]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated zh_CN translation
authorYang Zhang <zyang@src.gnome.org>
Sun, 20 Jan 2008 07:09:48 +0000 (07:09 +0000)
committerYang Zhang <zyang@src.gnome.org>
Sun, 20 Jan 2008 07:09:48 +0000 (07:09 +0000)
svn path=/trunk/; revision=2836

po/zh_CN.po

index 55bde432cd5a11a449d7cc0138a00642dd9fd5ec..aac817b60242bc12b1b2b11345995b2d06611ccf 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-26 18:42+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-20 15:09+0800\n"
 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +16,21 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:153
 msgid "File corrupted."
 msgstr "文件已损坏。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:189
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "无法打开文件“%s”。"
-
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "文件不可用"
@@ -45,109 +39,118 @@ msgstr "文件不可用"
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "错误:%s"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
-msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
-
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "不支持远程文件"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "无效的文档"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "无错误"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "没有足够的内存"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "找不到 zip 签名"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "无效的 zip 文件"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "不支持多文件 ZIP"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "无法打开文件"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "无法从文件读取数据"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833
 msgid "Unknown error"
 msgstr "未知错误"
 
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "装入文档“%s”失败"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "保存文档“%s”失败"
+
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -220,22 +223,22 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "无法打开文件“%s”。"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "装入文档“%s”失败"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "封装的 PostScript"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -243,84 +246,39 @@ msgstr "PostScript"
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "解释器失败。"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "不支持远程文件"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "无效的文档"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "无法打开附件“%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "未知的 MIME 类型"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
 msgid "All Documents"
 msgstr "全部文档"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文档"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文档"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
-msgid "Images"
-msgstr "图像"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文档"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文档"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "漫画书"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress 幻灯片"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
 msgid "All Files"
 msgstr "全部文件"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "打开“%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "空"
-
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -328,36 +286,36 @@ msgstr "空"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "显示“%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动选中项"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除选中项"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "删除工具栏(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "删除选中的工具栏"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
@@ -366,7 +324,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最适合"
 
@@ -414,8 +372,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
 
@@ -552,66 +510,75 @@ msgstr "%s,横向(%s)"
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "搜索字符串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "要查找的字符串名称"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "区分大小写"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "高亮颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "当前颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "查找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
 msgid "Find Previous"
 msgstr "查找上一个"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "Find Next"
 msgstr "查找下一个"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "切换区分大小写搜索"
 
+#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "打开最近使用的文档"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -680,7 +647,7 @@ msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625
 msgid "Loading..."
 msgstr "正在装入..."
 
@@ -688,160 +655,154 @@ msgstr "正在装入..."
 msgid "Print..."
 msgstr "打印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "向上滚动"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "乡下滚动"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "向上滚动视图"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "向下滚动视图"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "文档视图"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1442
 msgid "Go to first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1444
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1446
 msgid "Go to next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1448
 msgid "Go to last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1450
 msgid "Go to page"
 msgstr "转到指定页"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1452
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第%s页"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1489
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "转到文件“%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1497
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "调用 %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1857
+#: ../shell/ev-view.c:2447
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2538
+#: ../shell/ev-view.c:3354
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "转到指定页:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4180
+#: ../shell/ev-view.c:5105
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4189
+#: ../shell/ev-view.c:5114
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:751
+#: ../shell/ev-window.c:781
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "第 %s 页 - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:753
+#: ../shell/ev-window.c:783
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "第 %s 页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1361
+#: ../shell/ev-window.c:1421
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1546
+#: ../shell/ev-window.c:1617
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:1687
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1716
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "无法打开副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2002
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:2085
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
+#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "打印文档失败"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
+#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622
+#: ../shell/ev-window.c:4443
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: ../shell/ev-window.c:2561
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "不支持生成 PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2535
+#: ../shell/ev-window.c:2573
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -850,15 +811,15 @@ msgstr ""
 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 "序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2631
 msgid "Pages"
 msgstr "页数"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3182
+#: ../shell/ev-window.c:3247
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3769
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -867,7 +828,7 @@ msgstr ""
 "文档查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3738
+#: ../shell/ev-window.c:3797
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -877,7 +838,7 @@ msgstr ""
 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3801
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -888,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3746
+#: ../shell/ev-window.c:3805
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -898,396 +859,422 @@ msgstr ""
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
+#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../shell/ev-window.c:3832
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3838
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4355
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4356
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:4357
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4358
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4359
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:4610
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4365
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "打开副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4366
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
+#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4369
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4371
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "打印设置(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4372
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "打印前设置页面设置"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4374
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4377
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4385
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4387
 msgid "_Find..."
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4388
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4390
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4392
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "查找上一个(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4403
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新装入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新装入文档"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4412
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自动滚屏(_S)"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4416
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4419
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4422
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4438
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4440
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "开始演示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4441
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4495
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4496
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4498
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4499
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4502
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4504
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4505
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4507
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4508
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
-msgid "_Presentation"
-msgstr "放映(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:4510
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "放映(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4513
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最适合(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4514
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4516
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4517
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:4524
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4526
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:4528
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4459
+#: ../shell/ev-window.c:4532
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "图像另存为(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:4534
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "复制图像(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4573
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4574
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4585
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4587
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4597
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4599
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4601
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已浏览的页面中移动"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:4631
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:4636
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:4640
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:4644
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-window.c:4652
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4752
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "无法打开外部链接"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4754
+#: ../shell/ev-window.c:4827
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: “%s”"
 msgstr "无效的 URI:“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:4830
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "不支持的 URI:“%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4840
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "无法打开外部链接"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "无法保存图像。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:5125
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5230
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "保存附件"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - 需要密码"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "按扩展名"
+
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:62
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全屏模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:63
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:64
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
 
 #: ../shell/main.c:65
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "文档中待查找的单词或短语"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "STRING"
+msgstr "字符串"
+
+#: ../shell/main.c:68
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[文件...]"
 
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:328
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文档查看器"
 
-#: ../shell/main.c:373
+#: ../shell/main.c:390
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince 文档查看器"
 
@@ -1313,3 +1300,35 @@ msgstr ""
 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
 "信息。"
 
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "错误:%s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
+
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "PostScript 文档"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF 文档"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "图像"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "DVI 文档"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Djvu 文档"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "漫画书"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress 幻灯片"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "打开“%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空"