]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Spanish translation.
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
Sun, 1 May 2005 18:54:16 +0000 (18:54 +0000)
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>
Sun, 1 May 2005 18:54:16 +0000 (18:54 +0000)
2005-05-01  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

* es.po: Updated Spanish translation.

po/es.po

index 4a643a6ef98dffd41684897e13e8a1e5c2601d29..4aa56373251f38ed9461b334473c28aa4abed8a2 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,15 +10,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-30 23:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-30 23:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-01 10:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-01 19:42+0200\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
@@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
@@ -82,53 +81,53 @@ msgid ""
 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
+msgstr "La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible la barra de estado por omisión."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
-msgstr ""
+msgstr "La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles de navegación y zoom. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la barra de herramientas por omisión."
 
 #. this is EOF
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
 msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr ""
+msgstr "fin de fichero no esperado\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
 #, c-format
 msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido cargar la fuente `%s'\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
 #, c-format
 msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No ha sido posible recargar `%s'\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
 msgid "no pages selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hay páginas seleccionadas\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
 #, c-format
 msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: vf macro tiene errores\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
 #, c-format
 msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
 #, c-format
@@ -138,16 +137,16 @@ msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
 #, c-format
 msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: página %d fuera de rango\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
 msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr ""
+msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
 msgid "no default font set yet\n"
@@ -659,7 +658,7 @@ msgstr "Todos los documentos"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:917
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:940
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
@@ -675,7 +674,7 @@ msgstr "Imágenes"
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:945
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
@@ -752,58 +751,58 @@ msgstr "Ir a la página %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1772
+#: ../shell/ev-view.c:1771
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1784
+#: ../shell/ev-view.c:1783
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1786
+#: ../shell/ev-view.c:1785
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:416
+#: ../shell/ev-window.c:437
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:464
+#: ../shell/ev-window.c:485
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:487
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-window.c:721
+#: ../shell/ev-window.c:744
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
 
-#: ../shell/ev-window.c:888
+#: ../shell/ev-window.c:911
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:909
+#: ../shell/ev-window.c:932
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:991
+#: ../shell/ev-window.c:1014
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1014
+#: ../shell/ev-window.c:1037
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:1040
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -812,28 +811,28 @@ msgstr ""
 "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
 "s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1069
+#: ../shell/ev-window.c:1092
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1071
+#: ../shell/ev-window.c:1094
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1290 ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:1313 ../shell/ev-window.c:2218
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1714
+#: ../shell/ev-window.c:1801
 msgid "Many..."
 msgstr "Muchos..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1719
+#: ../shell/ev-window.c:1806
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tantos..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1724
+#: ../shell/ev-window.c:1811
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -845,7 +844,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
 "en una versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1728
+#: ../shell/ev-window.c:1815
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -857,7 +856,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1732
+#: ../shell/ev-window.c:1819
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -868,286 +867,294 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1754 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:1841 ../shell/main.c:83
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1757
+#: ../shell/ev-window.c:1844
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1760
+#: ../shell/ev-window.c:1847
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1763
+#: ../shell/ev-window.c:1850
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2146
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2147
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2148
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2149
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2150
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2064
+#: ../shell/ev-window.c:2154
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:2156
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2067
+#: ../shell/ev-window.c:2157
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2159
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2160
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2073
+#: ../shell/ev-window.c:2163
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2078
+#: ../shell/ev-window.c:2168
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copiar texto desde el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2080
+#: ../shell/ev-window.c:2170
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2171
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la página entera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2174
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:2176
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar s_iguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2177
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2092
+#: ../shell/ev-window.c:2182
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2095
+#: ../shell/ev-window.c:2185
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2098
+#: ../shell/ev-window.c:2188
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2190
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2191
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2105
+#: ../shell/ev-window.c:2195
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:2196
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2198
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2199
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2201
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:2202
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2204
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2115
+#: ../shell/ev-window.c:2205
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:2209
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2120
+#: ../shell/ev-window.c:2210
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2123
+#: ../shell/ev-window.c:2213
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:2214
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2219
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2222
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de selección"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:2229
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:2230
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:2232
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2143
+#: ../shell/ev-window.c:2233
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2145
+#: ../shell/ev-window.c:2235
 msgid "Side _pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2236
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2148
+#: ../shell/ev-window.c:2238
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2239
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2151
+#: ../shell/ev-window.c:2241
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2152
+#: ../shell/ev-window.c:2242
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2244
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:2245
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2157
+#: ../shell/ev-window.c:2247
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2248
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documento como una presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2250
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajus_te óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:2251
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2160
+#: ../shell/ev-window.c:2253
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2254
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:2259
 msgid "Single"
 msgstr "Único"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:2260
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2262
 msgid "Multi"
 msgstr "Multi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2263
 msgid "Show the full document at once"
 msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:2292
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2200
+#: ../shell/ev-window.c:2293
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:2306
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2219
+#: ../shell/ev-window.c:2312
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2223
+#: ../shell/ev-window.c:2316
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2228
+#: ../shell/ev-window.c:2321
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2233
+#: ../shell/ev-window.c:2326
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2238
+#: ../shell/ev-window.c:2331
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"