangos y bar ochr yn ragosodol"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Dangos y bar statws yn ragosodol"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Dangos y bar gweithrediadau yn ragosodol"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. Mae'r "
-"maint rhagosodiadol yn setio's lled mewn picseli o ochr y ffenest. Cymerir "
-"unrhyw gyfanrif. Ni fydd y bar ochr byth yn mynd o dan y maint sydd ei angen "
-"er mwyn dangos y testyn ar gyfer y lluniau cryno neu'r mynegai. Mi fydd "
-"cyfanrifoedd anferth yn achosi i'r bar ochr gymeryd gymaint o'r dudalen a "
-"phosib yn gymharol a maint y ffenest."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. Dau "
-"werth boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar ochr fod yn weladwy, tra "
-"bod ffug yn achosi i'r bar ochr gael ei guddio"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Y Bar Statws yw'r bar cyfredol ar y gwaelod sy'n dangos unrhyw wybodaeth "
-"ychwanegol ynghylch a cysylltiadau a gweithredoedd eraill. Dau werth "
-"boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar statws fod yn weladwy, tra bod "
-"ffug yn achosi i'r bar gael ei guddio."
+"Gwrthwneud cyfyngiadau'r ddogfen, er enghraifft, cyfyngiad rhag copïo neu "
+"brintio."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Y Bar Gweithrediadau yw'r bar ar hyd gopa'r ffenest sy'n cynnwys y "
-"gorchmynion rheoli llywio ac ehangu. Dau werth boolaidd sydd iddo, "
-"gwir yn achosi i'r bar gweithrediadau gael ei ddangos, tra bod ffug "
-"yn achosi i'r bar gael ei guddio."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Ffeil ddim ar gael"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Mae fformat y ffeil DVI yn anghywir"
 
@@ -348,101 +308,109 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Dim dogfen wedi'i lwytho."
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Torrwyd y Bibell."
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Methodd y dehonglydd."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Nam tra'n dadgywasgu'r ffeil %s:\n"
+msgstr "Nam wrth ddatgywasgu’r ffeil %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Methwyd agor y ffeil %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Methwyd darllen y ffeil."
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Llwythwyd y ddogfen."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Methu llwytho'r ddogfen '%s'. Dehonglydd Ghostscript heb ei ganfod yn y "
+"llwybr"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Methwyd llwythor'r ddogfen '%s'"
+msgstr "Methwyd llwythor ddogfen '%s'"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript Amgaëdig"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
-msgstr "Chwilio am destyn"
+msgstr "Chwilio am destun"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Enw'r testyn i'w ddarganfod"
+msgstr "Enw'r testun i'w ddarganfod"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Prif lythrennau o bwys"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "GWIR i gael chwiliad lle bo prif lythrennau o bwys"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Lliw Amlygu"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Lliw amlygu y cydweddion"
+msgstr "Lliw amlygu'r cydweddion"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Lliw cyfredol"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Lliw amlygu i'r cydwedd cyfredol"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Chwilio:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Blaenorol"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nesaf"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Prif lythrennau o bwys"
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:60
 msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Math MIME anyhysbys"
+msgstr "Math MIME anhysbys"
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:71
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Math MIME anrhiniedig: '%s'"
+msgstr "Math MIME heb ei drin: '%s'"
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
@@ -452,23 +420,27 @@ msgstr "Pob Dogfen"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dogfennau PostScript"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dogfennau PDF"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Delweddau"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dogfennau DVI"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Dogfennau Djvu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Llyfrau Comig"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Pob Ffeil"
 
@@ -482,32 +454,29 @@ msgstr "(%d o %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "o %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Methu darganfod ffeil glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Methwyd dod o hyd i'r ffeil glade %s. Sicrhewch bod eich gosodiad yn gyflawn."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Rhaid cael cyfrinair"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr ""
-"Mae'r ddogfen <i>%s</i> wedi'i gloi a rhaid mewnbynnu cyfrinair cyn y "
-"medrir ei agor."
+"Mae'r ddogfen <i>%s</i> wedi'i gloi a rhaid mewnbynnu cyfrinair cyn y medrir "
+"ei agor."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Rhowch y cyfrinair"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Cyfrinair ar gyfer y ddogfen %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Cyfrinair anghywir"
 
@@ -516,7 +485,7 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Mae'r ddogfen wedi'i gloi a medrir ei agor ond drwy mewnbynnu cyfrinair "
+"Mae'r ddogfen wedi'i gloi a medrir ei agor ond drwy fewnbynnu cyfrinair "
 "cywir."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
@@ -527,11 +496,11 @@ msgstr "_Datgloi Dogfen"
 msgid "Properties"
 msgstr "Priodweddau"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Cyffredinol"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Ffontiau"
 
@@ -544,15 +513,15 @@ msgstr "Ffont"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Casglu gwybodaeth ffontiau... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
 msgid "Loading..."
 msgstr "Llwytho..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "Print..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "Mynegai"
 
@@ -560,7 +529,27 @@ msgstr "Mynegai"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Rhagolygon"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1094
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Sgrolio i Fyny"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Sgrolio i Lawr"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Sgrolio'r Olwg i Fyny"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Sgrolio'r Olwg i Lawr"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Golwg Dogfen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1249
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Mynd i dudalen %s"
@@ -568,95 +557,79 @@ msgstr "Mynd i dudalen %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2750
+#: ../shell/ev-view.c:3282
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Darganfyddwyd %d ar y dudalen hon"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2760
-msgid "Not found"
-msgstr "Heb ei ddarganfod"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2762
+#: ../shell/ev-view.c:3291
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% yn dal i chwilio"
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Methwyd agor y ddogfen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Gwelydd Dogfennau - Angen Cyfrinair"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Angen Cyfrinair"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Llwytho'r ddogfen. Arhoswch os gwelwch yn dda"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Open Document"
 msgstr "Agor Dogfen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil fel \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Cadw Copi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "Argraffu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Tudalennau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1311
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Nid yw allbynnu PDF wedi'i gynorthwyo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
 # Pam yn y byd byddai'r neges yma byth yn dod lan?
-# Atebion ar gerdyn post i tgb@tgb.org.uk plis!
+# Atebion ar gerdyn post i tgb@tgb.org.uk plîs!
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Nid yw argraffu wedi'i gynorthwyo ar yr argraffydd yma."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Roeddech yn ceisio argraffu i argraffydd yn defnyddio'r gyrrwr \"%s\". "
-"Mae angen gyrrwr PostScript ar y rhaglen yma i argraffu."
+msgstr ""
+"Roeddech yn ceisio argraffu i argraffydd yn defnyddio'r gyrrwr \"%s\". Mae "
+"angen gyrrwr PostScript ar y rhaglen yma i argraffu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Argraffu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Tudalennau"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Nid yw'r nodwedd \"Chwilio\" yn gweithio gyda'r ddogfen hon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Mae chwilio am destyn ond wedi'i gefnogi ar gyfer dogfennau PDF."
+msgstr "Mae chwilio am destun ond wedi'i gefnogi ar gyfer dogfennau PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Peidio Llenwi'r sgrîn"
+msgstr "Peidio Llenwi'r sgrin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2081
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Golygydd Bar Gweithrediadau"
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Golygydd Bar Offer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -665,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "Gwelydd ffeiliau PostScript a PDF.\n"
 "Defnyddio poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -677,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; naill ai fersiwn 2 y\n"
 "Drwydded, neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -686,10 +659,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mae Evince yn cael ei dosbarthu yn y gobaith y bydd yn\n"
 "ddefnyddiol, ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed y warant\n"
-"oblygedig o FARSIANDWYAETH neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG.\n"
+"oblygedig o FARSIANDÏAETH neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG.\n"
 "Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am ragor o fanylion.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -699,335 +672,282 @@ msgstr ""
 "â'r rhaglen hon; os na, ysgrifennwch at y Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Awduron Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>"
+"Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>\n"
+"Rhys Jones <rhys@sucs.org>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_File"
 msgstr "_Ffeil"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Golygu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_View"
 msgstr "G_olwg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Go"
 msgstr "_Mynd"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "_Help"
 msgstr "_Cymorth"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Agor..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Agor dogfen sy'n bodoli'n barod"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Cadw copi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Cadw'r dogfen cyfredol gyda enw newydd"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Cadw copi o'r ddogfen bresennol"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Argraffu..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Print this document"
 msgstr "Argraffu'r ddogfen hon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2815
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_riodweddau"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Edrych ar briodweddau'r ddogfen hon"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2886
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cau'r ffenest yma"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copïo'r testyn o'r ddogfen hon"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 msgid "Select _All"
 msgstr "Dewis _Popeth"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Dewis y dudalen gyfan"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Chwilio am air neu geiriau yn y ddogfen"
+msgstr "Chwilio am air neu eiriau yn y ddogfen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Chwilio am y N_esaf"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Chwilio am yr enghraifft nesaf o'r gair neu eiriau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Bar Gweithredau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Newid y Bar Gweithredau"
+msgstr "_Bar Gweithrediadau"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Troi i'r _Chwith"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Troi'r ddogfen i'r chwith"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Troi i'r _Dde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Troi'r ddogfen i'r dde"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Chwyddo'r ddogfen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Lleihau'r ddogfen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ail-lwytho"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ail-lwytho'r ddogfen"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Tudalen _Blaenorol"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Mynd i'r dudalen blaenorol"
+msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Tudalen _Nesaf"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "_First Page"
 msgstr "Tudalen _Gyntaf"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Mynd i'r dudalen gyntaf"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Tudalen _Olaf"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Mynd i'r dudalen olaf"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cynnwys"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Dangos cymorth ar gyfer y rhaglen golygu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_About"
 msgstr "_Ynghylch"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Dangos clodion ar gyfer crewyr y rhaglen golygu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Gadael Modd Sgrîn Lawn"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
-#: ../shell/ev-window.c:2973
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Sgrolio ymlaen un tudalen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
-#: ../shell/ev-window.c:2970
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Sgrolio yn ôl un tudalen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Ffocysu'r dewisydd tudalennau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2988
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Mynd yn ôl deg tudalen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2991
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Mynd ymlaen deg tudalen"
+msgstr "Gadael Modd Sgrin Lawn"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bar _Dewis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Dangos neu cuddio'r bar dewis"
+msgstr "Dangos neu guddio'r bar dewis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bar _Statws"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3008
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Dangos neu cuddio'r bar statws"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bar _Ochr"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Dangos neu cuddio'r bar ochr"
+msgstr "Dangos neu guddio'r bar ochr"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Parhaol"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Dangos yr holl ddogfen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Deuol"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Dangs dau dudalen ar unwaith"
+msgstr "Dangos dau dudalen ar unwaith"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Modd Llenwi'r Sgrîn"
+msgstr "_Modd Sgrin Lawn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Ehangu'r ffenest i lenwi'r sgrîn"
+msgstr "Ehangu'r ffenest i lenwi'r sgrin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Arddangos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Rhedeg y ddogfen fel arddangosfa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ffit _Orau"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi'r ffenest"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ffitio _Lled y Dudalen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi lled y ffenest"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Agor Cyswllt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Mynd I"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copïo Cyfeiriad Cyswllt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Page"
 msgstr "Tudalen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3089
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "Select Page"
 msgstr "Dewis Tudalen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3028
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ehangu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3030
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Newid lefel yr ehangiad"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Previous"
 msgstr "Blaenorol"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "Next"
 msgstr "Nesaf"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ehangu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3134
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Crebachu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3071
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ffitio Lled"
 
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Angen Cyfrinair"
+
 #: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Tudalen y ddogen i'w dangos"
+msgstr "Tudalen y ddogfen i'w dangos"
 
 #: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
@@ -1042,7 +962,7 @@ msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opsiynnau boolaidd ar gael, gwir yn galluogi creu lluniau cryno a ffug yn "
+"Opsiynau Boole ar gael, gwir yn galluogi creu lluniau cryno a ffug yn "
 "analluogi creu lluniau cryno"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1059,4 +979,137 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Gorchymyn dilys ag ymresymiadau i'r rhaglen creu lluniau cryno i ddogfennau "
-"PDF. Gweler dogfennau \"nautilus thumbnailer\" am wybodaeth pellach."
+"PDF. Gweler dogfennau \"nautilus thumbnailer\" am wybodaeth bellach."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Maint rhagosodol y bar ochr"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Dangos y bar ochr yn ragosodol"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Dangos y bar statws yn ragosodol"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Dangos y bar gweithrediadau yn ragosodol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. "
+#~ "Mae'r maint rhagosodiadol yn setio's lled mewn picseli o ochr y ffenest. "
+#~ "Cymerir unrhyw gyfanrif. Ni fydd y bar ochr byth yn mynd o dan y maint "
+#~ "sydd ei angen er mwyn dangos y testyn ar gyfer y lluniau cryno neu'r "
+#~ "mynegai. Mi fydd cyfanrifoedd anferth yn achosi i'r bar ochr gymeryd "
+#~ "gymaint o'r dudalen a phosib yn gymharol a maint y ffenest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. "
+#~ "Dau werth boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar ochr fod yn weladwy, "
+#~ "tra bod ffug yn achosi i'r bar ochr gael ei guddio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y Bar Statws yw'r bar cyfredol ar y gwaelod sy'n dangos unrhyw wybodaeth "
+#~ "ychwanegol ynghylch a cysylltiadau a gweithredoedd eraill. Dau werth "
+#~ "boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar statws fod yn weladwy, tra bod "
+#~ "ffug yn achosi i'r bar gael ei guddio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y Bar Gweithrediadau yw'r bar ar hyd gopa'r ffenest sy'n cynnwys y "
+#~ "gorchmynion rheoli llywio ac ehangu. Dau werth boolaidd sydd iddo, gwir "
+#~ "yn achosi i'r bar gweithrediadau gael ei ddangos, tra bod ffug yn achosi "
+#~ "i'r bar gael ei guddio."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Methu darganfod ffeil glade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd dod o hyd i'r ffeil glade %s. Sicrhewch bod eich gosodiad yn "
+#~ "gyflawn."
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Heb ei ddarganfod"
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Gwelydd Dogfennau - Angen Cyfrinair"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Llwytho'r ddogfen. Arhoswch os gwelwch yn dda"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Cadw'r dogfen cyfredol gyda enw newydd"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Edrych ar briodweddau'r ddogfen hon"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Cau'r ffenest yma"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Copïo'r testyn o'r ddogfen hon"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Dewis y dudalen gyfan"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Chwilio am yr enghraifft nesaf o'r gair neu eiriau"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Newid y Bar Gweithredau"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Troi'r ddogfen i'r chwith"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Troi'r ddogfen i'r dde"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Dangos cymorth ar gyfer y rhaglen golygu"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Dangos clodion ar gyfer crewyr y rhaglen golygu"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Sgrolio ymlaen un tudalen"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Sgrolio yn ôl un tudalen"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Ffocysu'r dewisydd tudalennau"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Mynd yn ôl deg tudalen"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Mynd ymlaen deg tudalen"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Bar _Statws"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Dangos neu cuddio'r bar statws"