]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Czech translation.
authorJakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
Sun, 11 Jun 2006 10:16:28 +0000 (10:16 +0000)
committerJakub Friedl <jfriedl@src.gnome.org>
Sun, 11 Jun 2006 10:16:28 +0000 (10:16 +0000)
2006-06-11  Jakub Friedl  <jfriedl@suse.cz>

  * cs.po: Updated Czech translation.

po/ChangeLog
po/cs.po

index 646368bc40590776cd38971d5f0931cd46cc1220..f76f9234b9e5465bd4a3c108317aa1070e28bca5 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-06-11  Jakub Friedl  <jfriedl@suse.cz>
+
+       * cs.po: Updated Czech translation.
+
 2006-06-10  Josep Puigdemont Casamajó  <josep.puigdemont@gmail.com>
 
        * ca.po: Updated Catalan translation by
@@ -33,7 +37,7 @@
 
 2006-05-29  Ankit Patel  <ankit644@yahoo.com>
 
-        * gu.po: Updated Gujarati Translation.
+       * gu.po: Updated Gujarati Translation.
 
 2006-05-28  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>
 
index c0c78e03b45b4de9b0c220c22cb3f02222ef7714..fa906c78f3ce95d0d51a7f81b2a439d059e5549f 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,37 +1,39 @@
+# translation of cs.po to Czech
 # Czech translation of evince.
 # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
+"Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-21 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-21 16:21+0200\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-11 12:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 12:14+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
-msgstr "Nemohu uložit přílohu '%s': %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:348
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
-msgstr "Nemohu otevřít přílohu '%s': %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:381
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
-msgstr "Nemohu otevřít přílohu '%s'"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
 
 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
 msgid "Unknown MIME Type"
@@ -39,7 +41,7 @@ msgstr "Neznámý typ MIME"
 
 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
 
 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
@@ -85,23 +87,55 @@ msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
+msgid "Open “%s”"
 msgstr "Otevřít '%s'"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdné"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Zobrazit '_%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Oddělovač"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Přizpůsobit"
 
@@ -219,8 +253,7 @@ msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
 
 #: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
@@ -382,13 +415,13 @@ msgstr "Interpret selhal."
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru '%s':\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
@@ -400,15 +433,13 @@ msgstr "Dokument načten."
 
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Nemohu načíst dokument '%s'. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -482,10 +513,8 @@ msgstr "Vyžadováno heslo"
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -504,8 +533,7 @@ msgstr "Nesprávné heslo"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr ""
-"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
+msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -536,7 +564,7 @@ msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "Načítám..."
 
@@ -548,7 +576,7 @@ msgstr "Vytisknout..."
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
@@ -572,46 +600,46 @@ msgstr "Posunout pohled dolů"
 msgid "Document View"
 msgstr "Pohled na dokument"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-view.c:1340
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Jít na první stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1338
+#: ../shell/ev-view.c:1342
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Jít na předchozí stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1344
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Jít na následující stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1346
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Jít na poslední stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1348
 msgid "Go to page"
 msgstr "Jít na stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1350
 msgid "Find"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1373
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Jít na stranu %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1378
+#: ../shell/ev-view.c:1382
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file %s"
-msgstr "Jít na %s v souboru %s"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1381
+#: ../shell/ev-view.c:1385
 #, c-format
-msgid "Go to file %s"
-msgstr "Jít na soubor %s"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Jít na soubor '%s'"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1390
+#: ../shell/ev-view.c:1394
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Spustit %s"
@@ -619,7 +647,7 @@ msgstr "Spustit %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3429
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -627,63 +655,63 @@ msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3438
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:975
+#: ../shell/ev-window.c:953
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1065
+#: ../shell/ev-window.c:1036
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1153
+#: ../shell/ev-window.c:1124
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1235
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Generování PDF není podporováno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1215
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:1262
 msgid "Print"
 msgstr "Vytisknout"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1297
+#: ../shell/ev-window.c:1268
 msgid "Pages"
 msgstr "Strany"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1976
+#: ../shell/ev-window.c:1947
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor lišty nástrojů"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:2314
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -692,21 +720,19 @@ msgstr ""
 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
 "Používá poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2376
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
+"Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
-"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
+"Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
 "libovolné pozdější verze.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -718,8 +744,7 @@ msgstr ""
 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
 "GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2384
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -729,285 +754,287 @@ msgstr ""
 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2411
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2417
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
+msgstr ""
+"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "_Go"
 msgstr "_Jít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otevřít..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Uložit kopii..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2790
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Print..."
 msgstr "Vy_tisknout..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat vš_e"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Hledat..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Hledat _následující"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2810
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Hledat _předchozí"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Otočit do_prava"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Zvětšit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmenšit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Předchozí strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Jít na předchozí stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Následující strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Jít na následující stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Jít na první stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Jít na poslední stranu"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Boční panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2920
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Přizpůsobit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Jít na"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "Select Page"
 msgstr "Zvolit stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3059
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3075
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3085
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3100
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vmístit šířku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3375
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3422
+#: ../shell/ev-window.c:3378
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Přílohu nelze uložit."
 
@@ -1028,11 +1055,11 @@ msgstr "STRANA"
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[SOUBOR...]"
 
-#: ../shell/main.c:215
+#: ../shell/main.c:225
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
 
-#: ../shell/main.c:252
+#: ../shell/main.c:262
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
 
@@ -1060,24 +1087,3 @@ msgstr ""
 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
 
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Nenalezeno"
-
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
-#~ "měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
-#~ "implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
-#~ "viditelná nebude."