]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Fixed wrong translation.
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
Sun, 5 Aug 2007 09:40:39 +0000 (09:40 +0000)
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>
Sun, 5 Aug 2007 09:40:39 +0000 (09:40 +0000)
2007-08-05  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>

        * ja.po: Fixed wrong translation.

svn path=/trunk/; revision=2612

po/ChangeLog
po/ja.po

index 09cf9b86fe3b9f6314fadd5611e0816957e0980a..9b622b5467a0be3e36d111b41951324d5f9d58d6 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-08-05  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
+
+       * ja.po: Fixed wrong translation.
+
 2007-08-04  Raphael Higino  <raphaelh@svn.gnome.org>
 
        * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
index 6b4c8c6a021180500b54581e7357e92589fbe9e6..7a968385a240a5d34d51eaead2548db93b547be3 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 21:25+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:25+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-05 18:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:06+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,12 +34,6 @@ msgstr ""
 "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
 "か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "\"%s\" というファイルを開けません"
-
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "ファイルは利用不可です"
@@ -48,70 +42,61 @@ msgstr "ファイルは利用不可です"
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "エラー: %s"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
-msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-msgstr "エラー: 0以外のステータスを持つ dvipdfm があります"
-
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "フォントの種類は不明"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
 msgid "No name"
 msgstr "名前無し"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
@@ -224,6 +209,11 @@ msgstr "四つ折り"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "\"%s\" というファイルを開けません"
+
 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 msgid ""
@@ -295,7 +285,7 @@ msgstr "PostScript ドキュメント"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF ドキュメント"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Images"
 msgstr "画像"
 
@@ -335,32 +325,32 @@ msgstr "空です"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "\"%s\" の表示"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "選択したツールバーを削除します"
 
@@ -373,7 +363,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる"
 
@@ -421,7 +411,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
 #: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
@@ -559,63 +549,63 @@ msgstr "%s の横置き (%s)"
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "検索する文字列"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "検索する文字列です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大小文字を区別"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "強調色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "現在の色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "検索:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
 msgid "Find Previous"
 msgstr "前方検索"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "Find Next"
 msgstr "後方検索"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
@@ -690,7 +680,7 @@ msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 msgid "Attachments"
 msgstr "添付ファイル"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3446
 msgid "Loading..."
 msgstr "読み込み中です..."
 
@@ -698,11 +688,11 @@ msgstr "読み込み中です..."
 msgid "Print..."
 msgstr "印刷..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
@@ -730,133 +720,133 @@ msgstr "表示を下にスクロールします"
 msgid "Document View"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1422
 msgid "Go to first page"
 msgstr "先頭ページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1424
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "前のページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1426
 msgid "Go to next page"
 msgstr "次のページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1428
 msgid "Go to last page"
 msgstr "最後のページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1430
 msgid "Go to page"
 msgstr "ページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1432
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1460
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1466
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1469
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1477
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s の起動"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1857
+#: ../shell/ev-view.c:2412
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2538
+#: ../shell/ev-view.c:3168
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "移動先のページ:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4180
+#: ../shell/ev-view.c:4817
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
 msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4189
+#: ../shell/ev-view.c:4826
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:751
+#: ../shell/ev-window.c:737
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "%s - %s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:753
+#: ../shell/ev-window.c:739
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "%s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1361
+#: ../shell/ev-window.c:1347
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1546
+#: ../shell/ev-window.c:1536
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:1598
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1627
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "コピーをを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:1992
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:2096
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
+#: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
+#: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: ../shell/ev-window.c:2515
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2535
+#: ../shell/ev-window.c:2527
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -865,15 +855,15 @@ msgstr ""
 "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
 "PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2585
 msgid "Pages"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3182
+#: ../shell/ev-window.c:3167
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -882,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "ドキュメント・ビューアです。\n"
 "poppler ライブラリの %s (%s) 対応"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3738
+#: ../shell/ev-window.c:3707
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -893,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3711
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -904,7 +894,7 @@ msgstr ""
 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3746
+#: ../shell/ev-window.c:3715
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -914,362 +904,362 @@ msgstr ""
 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
 "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../shell/ev-window.c:3742
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4251
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4255
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
+#: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "印刷設定(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4268
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "印刷用にページを設定します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341
 msgid "Print this document"
 msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4273
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4287
 msgid "_Find..."
 msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4288
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4290
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4292
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4294
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4296
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4306
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4308
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4309
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4317
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4319
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4322
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4323
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4334
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4335
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4392
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4393
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4401
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4402
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一度に2ページ表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4404
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "_Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4410
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4459
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:4431
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4470
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "Select Page"
-msgstr "ページの選択"
+msgstr "直接ページを指定します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4496
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4498
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "表示したページへ移動します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:4514
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:4519
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:4523
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:4527
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-window.c:4535
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅に合わせる"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4752
+#: ../shell/ev-window.c:4723
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4754
+#: ../shell/ev-window.c:4725
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: “%s”"
 msgstr "不正な URIL です: \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:4893
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:4984
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5037
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
@@ -1332,3 +1322,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "エラー: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "エラー: 0以外のステータスを持つ dvipdfm があります"