]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
authorMugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
Mon, 13 Mar 2006 06:11:57 +0000 (06:11 +0000)
committerMugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org>
Mon, 13 Mar 2006 06:11:57 +0000 (06:11 +0000)
2006-03-13  Mugurel Tudor  <mugurelu@gnome.ro>

* ro.po: Updated Romanian translation by
Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>

po/ChangeLog
po/ro.po

index c4a50f9839c81ca3dbdaeafd1908bee24773aa59..7d0ff8d23322ddaece0fd053c558926548ee2e1b 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-03-13  Mugurel Tudor  <mugurelu@gnome.ro>
+
+       * ro.po: Updated Romanian translation by
+       Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro
+
 2006-03-13  Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>
 
        * bn.po: Updated Bengali (bn) Translation by Progga.
index db3122fb7e882b0103087a76e77ab15fb51c79ed..85affa93ee15431e91f23a76a8dd002856efb0c9 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,32 +1,42 @@
 # Romanian translation for evince.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
-# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005.
-
+# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005, 2006.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.4.0\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.5.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-20 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-01 21:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 22:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-13 01:19+0200\n"
 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian  <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1))\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fişier corupt."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Şter_ge bara cu unelte "
+msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Perfect încadrat"
 
@@ -70,7 +80,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare document"
 
@@ -79,10 +89,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parolă:"
 
@@ -94,7 +108,7 @@ msgstr "<b>Autor:</b>"
 msgid "<b>Created:</b>"
 msgstr "<b>Creat:</b>"
 
-#: ../data/evinc±e-properties.glade.h:3
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
 
@@ -135,132 +149,77 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titlu:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Mărime implicită a barei laterale"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Arată implicit bara laterală"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Arată implicit bara de stare"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Arată implicit bara cu unelte"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Bara laterală conţine indexul şi lista miniaturilor. Mărimea implicită "
-"setează lăţimea în pixeli a barei laterale pornind de la marginea ferestrei. "
-"Este acceptat orice întreg. Lăţimea barei laterale nu va fi niciodată mai "
-"mică decât textul necesar afişării indexului sau miniaturilor. "
-"Valorile mari vor determina creşterea barei laterale până la valoarea maximă "
-"permisă de mărimea ferestrei."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Bara laterală conţine indexul şi lista miniaturilor. Există două opţiuni "
-"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
-"bara laterală devine implicit invizibilă."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Bara de stare este bara standard din josul ecranului ce oferă informaţii "
-"suplimentare despre legături si alte acţiuni. Există două opţiuni "
-"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
-"bara laterală devine implicit invizibilă."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire "
+"sau copiere."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Bara cu unelte este bara de sus ce conţine controalele de navigare în "
-"document şi butoanele de zoom. Există două opţiuni "
-"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
-"bara laterală devine implicit invizibilă."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Fişier nedisponibil"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tip de font necunoscut"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
@@ -270,7 +229,7 @@ msgstr "Document"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
-msgstr "Nimic"
+msgstr "Fără"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -348,90 +307,98 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nici un document încărcat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:604
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
-msgstr "Pipe nefuncţional."
+msgstr "Conector nefuncţional."
 
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpretatorul a eşuat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:912
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului %s:\n"  
+msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:972
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Fişierul %s nu poate fi deschis.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
 
-#: ../ps/ps-document.c:997
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
-msgstr "Documentul este incărcat."
+msgstr "Document încărcat."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
+"GhostScript."
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Incărcarea documentului „%s” a eşuat"
+msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1255
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript încapsulat"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1256
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Şir de căutare"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Numele şirului de căutat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majuscule nesemnificative"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Culoare de evidenţiere"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Culoare curentă"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Căutare:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedentul"
+msgstr "_Precedentă"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
-msgstr "_Următorul"
+msgstr "_Următoare"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
@@ -452,23 +419,27 @@ msgstr "Toate documentele"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documente PostScript"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documente PDF"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Imagini"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documente DVI"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documente Djvu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Benzi desenate"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fişierele"
 
@@ -482,23 +453,11 @@ msgstr "(%d din %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "din %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Nu s-a găsit fişierul „glade”"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Fişierul „glade” %s, nu a fost găsit. Vericaţi dacă instalatarea e completă."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "E nevoie de parolă"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
@@ -506,7 +465,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Documentul  <i>%s</i> este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduceţi parola"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Parolă greşită"
 
@@ -517,7 +485,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
 "parolei corecte."
-                            
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Decriptare document"
@@ -526,11 +494,11 @@ msgstr "_Decriptare document"
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăţi"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
@@ -541,25 +509,45 @@ msgstr "Font"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
+msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
 msgid "Loading..."
-msgstr "Încarc..."
+msgstr "Se încarcă..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "Tipărire..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Defilare în sus"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Defilare în jos"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Defilare vedere în sus"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Defilare vedere în jos"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Vizualizare document"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1250
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Du-te la pagina %s "
@@ -567,105 +555,88 @@ msgstr "Du-te la pagina %s "
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2721
+#: ../shell/ev-view.c:3284
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d găsit în această pagină"
+msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2731
-msgid "Not found"
-msgstr "Nu a fost găsit"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2733
+#: ../shell/ev-view.c:3293
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Rămas de căutat: %3d%%"
+msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Documentul nu poate fi deschis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Vizualizare document - e nevoie de parolă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Încarc documentul. Aşteptaţi puţin..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Fişierul nu poate fi salvat ca „%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvează o copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "Tipăreşte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagini"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1311
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driver-ul ”%s”."
-"Acest program necesită o imprimantă de tip PostScript."
+"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driver-ul ”%s”.Acest "
+"program necesită o imprimantă de tip PostScript."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Tipăreşte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagini"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Comanda „Caută” nu poate fi folosită pentru acest document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Doar documentele PDF permit căutarea de text."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
-"Utilizez „poppler” %s (%s) "
+"Utilizează poppler %s (%s) "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -677,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi)\n"
 "orice altă versiune ulterioară.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -689,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi\n"
 "licenţa GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -699,342 +670,288 @@ msgstr ""
 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
+msgstr ""
+"Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_File"
 msgstr "_Fişier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvează _o copie..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salvează documentul curent cu un nou nume de fişier"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tipărire..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Print this document"
 msgstr "Tipăreşte acest document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2815
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăţi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Arată proprietăţile acestui document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Închide această fereastră"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiază un text din document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selectează întreaga pagină"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Caută _următorul"
+msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Caută următoarea apariţie a cuvântului sau a frazei"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Editare bară cu unelte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Roteşte în _stânga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Roteşte documentul înspre stânga"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Roteşte în _dreapta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Roteşte documentul înspre dreapta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Apropie documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Depărtează documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "_Reload"
-msgstr "R_eîncarcă"
+msgstr "_Reîncarcă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Arată pagina precedentă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina ur_mătoare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Arată pagina următoare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Arată ajutorul aplicaţiei de vizualizare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Arată autorii programului de vizualizare documente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Derulează o pagină înainte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Derulează o pagină înapoi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Mută focusul în selectorul de pagini"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Du-te zece pagini în urmă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Du-te zece pagini înainte"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bară de _stare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Arată sau ascunde bara de stare "
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "_Dual"
-msgstr "_Duală"
+msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Încadrat per_fect"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Încadrat la _lăţime"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Deschide adresa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Navigare"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiază adresa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Page"
 msgstr "Pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selectează pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3028
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3030
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Previous"
-msgstr "Precedent"
+msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "Next"
-msgstr "Următor"
+msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:3071
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lăţime"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
+
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Pagina de afişat din document."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
-msgstr "PAGE"
+msgstr "PAGINĂ"
 
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:286
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince"
 
@@ -1043,8 +960,8 @@ msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar "
-" 'false' dezactivează crearea de noi miniaturi"
+"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar  'false' "
+"dezactivează crearea de noi miniaturi"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1060,5 +977,6 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
-"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia "
-"„nautilus thumbnailer”."
+"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
+"thumbnailer”."
+