]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Brazilian Portuguese translation.
authorEvandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
Sat, 27 Aug 2005 08:35:19 +0000 (08:35 +0000)
committerEvandro Fernandes Giovanini <evandrofg@src.gnome.org>
Sat, 27 Aug 2005 08:35:19 +0000 (08:35 +0000)
2005-08-27  Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>

* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index 9aa7a5ed848572caa10efb49014bbabd16f33839..fa7a52b3839231b66fbd44fa0e93eb09c29d95da 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-27  Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
+
+       * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
 2005-08-25  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>
 
        * ca.po: Updated Catalan translation.
index 4172944fe51c05bc9cb8d70eee924428cae6512a..6e81d7ddbee97321533acae017d696918d9ea9c9 100644 (file)
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-25 20:20-0300\n"
-"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-26 22:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 05:34-0300\n"
+"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor Ajuste"
 
@@ -69,15 +69,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualize documentos multipágina"
 
@@ -162,6 +158,11 @@ msgid ""
 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
 "possible relative to the window's size."
 msgstr ""
+"Barra lateral é a barra que contém o Index e pré-visualizações. O tamanho "
+"padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da janela. "
+"Qualquer inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do que o tamanho "
+"do texto necessário para mostrar o Index e as pré-visualizações. Valores "
+"muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo permitido."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -169,6 +170,8 @@ msgid ""
 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
 "sidebar not visible by default"
 msgstr ""
+"Barra lateral é a barra que contém o Index e as pré-visualizações. Duas opções "
+"boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -176,6 +179,8 @@ msgid ""
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
 msgstr ""
+"Statusbar é a barra inferior que mostra informações sobre links e outras "
+"ações. Duas opções boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -183,70 +188,72 @@ msgid ""
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
 msgstr ""
+"Toolbar é a barra do topo que contém os controles de navegação e zoom. "
+"Duas opções boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Arquivo não disponível"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
-msgid "Unknown font type "
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
@@ -334,38 +341,42 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nenhum documento carregado."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "Pipe quebrado."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Falha no interpretador."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "O arquivo não pode ser lido."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento carregado."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento '%s'"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript Encapsulado"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1217
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -401,19 +412,19 @@ msgstr "Cor atual"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Localizar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Próxima"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
@@ -473,7 +484,9 @@ msgstr "Impossível encontrar arquivo glade"
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
-msgstr "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua instalação está completa."
+msgstr ""
+"O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua "
+"instalação está completa."
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
@@ -496,13 +509,14 @@ msgstr "Senha incorreta"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear Documento"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
@@ -527,7 +541,7 @@ msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
@@ -535,11 +549,11 @@ msgstr "Imprimir..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1094
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vai para a página %s"
@@ -547,65 +561,69 @@ msgstr "Vai para a página %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2750
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2760
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrado"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2762
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restantes para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossível abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:602
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visualizador de Documentos - Senha Requerida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:604
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha Requerida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir Documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1243
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1424
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1428
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Gerar arquivos PDF não é suportado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -614,33 +632,33 @@ msgstr ""
 "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse "
 "programa requer um driver de impressora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da Tela Cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2081
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:2450
+#, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF.\n"
-"Usando ** %s (%s)"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2473
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -652,7 +670,7 @@ msgstr ""
 "Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n"
 "qualquer versão mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2477
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -664,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2481
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -674,331 +692,350 @@ msgstr ""
 "junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2508
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Salva o documento atual com um novo nome"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2879
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime esse documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropriedades"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2883
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Vê as propriedades desse documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2886
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fecha essa janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia o texto a partir do documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Seleciona a página inteira"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _Próxima"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2902
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotacionar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2906
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Rotaciona o documento à esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotacionar à _direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Rotaciona o documento à direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2997
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduz o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2920
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2948
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2973
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Rola uma página para frente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2970
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Rola uma página para trás"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Foca o seletor de páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Vai dez páginas para trás"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Vai dez páginas para frente"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3004
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3007
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _status"
+msgstr "Barra de _Status"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3008
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
-msgstr "Barra _lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:3010
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Barra Lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3011
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra o documento inteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3017
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3019
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela Cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3023
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3025
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor Ajuste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3026
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3028
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3029
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3088
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3089
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecionar Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3101
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3103
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta o nível de zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3119
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3125
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3129
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Mais Zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3134
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Menos Zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da Página"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento para exibir."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Opções booleanas disponíveis: true habilita a miniaturização e false desabilita a criação de novas miniaturas"
+msgstr ""
+"Opções booleanas disponíveis: true habilita a miniaturização e false "
+"desabilita a criação de novas miniaturas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1012,7 +1049,9 @@ msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+msgstr ""
+"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
+"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
 
 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
@@ -1050,9 +1089,6 @@ msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF.
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Sair da Tela Cheia"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Abre um arquivo"