]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated be@latin.po
authorIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>
Sat, 14 Feb 2009 02:18:37 +0000 (02:18 +0000)
committerIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>
Sat, 14 Feb 2009 02:18:37 +0000 (02:18 +0000)
svn path=/trunk/; revision=3428

po/ChangeLog
po/be@latin.po

index 017d716f78674feafb0e9e7af6c62c548ac3a976..f802868405950242d89304708704e6d4f63b7724 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-02-14  Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
+
+       * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation by Ihar Hrachyshka.
+
 2009-02-11  Inaki Larranaga Murgoitio  <dooteo@euskalgnu.org>
 
        * eu.po: Updated Basque translation.
index 7dfaa92ac1d1eb2af7c2a489a08b3017f333e8bd..7a3ba39bf5319292eeccec29ce5e9e4110b97a55 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-20 00:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-14 04:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 04:18+0200\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,6 @@ msgstr ""
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
-#, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fajł sapsavany."
 
@@ -32,7 +31,6 @@ msgid "Comic Books"
 msgstr "Knihi komiksaŭ"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -44,12 +42,10 @@ msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Dakumenty Djvu"
 
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Fajł niedastupny"
 
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
 
@@ -58,60 +54,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dakumenty DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
 msgid "No name"
 msgstr "Biaz nazvy"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ubudavana"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nie ŭbudavana"
 
@@ -120,12 +116,10 @@ msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dakumenty PDF"
 
 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
 
 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Niapravilny dakument"
 
@@ -203,7 +197,6 @@ msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-#, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
 
@@ -328,45 +321,45 @@ msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijaj"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Pakažy “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatar"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4793
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najlepiej dapasuj"
 
@@ -414,7 +407,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
 #: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -434,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
 "kapijavańnia albo druku."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
 msgid "Document"
 msgstr "Dakument"
 
@@ -494,7 +487,7 @@ msgstr "Biaśpieka"
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Pamier arkušu"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:197
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Niama"
 
@@ -504,34 +497,116 @@ msgstr "Niama"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:222
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:266
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:270
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertykalny (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:301
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
 
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Prakruci vyšej"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Prakruci nižej"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Ahlad dakumentu"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Idzi da staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Šukaj"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Idzi da staronki %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Startuj %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Skoč da staronki:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Zahruzka..."
+
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Radok pošuku"
@@ -568,17 +643,17 @@ msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
 msgid "Find:"
 msgstr "Šukaj:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Znajdzi raniej"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Šukaj _raniej"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
-msgid "Find Next"
-msgstr "Znajdzi paźniej"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5026
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Šukaj _dalej"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:339
 msgid "Find next occurrence of the search string"
@@ -592,11 +667,6 @@ msgstr "_Z ulikam rehistru"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:966
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
-
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -653,6 +723,28 @@ msgstr "_Zapaminaj parol dla sesii"
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Zapaminaj _nazaŭždy"
 
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Padrychtoŭka da druku..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Zakančeńnie..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Drukavańnie staronki %d z %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Print"
+msgstr "Drukuj"
+
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Ułaścivaści"
@@ -674,15 +766,10 @@ msgstr "Šryft"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Dałučeńni"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-#: ../shell/ev-view.c:3597
-msgid "Loading..."
-msgstr "Zahruzka..."
-
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
 msgid "Layers"
 msgstr "Płasty"
@@ -699,139 +786,147 @@ msgstr "Indeks"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Minijatury"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Prakruci vyšej"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Prakruci nižej"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Ahlad dakumentu"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1436
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1438
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1440
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1442
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1444
-msgid "Go to page"
-msgstr "Idzi da staronki"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1446
-msgid "Find"
-msgstr "Šukaj"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1474
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Idzi da staronki %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1480
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1483
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1491
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Startuj %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2406
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3334
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Skoč da staronki:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:820
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Staronka %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:822
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Staronka %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1255
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "U dakumencie niama staronak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1457 ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1827
+#: ../shell/ev-window.c:1611
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Čytańnie dakumentu z %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Zahruzka dakumentu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1888
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Pieračytvańnie dakumentu z %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1921
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Nie ŭdałosia pieračytać dakument."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2070
 msgid "Open Document"
 msgstr "Adčyni dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:2160
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2197
+#: ../shell/ev-window.c:2400
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Zapis dakumentu ŭ %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2403
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Zapis dałučeńnia ŭ %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2406
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Zapis vyjavy ŭ %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:2479
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Pierasyłańnie dakumentu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2483
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Pierasyłańnie dałučeńnia (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2487
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Pierasyłańnie vyjavy (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2594
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapišy kopiju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2356 ../shell/ev-window.c:3524
+#: ../shell/ev-window.c:2797
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d zadańnie ŭ čarzie"
+msgstr[1] "%d zadańni ŭ čarzie"
+msgstr[2] "%d zadańniaŭ u čarzie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2510
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
+#: ../shell/ev-window.c:2910
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Drukavańnie zadańnia \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2632 ../shell/ev-window.c:4578
-msgid "Print"
-msgstr "Drukuj"
+#: ../shell/ev-window.c:3107
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Sčakać, pakul zadańnie \"%s\" zakončycca, pierad začynieńniem?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3294
+#: ../shell/ev-window.c:3110
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Jość %d dziejnyja zadańni dla vydruku. Pačakać, pakul skončycca druk, pierad "
+"začynieńniem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3122
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Kali ty začyniš hetaje akno, zadańni na druk, jakija stajać u čarzie, "
+"nia buduć vykananyja."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3126
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Anuluj _druk i začyni akno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3130
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Začyni _paśla druku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3733
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3426
+#: ../shell/ev-window.c:3865
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Uźnikła pamyłka pry pakazie dapamohi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3812
+#: ../shell/ev-window.c:4268
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -840,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
 "Užyvaje poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3840
+#: ../shell/ev-window.c:4296
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -852,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3844
+#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -864,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
 "padrabiaznaściaŭ.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3848
+#: ../shell/ev-window.c:4304
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -874,22 +969,23 @@ msgstr ""
 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3872
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3875
+#: ../shell/ev-window.c:4331
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3881
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4555
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -897,361 +993,353 @@ msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
 msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
 msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4563
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4490
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_File"
 msgstr "_Fajł"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redahuj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4492
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_View"
 msgstr "_Vyhlad"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4493
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idzi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_Help"
 msgstr "_Dapamoha"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4497 ../shell/ev-window.c:4676
-#: ../shell/ev-window.c:4755
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Adčyni..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4498 ../shell/ev-window.c:4756
+#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Adčyni isny dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_dčyni kopiju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:5002
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4503 ../shell/ev-window.c:4678
+#: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Zapišy kopiju..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "_Nałady druku..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Nadrukuj..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4510 ../shell/ev-window.c:4579
+#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
 msgid "Print this document"
 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:5013
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Ułaścivaści"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "Select _All"
 msgstr "A_biary ŭsio"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "_Find..."
 msgstr "Š_ukaj..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:5024
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4525
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Šukaj _dalej"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4527
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Šukaj _raniej"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Panel pryładździa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5039
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Pavialič dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Pamienš dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Pieračytaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:5045
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Pieračytaj dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:5048
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Nastupnaja staronka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Pieršaja staronka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4558
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Apošniaja staronka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4561
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Źmieściva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "_About"
 msgstr "_Ab prahramie"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Pačni prezentacyju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4576
+#: ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Pačni prezentacyju"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4632
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Panel pryładździa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4633
+#: ../shell/ev-window.c:5134
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4635
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Bakavaja panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4636
+#: ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Bieśpierapynny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4639
+#: ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4641
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Zdvojeny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Poŭny ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4647
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentacyja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4648
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4650
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4651
+#: ../shell/ev-window.c:5152
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4653
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4654
+#: ../shell/ev-window.c:5155
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4661
+#: ../shell/ev-window.c:5162
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Adčyni spasyłku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4663
+#: ../shell/ev-window.c:5164
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Idzi da"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4665
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4667
+#: ../shell/ev-window.c:5168
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../shell/ev-window.c:5170
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4671
+#: ../shell/ev-window.c:5172
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4717
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Page"
 msgstr "Staronka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4718
+#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Select Page"
 msgstr "Abiary staronku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4729
+#: ../shell/ev-window.c:5230
 msgid "Zoom"
 msgstr "Pavieličeńnie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4731
+#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4741
+#: ../shell/ev-window.c:5242
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navihacyja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5244
 msgid "Back"
 msgstr "Nazad"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window.c:5247
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4776
+#: ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "Previous"
 msgstr "Nazad"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4781
+#: ../shell/ev-window.c:5282
 msgid "Next"
 msgstr "Napierad"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4785
+#: ../shell/ev-window.c:5286
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Pavialič"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4789
+#: ../shell/ev-window.c:5290
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pamienš"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4797
+#: ../shell/ev-window.c:5298
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Da šyryni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4964 ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nie ŭdałosia ŭruchomić aplikacyju."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:5526
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:5682
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaha farmatu dla zapisu vyjavy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5721
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Save Image"
 msgstr "Zapišy vyjavu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5313
+#: ../shell/ev-window.c:5815
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5866
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../shell/ev-window.c:5911
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
 
@@ -1264,42 +1352,42 @@ msgstr "%s - Patrebny parol"
 msgid "By extension"
 msgstr "Pavodle pašyreńnia"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "STARONKA"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:68
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:69
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:70
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "STRING"
 msgstr "RADOK"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:75
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FAJŁ...]"
 
-#: ../shell/main.c:326
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1325,127 +1413,3 @@ msgstr ""
 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
 "padrabiaznaściaŭ."
 
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "Uvod parolu"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nazva:</b>"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Niapravilny parol"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "List"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Rehistracyjny žurnał"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Lehalny"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Zajava"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Administracyjny"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
-#~ "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Unutrany PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Pamyłka interpretatara."
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja "
-#~ "prahrama vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Staronki"
-
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
-
-#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
-#~ msgstr "Niapadtrymany URI: “%s”"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Vyjavy"
-
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Adčyni “%s”"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Pusty"