]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated French translation.
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>
Tue, 13 Dec 2005 18:36:05 +0000 (18:36 +0000)
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>
Tue, 13 Dec 2005 18:36:05 +0000 (18:36 +0000)
po/ChangeLog
po/fr.po

index 87c2d28aa154287b0273d5ecc3788b213aeb78b1..5cf14b572cd98c049ada9086dbbc19a1afd9cdfe 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-12-13  Christophe Merlet  <redfox@redfoxcenter.org>
+
+       * fr.po: Updated french translation.
+
 2005-12-11  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>
 
        * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
index c7bf31e0f518ac06687cf31bc89ab5462c905f20..a3157fa5f9fdcd136616df3f32b61f551a5464f8 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
-# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 21:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:04+0200\n"
-"Last-Translator: Vincent Untz <vuntz@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-13 19:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-13 19:08+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr ""
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
 
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3139
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Taille idéale"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
-#: data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Affiche les documents multipages"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mot de passe :"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:1
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Auteur :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:2
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
 msgstr "<b>Crée le :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:3
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Créateur :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
 msgstr "<b>Format :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:5
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 msgstr "<b>Mots clés :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:6
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:7
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:8
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:9
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Producteur :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Sujet :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titre :</b>"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des "
-"vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en "
-"pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre "
-"latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le "
-"texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre "
-"latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille "
-"de la fenêtre."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant "
-"l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes,"
-"·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
 msgstr ""
-"La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
-"informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
-"booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false "
-"ne l'affiche pas par défaut."
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
-"commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
-"booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false "
-"ne l'affiche pas par défaut."
 
-#: dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
 msgid "File not available"
 msgstr "Fichier non disponible"
 
-#: dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Type de police inconnu"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Sans nom"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sous-ensemble inclus"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incluse"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incluse"
 
-#: properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:136
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Aucun document chargé."
 
-#: ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tube interrompu."
 
-#: ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'interpréteur a échoué."
 
-#: ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
 
-#: ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
 
-#: ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Document chargé."
 
-#: ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1074
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
 
-#: ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1247
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript encapsulé"
 
-#: ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1248
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Chaîne de recherche"
 
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Couleur courante"
 
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Rechercher :"
 
-#: shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Respecter la casse"
 
-#: shell/ev-document-types.c:60
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Type MIME inconnu"
 
-#: shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
 
-#: shell/ev-document-types.c:133
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tous les documents"
 
-#: shell/ev-document-types.c:141
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documents DVI"
 
-#: shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documents Djvu"
 
-#: shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:187
+msgid "Comic Books"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:195
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d sur %d)"
 
-#: shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "sur %d"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
-
-#: shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
-"installation est correcte."
-
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Mot de passe requis"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
@@ -511,11 +462,21 @@ msgstr ""
 "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
 "d'être ouvert."
 
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Enter password"
+msgstr "Mot de passe incorrect"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Mot de passe incorrect"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -523,48 +484,69 @@ msgstr ""
 "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
 "passe correct."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Déverrouiller le document"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#: shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
 msgid "Loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimer..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 
-#: shell/ev-view.c:1094
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Document View"
+msgstr "Visionneur de documents"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1237
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Aller à la page %s"
@@ -572,69 +554,56 @@ msgstr "Aller à la page %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:2750
+#: ../shell/ev-view.c:3143
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
 msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
 
-#: shell/ev-view.c:2760
+#: ../shell/ev-view.c:3153
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trouvé"
 
-#: shell/ev-view.c:2762
+#: ../shell/ev-view.c:3155
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% reste à rechercher"
 
-#: shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:567
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
-
-#: shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Mot de passe requis"
-
-#: shell/ev-window.c:739 shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
-
-#: shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1090
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1210
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1254
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1407
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: shell/ev-window.c:1428
+#: ../shell/ev-window.c:1411
 msgid "Pages"
 msgstr "Pages"
 
-#: shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1439
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée"
 
-#: shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1450
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
 
-#: shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -643,24 +612,25 @@ msgstr ""
 "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
 "programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
 
-#: shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1527
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
 
-#: shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1529
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1774 shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2081
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2094
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:2474
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -669,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
 "Utilise poppler %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:2497
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -681,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2501
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -693,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
 "Licence Publique Générale GNU.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2505
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -704,343 +674,275 @@ msgstr ""
 "Foundation Inc., \n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:2505 shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2532
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2538
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
-"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
+"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"
 
-#: shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Édition"
 
-#: shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aide"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
-#: shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2847
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: shell/ev-window.c:2877
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
-
-#: shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimer..."
 
-#: shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime ce document"
 
-#: shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propriétés"
 
-#: shell/ev-window.c:2883
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
-
-#: shell/ev-window.c:2886
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
-
-#: shell/ev-window.c:2891
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copie le texte depuis le document"
-
-#: shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: shell/ev-window.c:2894
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionne la page entière"
-
-#: shell/ev-window.c:2897 shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
 
-#: shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: shell/ev-window.c:2900
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
-
-#: shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2903
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Personnalise la barre d'outils"
-
-#: shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Tourner vers la _gauche"
 
-#: shell/ev-window.c:2906
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Tourne le document vers la gauche"
-
-#: shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Tourner vers la _droite"
 
-#: shell/ev-window.c:2909
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Tourne le document vers la droite"
-
-#: shell/ev-window.c:2914 shell/ev-window.c:2976 shell/ev-window.c:2979
-#: shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandi le document"
 
-#: shell/ev-window.c:2917 shell/ev-window.c:2982 shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2879
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduit le document"
 
-#: shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2881
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2886
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Va à la page précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2889
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2890
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Va à la page suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va à la première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2895
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va à la dernière page"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: shell/ev-window.c:2939
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
-
-#: shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: shell/ev-window.c:2943
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
-
-#: shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2958 shell/ev-window.c:2964 shell/ev-window.c:2973
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
-
-#: shell/ev-window.c:2961 shell/ev-window.c:2967 shell/ev-window.c:2970
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
-
-#: shell/ev-window.c:2985
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Active le sélecteur de pages"
-
-#: shell/ev-window.c:2988
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
-
-#: shell/ev-window.c:2991
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
-
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2959
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2960
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: shell/ev-window.c:3007
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#: shell/ev-window.c:3008
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
-
-#: shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2962
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2963
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2965
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
-#: shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2966
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Affiche le document entier"
 
-#: shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:2968
 msgid "_Dual"
 msgstr "Pages _doubles"
 
-#: shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2969
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
 
-#: shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:2971
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2972
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
-#: shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2974
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Présentation"
 
-#: shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2975
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Exécuter le document comme un présentation"
+msgstr "Affiche le document comme une présentation"
 
-#: shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:2977
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:2978
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:2980
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:2981
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3040
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
-#: shell/ev-window.c:3089
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Select Page"
 msgstr "Sélectionner la page"
 
-#: shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3053
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3055
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3071
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3077
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3081
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3134
+#: ../shell/ev-window.c:3086
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3096
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajuster"
 
-#: shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Mot de passe requis"
+
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La page du document à afficher."
 
-#: shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:286
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents Evince"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
@@ -1048,15 +950,15 @@ msgstr ""
 "Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
 "false désactive la création de nouvelles vignettes"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
@@ -1064,3 +966,132 @@ msgstr ""
 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
 "PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
 "d'informations."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les "
+#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur "
+#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier "
+#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille "
+#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des "
+#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la "
+#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les "
+#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le "
+#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par "
+#~ "défaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
+#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
+#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false "
+#~ "ne l'affiche pas par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
+#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
+#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que "
+#~ "false ne l'affiche pas par défaut."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que "
+#~ "votre installation est correcte."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Ferme cette fenêtre"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Copie le texte depuis le document"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Sélectionne la page entière"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Tourne le document vers la droite"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Active le sélecteur de pages"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Barre d'é_tat"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"