]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
2.23.92
authorChao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org>
Thu, 18 Sep 2008 02:45:42 +0000 (02:45 +0000)
committerChao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org>
Thu, 18 Sep 2008 02:45:42 +0000 (02:45 +0000)
svn path=/trunk/; revision=3189

po/ChangeLog
po/zh_HK.po
po/zh_TW.po

index dfe52a19254dcdcc06a3d478eab01bebc6015566..5e3ecfbb7484bd8d765034fce902ec7af01b2d0d 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-09-18 Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>
+
+        * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
+        * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
+
 2008-09-18  Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 
 
        * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
index 03a5f1dcbfdb76fb38fd9a9bd2d5792eeb4aa633..fe099b16779f797ba8f0698baefbbca8509b32d1 100644 (file)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.23.6\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.23.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:16+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-21 19:17+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:44+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-18 10:44+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -189,17 +189,17 @@ msgstr "儲存文件“%s”失敗"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文件"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "無法開啟附件“%s”"
@@ -260,6 +260,69 @@ msgstr "在你登出前記住密碼(_R)"
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "永遠記住(_R)"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "桌面檔案版本「%s」無法辨識"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "準備啟動 %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "應用程式不接受從命令列傳入的文件"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "程式名稱"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "作業階段管理選項"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -305,7 +368,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -353,7 +416,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -520,35 +583,35 @@ msgstr "目前的顏色"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "Find Previous"
 msgstr "尋找上一個"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
 msgid "Find Next"
 msgstr "找下一個"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "區分大小寫(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "切換區分大小寫的搜尋"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:884
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
@@ -623,11 +686,11 @@ msgstr "字型"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
 msgid "Loading..."
 msgstr "載入中..."
 
@@ -663,129 +726,115 @@ msgstr "向下檢視"
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1441
+#: ../shell/ev-view.c:1437
 msgid "Go to first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Go to next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1449
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to page"
 msgstr "前往頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1479
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1485
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1488
+#: ../shell/ev-view.c:1484
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1496
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2444
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3372
+#: ../shell/ev-view.c:3374
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "前往頁:"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5156
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5165
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-
-#: ../shell/ev-window.c:787
+#: ../shell/ev-window.c:793
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "頁 %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:789
+#: ../shell/ev-window.c:795
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "頁 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1203
+#: ../shell/ev-window.c:1204
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1700
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1758
+#: ../shell/ev-window.c:1761
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1787
+#: ../shell/ev-window.c:1790
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "無法開啟副本。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2126
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "無法打印文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2412
+#: ../shell/ev-window.c:2415
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "這台打印機不支援打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3208
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -795,7 +844,7 @@ msgstr ""
 "使用 poppler %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -803,7 +852,7 @@ msgid ""
 "version.\n"
 msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3752
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -811,22 +860,22 @@ msgid ""
 "details.\n"
 msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3780
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3810
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -838,352 +887,366 @@ msgstr ""
 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "_View"
 msgstr "顯示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538
-#: ../shell/ev-window.c:4610
+#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
 msgid "_Open..."
 msgstr "開啟(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4362
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "開啟副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "儲存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4410
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "打印設定(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4369
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "打印的頁面設定"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印目前的文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4384
+#: ../shell/ev-window.c:4428
 msgid "_Find..."
 msgstr "尋找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4385
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4387
+#: ../shell/ev-window.c:4431
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "繼續尋找(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "尋找上一個(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4439
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4444
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4449
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4450
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動捲動(_S)"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4457
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4461
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4463
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4466
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4467
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4479
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4481
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "開始簡報"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4538
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4539
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4541
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側面窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4544
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4545
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4550
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4553
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "簡報(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:4554
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4556
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4557
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4559
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4560
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4567
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4569
 msgid "_Go To"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:4573
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:4575
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "另儲圖片(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:4577
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:4616
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4628
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4630
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4640
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4642
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4601
+#: ../shell/ev-window.c:4645
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4631
+#: ../shell/ev-window.c:4675
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4636
+#: ../shell/ev-window.c:4680
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:4684
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:4688
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4652
+#: ../shell/ev-window.c:4696
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4857
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "無法開啟外部連結"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5108
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5090
+#: ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5202
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5254
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5299
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
@@ -1196,46 +1259,42 @@ msgstr "%s - 需要密碼"
 msgid "By extension"
 msgstr "根據延伸檔名"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁次。"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "PAGE"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[檔案...]"
 
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:325
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文件檢視器"
 
-#: ../shell/main.c:393
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文件檢視器"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1256,6 +1315,9 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
 
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince 文件檢視器"
+
 #~ msgid "BBox"
 #~ msgstr "BBox"
 
index f92ac0f6bcc0a0dcb3a85b4359e8eca543e59d4f..866eacac554b2649863642b0bf108d5a8b9b3cb8 100644 (file)
@@ -10,9 +10,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.23.6\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.23.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:16+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:44+0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-20 10:41+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
@@ -189,17 +189,17 @@ msgstr "儲存文件“%s”失敗"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文件"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "無法開啟附件“%s”"
@@ -260,6 +260,69 @@ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "永遠記住(_R)"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "桌面檔案版本「%s」無法辨識"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "準備啟動 %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "應用程式不接受從命令列傳入的文件"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "程式名稱"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "作業階段管理選項"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -305,7 +368,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -353,7 +416,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -520,35 +583,35 @@ msgstr "目前的顏色"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "Find Previous"
 msgstr "尋找上一個"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
 msgid "Find Next"
 msgstr "找下一個"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "區分大小寫(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "切換區分大小寫的搜尋"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:884
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
@@ -623,11 +686,11 @@ msgstr "字型"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
 msgid "Loading..."
 msgstr "載入中..."
 
@@ -663,129 +726,115 @@ msgstr "向下檢視"
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1441
+#: ../shell/ev-view.c:1437
 msgid "Go to first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Go to next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1449
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to page"
 msgstr "前往頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1479
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1485
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1488
+#: ../shell/ev-view.c:1484
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1496
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2444
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3372
+#: ../shell/ev-view.c:3374
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "前往頁:"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5156
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5165
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-
-#: ../shell/ev-window.c:787
+#: ../shell/ev-window.c:793
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "頁 %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:789
+#: ../shell/ev-window.c:795
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "頁 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1203
+#: ../shell/ev-window.c:1204
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1700
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1758
+#: ../shell/ev-window.c:1761
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1787
+#: ../shell/ev-window.c:1790
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "無法開啟副本。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2126
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "無法列印文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2412
+#: ../shell/ev-window.c:2415
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "這台印表機不支援列印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3208
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -795,7 +844,7 @@ msgstr ""
 "使用 poppler %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -806,7 +855,7 @@ msgstr ""
 "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
 "一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3752
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -816,7 +865,7 @@ msgstr ""
 "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -825,15 +874,15 @@ msgstr ""
 "您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
 "會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3780
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3810
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -845,352 +894,366 @@ msgstr ""
 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "_View"
 msgstr "顯示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538
-#: ../shell/ev-window.c:4610
+#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
 msgid "_Open..."
 msgstr "開啟(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4362
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "開啟副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "儲存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4410
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "列印設定(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4369
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "列印的頁面設定"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "_Print..."
 msgstr "列印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Print this document"
 msgstr "列印目前的文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4384
+#: ../shell/ev-window.c:4428
 msgid "_Find..."
 msgstr "尋找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4385
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4387
+#: ../shell/ev-window.c:4431
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "繼續尋找(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "尋找上一個(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4439
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4444
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4449
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4450
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動捲動(_S)"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4457
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4461
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4463
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4466
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4467
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4479
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4481
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "開始簡報"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4538
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4539
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4541
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側面窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4544
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4545
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4550
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4553
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "簡報(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:4554
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4556
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4557
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4559
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4560
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4567
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4569
 msgid "_Go To"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:4573
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:4575
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "另儲圖片(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:4577
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:4616
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4628
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4630
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4640
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4642
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4601
+#: ../shell/ev-window.c:4645
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4631
+#: ../shell/ev-window.c:4675
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4636
+#: ../shell/ev-window.c:4680
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:4684
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:4688
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4652
+#: ../shell/ev-window.c:4696
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4857
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "無法開啟外部連結"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5108
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5090
+#: ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5202
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5254
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5299
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
@@ -1203,46 +1266,42 @@ msgstr "%s - 需要密碼"
 msgid "By extension"
 msgstr "依延伸檔名"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁次。"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "PAGE"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[檔案...]"
 
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:325
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文件檢視器"
 
-#: ../shell/main.c:393
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文件檢視器"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1265,6 +1324,9 @@ msgstr ""
 "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資"
 "訊。"
 
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince 文件檢視器"
+
 #~ msgid "BBox"
 #~ msgstr "BBox"