]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Translation updated by Ivar Smolin.
authorPriit Laes <amd@store20.com>
Sat, 29 Apr 2006 09:45:39 +0000 (09:45 +0000)
committerPriit Laes <plaes@src.gnome.org>
Sat, 29 Apr 2006 09:45:39 +0000 (09:45 +0000)
2006-04-29  Priit Laes  <amd@store20.com>

* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.

po/ChangeLog
po/et.po

index c7ac57b0a484a6c7fc8381dd43755c0463a6d0e6..5f34132841ab3b068cbe8f93b1e564724de897db 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-04-29  Priit Laes  <amd@store20.com>
+
+       * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
+
 2006-04-24  Ankit Patel  <ankit644@yahoo.com>
 
         * gu.po: Updated Gujarati Translation.
index bf4522f50b13b43b8c94898bca946b667c246e7e..9ee70f2f143994a183dc7288714c9e07b4966dfa 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-12 06:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-19 17:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 05:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:37+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,62 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgstr "Manust '%s' pole võimalik salvestada: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Kõik dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Pildid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Koomiksiraamatud"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
+
 #: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fail on rikutud."
@@ -30,6 +86,15 @@ msgstr "Fail on rikutud."
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
 
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' avamine"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühi"
+
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistariba"
@@ -39,8 +104,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
@@ -84,8 +148,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur"
 
@@ -159,7 +222,8 @@ msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
+msgstr ""
+"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
 #: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
@@ -170,64 +234,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tüüp 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tüüp 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tüüp 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
 msgid "No name"
 msgstr "Nimi Puudub"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "Embedded"
 msgstr "Põimitud"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Põimimata"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:112
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -339,8 +403,11 @@ msgstr "Dokument laaditud."
 
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteedelt"
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
+"otsinguteedelt"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
@@ -403,46 +470,13 @@ msgstr "_Järgmine"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Kõik dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Koomiksiraamatud"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
+msgid "Hide attachments bar"
+msgstr "Manuseriba peitmine"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
+msgid "Show attachments bar"
+msgstr "Manuseriba näitamine"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -460,8 +494,11 @@ msgstr "Parool on vajalik"
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -477,7 +514,9 @@ msgid "Incorrect password"
 msgstr "Vale parool"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
@@ -505,8 +544,7 @@ msgstr "Kirjatüüp"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
-#: ../shell/ev-view.c:2081
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laadimine..."
 
@@ -542,7 +580,7 @@ msgstr "Vaate allakerimine"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumendivaade"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1252
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
@@ -550,75 +588,70 @@ msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3284
+#: ../shell/ev-view.c:3291
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3293
+#: ../shell/ev-view.c:3300
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:983
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1063
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1151
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
+#: ../shell/ev-window.c:1233
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1242
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1244
 #, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript printeridraiverit."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
+"printeridraiverit."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1368
+#: ../shell/ev-window.c:1289
 msgid "Print"
 msgstr "Prindi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1295
 msgid "Pages"
 msgstr "Lehekülgi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
-
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:1987
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2363
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -627,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
 "Poppleri %s (%s) kasutamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2387
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -639,7 +672,7 @@ msgstr ""
 "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
 "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2391
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -651,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
 "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2395
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -661,276 +694,291 @@ msgstr ""
 "Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428
-#: ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2422
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2428
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2833
 msgid "_Go"
 msgstr "Liikumi_ne"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Help"
 msgstr "_Abi"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvesta _koopia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2843
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "Print this document"
 msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2854
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vali _kõik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2856
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Leia..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2857
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
+msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Leia _järgmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2861
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Leia _eelmine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pöörab _paremale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2875
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Laadi uuesti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2878
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2883
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2886
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2888
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Esimene lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2889
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "_About"
 msgstr "Evince'st lähemalt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2956
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2958
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Külg_paan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2959
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2961
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:2962
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2964
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2965
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2967
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Täisekraan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2968
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2970
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2971
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2973
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Parim sobivus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2974
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2976
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2977
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2984
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2986
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3053
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3054
 msgid "Select Page"
 msgstr "Lehekülje valimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:3068
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3084
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3090
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3094
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3099
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3325
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Manust pole võimalik avada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3346
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
+
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
@@ -949,8 +997,12 @@ msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
+"selle"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -961,65 +1013,97 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
 
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
+
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "Ei leitud"
+
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
+
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
+
 #~ msgid "Show sidebar by default"
 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
+
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
+
 #~ msgid "Unable to find glade file"
 #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
 #~ "is complete."
 #~ msgstr ""
 #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
 #~ "korralikult paigaldatud."
+
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
+
 #~ msgid "Loading document. Please wait"
 #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
+
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
+
 #~ msgid "View the properties of this document"
 #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
+
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Sulge aken"
+
 #~ msgid "Copy text from the document"
 #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
+
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
+
 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
+
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Seadista tööriistariba"
+
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
 #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
+
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
+
 #~ msgid "Display help for the viewer application"
 #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
+
 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
 #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
+
 #~ msgid "Scroll one page forward"
 #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
+
 #~ msgid "Scroll one page backward"
 #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
+
 #~ msgid "Focus the page selector"
 #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
+
 #~ msgid "Go ten pages backward"
 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
+
 #~ msgid "Go ten pages forward"
 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
+
 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
 #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
-