]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Belarusian Translation
authorAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>
Sat, 15 Mar 2008 01:39:54 +0000 (01:39 +0000)
committerAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>
Sat, 15 Mar 2008 01:39:54 +0000 (01:39 +0000)
svn path=/trunk/; revision=2968

po/ChangeLog
po/be.po

index b85b66ec828f2b34a67d2272b5e79db8875a168c..6056f2d805b25e6fe3f29880ac222be5726a7d2f 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-03-15  Alexander Nyakhaychyk  <nab@mail.by>
+
+       * be.po: Updated Belarusian Translation.
+
 2008-03-10  Ani Peter <peter.ani@gmail.com>
 
        * ml.po: Updated Malayalam Translation
index 044e2737d0694dd339c8077c8d9259a2e37eb3ef..661919b610f0dbfaffeb786dcff93a31b7b3a602 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
 # Belarusian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005, 2008
 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:51+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-15 03:39+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл пашкоджаны."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Коміксы"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Дакумэнт складзены зь некалькіх файлаў. Немагчыма атрымаць доступ да аднаго "
+"ці некалькіх файлаў."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu дакумэнты"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недаступны"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI дакумэнты"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Невядомы тып шрыфта"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "No name"
 msgstr "Бяз назвы"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Убудаванае падмноства"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 msgid "Embedded"
 msgstr "Убудаваны"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не ўбудаваны"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF Дакумэнты"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Няправільны дакумэнт"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Без памылак"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Не хапае вольнае памяці"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Няправільны файл zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невядомая памылка"
 
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт “%s”"
+
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -200,131 +250,66 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:542
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Збой інтэрпрэтатара."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:670
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка Ñ\80аÑ\81пакоÑ\9eванÑ\8cнÑ\8f Ñ\84айла \"%s\":\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл â\80\9c%sâ\80\9d."
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:713
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:718
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:739
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Дакумэнт адкрыты."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:765
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:780
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\""
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1018
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1019
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Ð\90ддаленÑ\8bÑ\8f Ñ\84айлÑ\8b Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваÑ\8eÑ\86Ñ\86а"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Ð\97бой Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8dÑ\82аÑ\82аÑ\80а."
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Няправільны дакумэнт"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript дакумэнты"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Невядомы MIME-тып"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
 msgid "All Documents"
 msgstr "Усе дакумэнты"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript дакумэнты"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF Дакумэнты"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409
-#: ../shell/ev-window.c:4586
-msgid "Images"
-msgstr "Малюнкі"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI дакумэнты"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu дакумэнты"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Коміксы"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайды Impress"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
 msgid "All Files"
 msgstr "Усе файлы"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Адкрыць \"%s\""
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Пуста"
-
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -332,36 +317,36 @@ msgstr "Пуста"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Паказаць \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Вы_даліць з панэлі"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Выдал_іць панэль"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Падзяляльнік"
 
@@ -370,8 +355,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Рэжым прэзэнтацыі"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Найлепшы выгляд"
 
@@ -384,40 +368,43 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3404
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў"
 
@@ -499,13 +486,15 @@ msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне."
+msgstr ""
+"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо "
+"капіяваньне."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумэнт"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
@@ -515,96 +504,114 @@ msgstr "Няма"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
-
 #. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
+
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Партрэт (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Альбом (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук тэксту"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "З улікам рэгістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колер фарбаванага тэксту"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Актыўны колер"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "Пошук:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Шукаць раней"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Шукаць супадзеньне раней"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "Find Next"
 msgstr "Шукаць далей"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З _улікам рэгістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"
 
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Адкрыць ранейшы дакумэнт"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -615,30 +622,33 @@ msgstr "(%d з %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "Трэба вызначыць пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "Вызначце пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль для дакумэнта %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Няправільны пароль"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
@@ -657,112 +667,111 @@ msgstr "Агульныя"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрыфты"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Шрыфт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 msgid "Attachments"
 msgstr "Укладаньні"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 msgid "Loading..."
 msgstr "Чытаньне..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Зьмест"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініятуры"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Пракруціць угору"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Пракруціць долу"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Пракруціць дакумэнт угору"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Пракруціць дакумэнт долу"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Выгляд дакумэнта"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1442
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1444
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1446
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1448
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1450
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перайсьці на старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1452
 msgid "Find"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перайсьці на %s старонку"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1489
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1497
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Стартаваць %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2448
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3371
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перайсьці на старонку:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:5149
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -770,90 +779,64 @@ msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай стар
 msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"
 msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:750
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Старонка %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:741
+#: ../shell/ev-window.c:752
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Старонка %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1269
+#: ../shell/ev-window.c:1381
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "Open Document"
 msgstr "Адкрыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1486
+#: ../shell/ev-window.c:1603
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1511
+#: ../shell/ev-window.c:1632
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Немагчыма адкрыць копію."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1792
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1819
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1841
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Захаваць копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1922
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2041
-#: ../shell/ev-window.c:2226
+#: ../shell/ev-window.c:2256
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2151
-#: ../shell/ev-window.c:2277
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2216
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2228
-#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2286
-msgid "Pages"
-msgstr "Старонкі"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2653
-#: ../shell/ev-window.c:4049
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3400
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -862,398 +845,457 @@ msgstr ""
 "Праглядальнік дакумэнтаў.\n"
 "Выкарыстоўвае poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3428
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3541
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо "
+"зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай "
+"Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць "
+"выкарыстана на ваш выбар.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3432
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3545
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ "
+"ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА "
+"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3436
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3549
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; "
+"калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
+"330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3460
-#: ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3463
+#: ../shell/ev-window.c:3576
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3469
+#: ../shell/ev-window.c:3582
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4096
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3967
+#: ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваньне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перайсьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3970
+#: ../shell/ev-window.c:4100
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3973
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Адкрыць..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3974
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3976
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4106
+msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Адкрыць _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3977
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3979
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "За_хаваць копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3982
+#: ../shell/ev-window.c:4112
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "_Наладка друку..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3983
+#: ../shell/ev-window.c:4113
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3985
+#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Друк..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3986
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
 msgid "Print this document"
 msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласьцівасьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3997
-#: ../shell/ev-window.c:3999
+#: ../shell/ev-window.c:4126
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4002
+#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "_Find..."
 msgstr "По_шук..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:4129
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Шукаць да_лей"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4133
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Шукаць ра_ней"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4135
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панэль _сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4137
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Павярнуць на_лева"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4139
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Павярнуць на_права"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4021
+#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4149
 msgid "_Reload"
 msgstr "Пера_чытаць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Аўтапра_крутка"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Папярэдняя старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Наступная старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "_First Page"
 msgstr "П_ершая старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4035
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перайсьці на першую старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ап_ошняя старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зьмест"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid "_About"
 msgstr "_Аб праграме"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4178
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Запуск прэзэнтацыі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4182
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Запусьціць прэзэнтацыю"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Панэль сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бакавая _панэль"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4242
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Па _чарзе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4108
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Падвоены"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:4246
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Паказваць па дзьве старонкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Поўны экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4116
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4251
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Прэзэнтацыя"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4119
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Най_лепшы выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4255
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4122
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Расьцягнуць па _шырыні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4123
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Ад_крыць спасылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4132
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перайсьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4134
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Адкрыць у _новым вакне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4136
+#: ../shell/ev-window.c:4271
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4138
+#: ../shell/ev-window.c:4273
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Запісаць малюнак як..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4140
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Скапіяваць _малюнак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вылучыць старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігацыя"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдняя"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "Next"
 msgstr "Наступная"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4382
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Наблізіць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4386
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Аддаліць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Па шырыні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4607
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Немагчыма адкрыць вонкавую спасылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Немагчыма адшукаць адпаведны файрмат каб захаваць відарыс"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4813
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Немагчыма запісаць малюнак."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4845
 msgid "Save Image"
 msgstr "Запісаць малюнак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:4956
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4700
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Запісаць укладаньне"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Па-пашырэньню"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта."
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "Старонка"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакумэнце"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Файл...]"
 
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:332
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:392
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1264,9 +1306,49 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. "
+"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Дакумэнт адкрыты."
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Малюнкі"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Адкрыць \"%s\""
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Пуста"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая "
+#~ "праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Старонкі"
 
 #~ msgid "Broken pipe."
 #~ msgstr "Зламаны трубаправод."
-