# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
+# Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-14 01:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:00+0300\n"
-"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-07 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 22:34+0300\n"
+"Last-Translator: Dmitriy Kodanev <dkodanev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неизвестный тип документа"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Ошибка при запуске команды «%s» для распаковки книги комиксов: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Команде «%s» не удалось распаковать книгу комиксов."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Команда «%s» завершилась неудачно."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Не удалось создать временный каталог."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не найдена подходящая команда для распаковки данного типа книги комиксов"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный тип документа"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
msgstr "Файл повреждён"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "В архиве не найдено файлов."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "В архиве нет файлов"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Произошла ошибка при удалении «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Ошибка %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги комиксов"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документы формата Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
msgstr "Документы формата DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Соединиться"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Соединиться _анонимно"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Соединиться как _пользователь:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Имя пользователя:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Домен:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Немедленно забыть пароль"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Запомнить навсегда"
-
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Незапускаемый объект"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать ID управления сеансом"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметры управления сеансом:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры управления сеансом"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показать «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Переместить на панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Удалить из панели инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Удалить панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
msgstr "Запущен режим презентации"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
"печать."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Удалить временный файл"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Файл параметров печати"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Просмотр документов GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2903
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не удалось напечатать документ"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4998
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "На_зад"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4999
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Вперёд"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:5002
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4985
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увеличить размер страницы"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4988
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Уменьшить размер страницы"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Print this document"
+msgstr "Напечатать документ"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5096
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Уместить в окне"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5097
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5099
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "По _ширине страницы"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5100
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5164
+msgid "Select Page"
+msgstr "Выделить страницу"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d из %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "из %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s"
+
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1466
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1468
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1470
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1472
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1474
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1476
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1504
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1510
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1513
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1521
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустить %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2783
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:3722
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти к странице:"
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4974
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пр_едыдущее"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4972
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
+#: ../shell/ev-application.c:272
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Восстановить предыдущие документы?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:275
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Видимо, в прошлый раз Evince неожиданно завершил работу. Вы можете "
+"восстановить открытые документы."
+
+#: ../shell/ev-application.c:279
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Не восстанавливать"
+
+#: ../shell/ev-application.c:282
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Восстановить"
+
+#: ../shell/ev-application.c:285
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Восстановление после сбоя"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d из %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "из %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Немедленно забыть пароль"
msgstr "Запомнить _навсегда"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Подготовка к печати..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Finishing..."
msgstr "Завершение..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Печать страницы %d из %d..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Некорректное выделение страниц"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Выделенный диапазон печати не включает в себя ни одной страницы"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Страница %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1256
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не содержит страниц"
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1259
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1649
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не удалось открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1620
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Загрузка документа из %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Загрузка документа из «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1762 ../shell/ev-window.c:1948
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1892
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Обновление документа из %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1924
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не удалось обновить документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2080
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2159
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»:"
-#: ../shell/ev-window.c:2162
+#: ../shell/ev-window.c:2186
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Не удалось открыть копию."
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2422
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Сохранение документа в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2425
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Сохранение вложения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2428
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Сохранение изображения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2472 ../shell/ev-window.c:2572
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2503
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2507
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2511
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2633
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2847
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Не удалось напечатать документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2960
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Печать задания «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3167
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3170
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием "
"документа?"
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3182
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
"выполнены."
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3186
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Отменить _печать и закрыть"
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3190
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрыть п_осле печати"
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3796
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Правка панели инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:3927
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4157
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Просмотр документов.\n"
"Использует poppler версии %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4186
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
"General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4194
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4221
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Авторы Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4445
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4453
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4937
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4938
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4939
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4940
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:4944 ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:4945 ../shell/ev-window.c:5202
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:4947
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Открыть _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4948
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:4950 ../shell/ev-window.c:5124
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Сохранить _копию..."
+msgstr "Со_хранить копию..."
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4951
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Параметры п_ечати..."
+#: ../shell/ev-window.c:4953
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Па_раметры страницы..."
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:4954
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4956
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Напечатать документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:4959
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4967
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:4969
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:4970
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:4980
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Увеличить размер страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Уменьшить размер страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Про_кручивать автоматически"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперёд"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Перейти к следующей странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5015
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5022
msgid "Start Presentation"
msgstr "Начать презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Start a presentation"
msgstr "Перейти в режим презентации"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5090
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный _режим"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5094
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Уместить в окне"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "По _ширине страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
-
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5109
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Сохранить изображение _как"
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5117
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скопировать _изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Выделить страницу"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Navigation"
msgstr "Перемещение"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5222
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5227
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5231
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5235
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5410 ../shell/ev-window.c:5426
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5630
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5669
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить изображение."
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5701
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5768
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5819
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить вложение."
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5864
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s ― требуется пароль"
msgid "By extension"
msgstr "По расширению"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Файл...]"
"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
"Nautilus."
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Соединиться"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Соединиться _анонимно"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Соединиться как _пользователь:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Имя пользователя:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Домен:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Немедленно забыть пароль"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Запомнить навсегда"