]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated French translation.
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>
Sat, 5 Mar 2005 22:55:29 +0000 (22:55 +0000)
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>
Sat, 5 Mar 2005 22:55:29 +0000 (22:55 +0000)
po/ChangeLog
po/fr.po

index f953c3bdff81d035247dfcbc167ccee003cf14b1..cf52c4a07c438ca8275589ddc9ba805d8312ef54 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-03-05  Christophe Merlet  <redfox@redfoxcenter.org>
+
+       * fr.po: Updated French translation.
+
 2005-03-05  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
 
        * bg.po: Updated Bulgarian translation by
index a3c8231c60bf8f600f46436b9d62591c47fb0709..eae6485aafa8a9b623435253152d135cf0cf0163 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,14 +1,17 @@
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
+#
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-25 10:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:42+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-05 23:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:21+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,53 +28,51 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 
 #: data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _passe :"
+msgstr "_Mot de passe :"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1
-#: shell/ev-window.c:466
+#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2
-#: shell/main.c:85
+#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents Evince"
 
 #: data/evince.desktop.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche les documents multipages"
 
 #: data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
+#: data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut."
+msgstr "Affiche la barre latérale par défaut."
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
+#: data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
+#: data/evince.schemas.in.h:5
 msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut."
+msgstr "Affiche la barre d'état par défaut."
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
+#: data/evince.schemas.in.h:6
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut."
-
 #: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Sidebar size by default"
-msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
+msgid "Show toolbar by default."
+msgstr "Affiche la barre d'outils par défaut."
 
 #: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "Sidebar size by default."
-msgstr "Taille par défaut du panneau latéral."
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "La taille par défaut de la barre latérale."
 
 #: ps/gsdefaults.c:68
 msgid "BBox"
@@ -145,52 +146,52 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:289
+#: ps/ps-document.c:290
 msgid "No document loaded."
-msgstr "Pas de document chargé."
+msgstr "Aucun document chargé."
 
-#: ps/ps-document.c:689
+#: ps/ps-document.c:752
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tube interrompu."
 
-#: ps/ps-document.c:885
+#: ps/ps-document.c:948
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Échec de l'interpréteur."
+msgstr "L'interpréteur a échoué."
 
 #. report error
-#: ps/ps-document.c:1007
+#: ps/ps-document.c:1070
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1113
+#: ps/ps-document.c:1176
 #, c-format
 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1292
+#: ps/ps-document.c:1355
 msgid "File is not a valid PostScript document."
 msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
 
-#: ps/ps-document.c:1343
+#: ps/ps-document.c:1406
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1345
+#: ps/ps-document.c:1408
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
 
-#: ps/ps-document.c:1366
+#: ps/ps-document.c:1429
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1369
+#: ps/ps-document.c:1432
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
 
-#: ps/ps-document.c:1400
+#: ps/ps-document.c:1463
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Document chargé."
 
@@ -220,15 +221,15 @@ msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
 #: shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Current color"
-msgstr "Couleur active"
+msgstr "Couleur courante"
 
 #: shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance active"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
 
 #: shell/eggfindbar.c:288
 msgid "F_ind:"
-msgstr "Re_chercher :"
+msgstr "_Rechercher :"
 
 #: shell/eggfindbar.c:301
 msgid "_Previous"
@@ -254,8 +255,7 @@ msgstr "Documents PostScript et PDF"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: shell/ev-application.c:145
-#: shell/ev-window.c:863
+#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
@@ -263,19 +263,22 @@ msgstr "Documents PDF"
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: shell/ev-application.c:155
-#: shell/ev-window.c:868
+#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: shell/ev-page-action.c:70
+#: shell/ev-page-action.c:71
 #, c-format
 msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgstr "sur %d"
 
 #: shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de passe correct."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
+"passe correct."
 
 #: shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -287,8 +290,12 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
 
 #: shell/ev-password.c:90
 #, c-format
-msgid "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is complete."
-msgstr "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre installation est correcte."
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
+"installation est correcte."
 
 #: shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
@@ -296,8 +303,12 @@ msgstr "Mot de passe requis"
 
 #: shell/ev-password.c:105
 #, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant d'être ouvert."
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
+"d'être ouvert."
 
 #: shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
@@ -309,6 +320,8 @@ msgid "Go to page %d"
 msgstr "Aller à la page %d"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
 #: shell/ev-view.c:1055
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
@@ -329,341 +342,345 @@ msgstr "%3d%% reste à rechercher"
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:460
+#: shell/ev-window.c:464
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
 
-#: shell/ev-window.c:462
+#: shell/ev-window.c:466
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Mot de passe requis"
 
-#: shell/ev-window.c:731
+#: shell/ev-window.c:737
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
 
-#: shell/ev-window.c:835
+#: shell/ev-window.c:841
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: shell/ev-window.c:855
+#: shell/ev-window.c:861
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: shell/ev-window.c:933
+#: shell/ev-window.c:939
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: shell/ev-window.c:956
+#: shell/ev-window.c:962
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
 
-#: shell/ev-window.c:959
+#: shell/ev-window.c:965
 #, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
+"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
 
-#: shell/ev-window.c:1011
+#: shell/ev-window.c:1017
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
 
-#: shell/ev-window.c:1013
+#: shell/ev-window.c:1019
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1229
-#: shell/ev-window.c:2023
+#: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:1608
+#: shell/ev-window.c:1614
 msgid "Many..."
 msgstr "Nombreux..."
 
-#: shell/ev-window.c:1613
+#: shell/ev-window.c:1619
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Pas si nombreux..."
 
-#: shell/ev-window.c:1618
+#: shell/ev-window.c:1624
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier \n"
-"conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
-"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
-"encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
+"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
+"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
+"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1622
+#: shell/ev-window.c:1628
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n"
-"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n"
-"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER.\n"
-"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
+"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
+"Licence Publique Générale GNU.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1626
+#: shell/ev-window.c:1632
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n"
-"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., \n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
+"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
+"Foundation Inc., \n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1648
-#: shell/main.c:81
+#: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1651
+#: shell/ev-window.c:1657
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1654
+#: shell/ev-window.c:1660
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
 
-#: shell/ev-window.c:1657
+#: shell/ev-window.c:1663
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>"
+msgstr ""
+"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
 
-#: shell/ev-window.c:1954
+#: shell/ev-window.c:1960
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: shell/ev-window.c:1955
+#: shell/ev-window.c:1961
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Édition"
 
-#: shell/ev-window.c:1956
+#: shell/ev-window.c:1962
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: shell/ev-window.c:1957
+#: shell/ev-window.c:1963
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: shell/ev-window.c:1958
+#: shell/ev-window.c:1964
 msgid "_Help"
-msgstr "A_ide"
+msgstr "_Aide"
 
-#: shell/ev-window.c:1962
+#: shell/ev-window.c:1968
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ouvrir un document existant"
+msgstr "Ouvre un document existant"
 
-#: shell/ev-window.c:1964
+#: shell/ev-window.c:1970
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: shell/ev-window.c:1965
+#: shell/ev-window.c:1971
 msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistrer le document courant sous un nouveau nom"
+msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
 
-#: shell/ev-window.c:1967
+#: shell/ev-window.c:1973
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimer..."
 
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: shell/ev-window.c:1974
 msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimer ce document"
+msgstr "Imprime ce document"
 
-#: shell/ev-window.c:1971
+#: shell/ev-window.c:1977
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:1976
+#: shell/ev-window.c:1982
 msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copier le texte depuis le document"
+msgstr "Copie le texte depuis le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1978
+#: shell/ev-window.c:1984
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: shell/ev-window.c:1979
+#: shell/ev-window.c:1985
 msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionner la page entière"
+msgstr "Sélectionne la page entière"
 
-#: shell/ev-window.c:1982
+#: shell/ev-window.c:1988
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1987
+#: shell/ev-window.c:1993
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1990
+#: shell/ev-window.c:1996
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduire le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1993
+#: shell/ev-window.c:1999
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Réinitialiser le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
+msgstr "Réinitialise le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
 
-#: shell/ev-window.c:1995
+#: shell/ev-window.c:2001
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: shell/ev-window.c:1996
+#: shell/ev-window.c:2002
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recharger le document"
+msgstr "Recharge le document"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2000
+#: shell/ev-window.c:2006
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2001
+#: shell/ev-window.c:2007
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Aller à la page précédente"
+msgstr "Va à la page précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2003
+#: shell/ev-window.c:2009
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2004
+#: shell/ev-window.c:2010
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Aller à la page suivante"
+msgstr "Va à la page suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2006
+#: shell/ev-window.c:2012
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: shell/ev-window.c:2013
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Aller à la première page"
+msgstr "Va à la première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2009
+#: shell/ev-window.c:2015
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: shell/ev-window.c:2010
+#: shell/ev-window.c:2016
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Aller à la dernière page"
+msgstr "Va à la dernière page"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2014
+#: shell/ev-window.c:2020
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: shell/ev-window.c:2021
 msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Afficher l'aide du visionneur"
+msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
 
-#: shell/ev-window.c:2018
+#: shell/ev-window.c:2024
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: shell/ev-window.c:2019
+#: shell/ev-window.c:2025
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Afficher les noms des créateurs du visionneur de documents"
+msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
 
-#: shell/ev-window.c:2024
+#: shell/ev-window.c:2030
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2031
+#: shell/ev-window.c:2037
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2032
+#: shell/ev-window.c:2038
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2034
+#: shell/ev-window.c:2040
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: shell/ev-window.c:2035
+#: shell/ev-window.c:2041
 msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
 
-#: shell/ev-window.c:2037
+#: shell/ev-window.c:2043
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2038
+#: shell/ev-window.c:2044
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
+msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2040
+#: shell/ev-window.c:2046
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2041
+#: shell/ev-window.c:2047
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandir la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: shell/ev-window.c:2049
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: shell/ev-window.c:2050
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:2046
+#: shell/ev-window.c:2052
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: shell/ev-window.c:2047
+#: shell/ev-window.c:2053
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:2052
+#: shell/ev-window.c:2058
 msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Single"
 
-#: shell/ev-window.c:2053
+#: shell/ev-window.c:2059
 msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Afficher le document une page à la fois"
+msgstr "Affiche le document une page à la fois"
 
-#: shell/ev-window.c:2055
+#: shell/ev-window.c:2061
 msgid "Multi"
-msgstr ""
+msgstr "Multi"
 
-#: shell/ev-window.c:2056
+#: shell/ev-window.c:2062
 msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Afficher tout le document"
+msgstr "Affiche tout le document"
 
-#: shell/ev-window.c:2095
+#: shell/ev-window.c:2101
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
-#: shell/ev-window.c:2096
+#: shell/ev-window.c:2102
 msgid "Select Page"
 msgstr "Sélectionner la page"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2111
+#: shell/ev-window.c:2117
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2116
+#: shell/ev-window.c:2122
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2119
+#: shell/ev-window.c:2125
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajuster"
 
-#: shell/ev-window.c:2312
+#: shell/ev-window.c:2318
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: shell/ev-window.c:2319
+#: shell/ev-window.c:2325
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
-