]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Spanish translation
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>
Sun, 12 Apr 2009 14:20:20 +0000 (14:20 +0000)
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>
Sun, 12 Apr 2009 14:20:20 +0000 (14:20 +0000)
svn path=/trunk/; revision=3605

po/ChangeLog
po/es.po

index 166518e94f5469c7d84e52df102fe65604fcd3fd..905a9db7a9d3c2e2f9c06a22ec6470409f61dae8 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-12  Jorge Gonzalez  <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+       * es.po: Updated Spanish translation
+
 2009-04-12  Priit Laes  <plaes at svn dot gnome dot org>
 
        * et.po: Translation updated by Ivar Smolin
index c6ddf675948a6f14e706368ca46ff4c1858cfbae..fc8d4cf25934d3b2cfa5d99e910b02da94e0ae04 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-15 14:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-01 02:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-10 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-12 16:16+0200\n"
 "Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
@@ -77,60 +77,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustado"
 
@@ -139,6 +139,7 @@ msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento no válido"
 
@@ -219,51 +220,14 @@ msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos los documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectar"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectar de forma _anónima"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectar como u_suario:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominio:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Recordar para siempre"
-
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -299,31 +263,32 @@ msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No es un elemento lanzable"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: ../previewer/ev-previewer.c:38
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 
@@ -357,7 +322,7 @@ msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Borrar barra de herramientas"
+msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
@@ -372,7 +337,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -420,7 +385,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041
 #: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -440,7 +405,86 @@ msgstr ""
 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
 "imprimir."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Eliminar el archivo temporal"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
+#| msgid "GNOME Document Viewer"
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Página _siguiente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplía el documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduce el documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccione la página"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
@@ -538,6 +582,16 @@ msgstr "%s, vertical (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaisado (%s)"
 
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
 #: ../libview/ev-jobs.c:949
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
@@ -607,15 +661,15 @@ msgstr "Ir al archivo «%s»"
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanzar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2385
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3278
+#: ../libview/ev-view.c:3280
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar a la página:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando…"
@@ -656,7 +710,7 @@ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
@@ -664,7 +718,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
@@ -689,16 +743,6 @@ msgstr "Contraseña para el documentos %s"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -727,6 +771,10 @@ msgstr ""
 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
 "abrirse."
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
@@ -740,26 +788,35 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "Recordar para _siempre"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:313
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Terminando…"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1058
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1120
+#| msgid "Invalid zip file"
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1121
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1123
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
@@ -802,118 +859,115 @@ msgstr "Índice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:825
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:827
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1249
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:1591
 #, c-format
 msgid "Loading document from %s"
 msgstr "Cargando documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:1856
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:1888
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falló al recargar el documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2037
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2104
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2131
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se puede abrir una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2367
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Guardando el documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2370
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Guardando el adjunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2478
+#: ../shell/ev-window.c:2445
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2449
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2453
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2560
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
 msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3077
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3080
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -921,28 +975,28 @@ msgstr ""
 "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
 "impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3121
+#: ../shell/ev-window.c:3092
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3096
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3100
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:3676
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:3807
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4037
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -951,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 "Visor de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4065
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -963,7 +1017,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -974,7 +1028,7 @@ msgstr ""
 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4073
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -985,15 +1039,15 @@ msgstr ""
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
 #. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:420
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4100
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4106
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
@@ -1004,360 +1058,307 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4324
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4562
+#: ../shell/ev-window.c:4332
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:4755
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4756
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4757
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4758
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4759
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:5017
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:4765
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:4766
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4769
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../shell/ev-window.c:4771
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configuración de impresión…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4772
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:4774
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:4785
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window.c:4787
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4788
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:4794
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:4798
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5038
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Amplía el documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduce el documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:4808
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:4809
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4812
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5051
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5052
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir a la página siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:4822
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:4823
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4825
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4826
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:4830
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Índice"
+msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:4833
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:4837
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:4841
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:4894
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:4895
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:4897
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:4898
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:4901
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:4903
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:4906
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:4907
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:4909
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:4910
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajuste óp_timo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5151
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:4923
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:4929
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:4931
 msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Guardar imagen _como..."
+msgstr "Guardar imagen _como"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:4933
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5217
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5218
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccione la página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5285
+#: ../shell/ev-window.c:5047
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5525
+#: ../shell/ev-window.c:5281
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:5435
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5474
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5506
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5573
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5624
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5669
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 
@@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:377
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
@@ -1430,6 +1431,30 @@ msgstr ""
 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
 
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar de forma _anónima"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suario:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Usuario:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominio:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Recordar para siempre"
+
 #~ msgid "File not available"
 #~ msgstr "Archivo no disponible"