]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Japanese translation.
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
Sat, 14 Feb 2009 08:52:32 +0000 (08:52 +0000)
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>
Sat, 14 Feb 2009 08:52:32 +0000 (08:52 +0000)
2009-02-14  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>

* ja.po: Updated Japanese translation.

svn path=/trunk/; revision=3429

po/ChangeLog
po/ja.po

index f802868405950242d89304708704e6d4f63b7724..6b8e849c35cd463aec6e625ae71f27168e453528 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-02-14  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
+
+       * ja.po: Updated Japanese translation.
+
 2009-02-14  Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
 
        * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation by Ihar Hrachyshka.
index eb24e04fbcb8b985f082966cad29993720c50477..799c7426012e6b5a9d3cc7dbae1267df66c4ffda 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
-# Copyright (C) 2005-2008 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2009 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
-# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2008.
+# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-23 20:36+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-23 20:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-14 17:52+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 17:25+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,22 +17,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
-#, c-format
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
 msgid "File corrupted."
 msgstr "ファイルが壊れています"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
+msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "漫画本"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -44,13 +42,11 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu ドキュメント"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
 msgid "File not available"
 msgstr "ファイルは利用不可です"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 
@@ -59,60 +55,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI ドキュメント"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "フォントの種類は不明"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
 msgid "No name"
 msgstr "名前無し"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
@@ -121,12 +117,10 @@ msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF ドキュメント"
 
 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
 
 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
 msgid "Invalid document"
 msgstr "不正なドキュメントです"
 
@@ -202,22 +196,21 @@ msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "MIME 型が不明です"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
 msgid "All Documents"
 msgstr "全てのドキュメント"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
 msgid "All Files"
 msgstr "全てのファイル"
 
@@ -242,7 +235,7 @@ msgid "_Domain:"
 msgstr "ドメイン(_D):"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
 msgstr "パスワード(_P):"
 
@@ -258,67 +251,67 @@ msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "パスワードを記憶する(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "この .desktop は無効です"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s の起動中"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "起動できないアイテムです"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "セッション ID を指定する"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "セッション管理用のオプション"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "セッション管理用のオプション:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
 msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -328,45 +321,45 @@ msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "\"%s\" の表示"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "選択したツールバーを削除します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "セパレータ"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる"
 
@@ -414,8 +407,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
@@ -424,83 +417,75 @@ msgstr "ドキュメント・ビューア"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "パスワードの入力"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "キーリングにパスワードを保存する"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>作成日時:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>作成者:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>書式:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "ファイル名"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>キーワード:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "サブタイトル"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>変更日時:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>ページ数:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "キーワード"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最適化:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "PDF 作成ツール"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>用紙のサイズ:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "PDF の作成者"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>提供形式:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "作成日時"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "変更日時"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>テーマ:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "ページ数"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>タイトル:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "Web表示用に最適化"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "PDFのバージョン"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82\84å\8d°å\88·ã\82\92å\88¶é\99\90ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®å\88¶é\99\90ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "ã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -510,44 +495,119 @@ msgstr "なし"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s の縦置き (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s の横置き (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f インチ"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
+
+# アクション名
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "上にスクロールする"
+
+# アクション名
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "下にスクロールする"
+
+# アクション説明
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "表示を上にスクロールします"
+
+# アクション説明
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "表示を下にスクロールします"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "先頭ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "前のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "次のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "最後のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "%s ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s の起動"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "移動先のページ:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中です..."
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
@@ -585,36 +645,36 @@ msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 msgid "Find:"
 msgstr "検索:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "前方検索"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "前を検索(_V)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "後方検索"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5026
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "次を検索(_X)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:358
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
 
@@ -628,70 +688,95 @@ msgstr "(%d / %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
+"てのみ読み込みが可能です。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "鍵を解除する(_U)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "パスワードの入力"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "パスワードの入力"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81\8cé\96\93é\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92è¨\98æ\86¶ã\81\99ã\82\8b(_F)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
-"てのみ読み込みが可能です。"
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "印刷の準備中..."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "鍵を解除する(_U)"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "終了中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "%d / %d を印刷中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "添付ファイル"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
-msgid "Loading..."
-msgstr "読み込み中です..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "レイヤ"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
@@ -701,143 +786,149 @@ msgstr "印刷..."
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-# アクション名
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "上にスクロールする"
-
-# アクション名
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "下にスクロールする"
-
-# アクション説明
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "表示を上にスクロールします"
-
-# アクション説明
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "表示を下にスクロールします"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "ドキュメント・ビューア"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "先頭ページへジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "前のページへジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "次のページへジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "最後のページへジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "ページへジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "検索"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1475
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "%s ページへジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1481
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1484
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1492
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "%s の起動"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "移動先のページ:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "%s - %s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:795
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "%s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1204
+#: ../shell/ev-window.c:1255
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
+#: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1700
+#: ../shell/ev-window.c:1611
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "%s からドキュメントを読み込んでいます"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1888
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1921
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2070
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790
+#: ../shell/ev-window.c:2160
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "コピーをを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2400
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2403
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2406
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "%s に画像を保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
+msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2479
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2483
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2487
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2594
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
+#: ../shell/ev-window.c:2797
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
+msgstr[1] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
+#: ../shell/ev-window.c:2910
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: ../shell/ev-window.c:3107
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3110
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し"
+"ますか?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3122
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/ev-window.c:3126
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3130
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3733
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:3865
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4268
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -846,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "ドキュメント・ビューアです。\n"
 "poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4296
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -857,7 +948,7 @@ msgstr ""
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -868,22 +959,26 @@ msgstr ""
 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4304
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで手紙を書いて下さい。\n"
+msgstr ""
+"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
+"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:4331
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
+msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -893,368 +988,364 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4555
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
-msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
+msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
+msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4563
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
-#: ../shell/ev-window.c:4654
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:5002
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "印刷設定(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "印刷用にページを設定します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
 msgid "Print this document"
 msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:5013
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "_Find..."
 msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:5024
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "次を検索(_X)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4433
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "前を検索(_V)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:5039
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4450
+#: ../shell/ev-window.c:5045
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5048
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動スクロール(_S)"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4467
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5134
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一度に2ページ表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:5152
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../shell/ev-window.c:5155
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5162
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5164
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5168
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5170
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5172
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4616
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Select Page"
 msgstr "直接ページを指定します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5230
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5242
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:5244
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../shell/ev-window.c:5247
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "表示したページへ移動します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4675
+#: ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:5282
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4684
+#: ../shell/ev-window.c:5286
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4688
+#: ../shell/ev-window.c:5290
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4696
+#: ../shell/ev-window.c:5298
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅に合わせる"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5526
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5682
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5108
+#: ../shell/ev-window.c:5721
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../shell/ev-window.c:5815
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5866
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../shell/ev-window.c:5911
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - パスワードが必要です"
@@ -1263,42 +1354,42 @@ msgstr "%s - パスワードが必要です"
 msgid "By extension"
 msgstr "拡張子順"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "指定したページを表示する"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:68
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:69
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:70
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "プレビューアで起動する"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:75
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ファイル...]"
 
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "