]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Catalan translation by Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>.
authorJordi Mallach <jordi@sindominio.net>
Mon, 25 Jul 2005 18:30:29 +0000 (18:30 +0000)
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>
Mon, 25 Jul 2005 18:30:29 +0000 (18:30 +0000)
2005-07-25  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>

* ca.po: Updated Catalan translation by
Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>.

po/ChangeLog
po/ca.po

index aa5e3fc5ebb478ffa7d3d4b8599611c3c5609268..12f8be63ad8e04424df96cc9e156c56fdd62dde6 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-07-25  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation by
+       Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>.
+
 2005-07-25  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>
 
        * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
index e4ddf14de515f7eb1cca1843526ce0db0b59fa8a..d709bbe68bdac3b123fe2019755c9421633c3a75 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-23 02:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-28 21:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 05:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-25 10:51+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -70,6 +70,18 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents Evince"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
+
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
@@ -126,30 +138,6 @@ msgstr "<b>Assumpte:</b>"
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Títol:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
-
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
 msgstr "Mida per defecte de la barra lateral"
@@ -179,9 +167,9 @@ msgstr ""
 "miniatures. La mida per defecte estableix l'amplada en píxels de la barra "
 "lateral basada en el lateral de la finestra. Qualsevol enter s'acceptarà. La "
 "barra lateral mai serà més petita que la mida del text que necessita per "
-"mostrar les miniatures o els índexs. Valors alts faran que la barra "
-"lateral agafi bona part de l'àrea per mostrar la pàgina relatiu a la mida "
-"de la finestra."
+"mostrar les miniatures o els índexs. Valors alts faran que la barra lateral "
+"agafi bona part de l'àrea per mostrar la pàgina relatiu a la mida de la "
+"finestra."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -215,20 +203,80 @@ msgstr ""
 "d'eines sigui visible per defecte, mentre que fals farà que per defecte no "
 "sigui visible."
 
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "El fitxer no està disponible"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:496
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:499
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipus 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipus 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipus 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipus 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipus 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+msgid "Unknown font type "
+msgstr "Tipus de lletra desconegut "
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunt incrustat"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustat"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustat"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -305,49 +353,41 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:596
+#: ../ps/ps-document.c:602
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:778
+#: ../ps/ps-document.c:784
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 #. report error
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:906
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:956
+#: ../ps/ps-document.c:962
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:958
+#: ../ps/ps-document.c:964
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
-#: ../ps/ps-document.c:978
+#: ../ps/ps-document.c:984
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1231
+#: ../ps/ps-document.c:1235
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1232
+#: ../ps/ps-document.c:1236
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "El fitxer no està disponible"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Cerca una cadena"
@@ -396,47 +436,43 @@ msgstr "_Següent"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensible _a majúscules"
 
-#: ../shell/ev-application.c:135
-msgid "Open document"
-msgstr "Obre un document"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME desconegut"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "El tipus MIME no es gestiona: '%s'"
 
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
-#: ../shell/ev-application.c:165
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
-
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documents Djvu"
 
-#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:173
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipus MIME desconegut"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "El tipus MIME no es gestiona: '%s'"
-
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -447,18 +483,6 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
-"correcta."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloca el document"
-
 #: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade"
@@ -482,22 +506,42 @@ msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr ""
-"El document <i>%s</i> està protegit i es necessita una contrasenya per poder-lo "
-"obrir."
+"El document <i>%s</i> està protegit i es necessita una contrasenya per poder-"
+"lo obrir."
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasenya errònia"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:148
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
+"correcta."
 
-#: ../shell/ev-properties.c:227
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloca el document"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:247
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
@@ -506,7 +550,7 @@ msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
@@ -518,7 +562,7 @@ msgstr "Índex"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-view.c:975
+#: ../shell/ev-view.c:1039
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
@@ -526,61 +570,65 @@ msgstr "Vés a la pàgina %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2466
+#: ../shell/ev-view.c:2605
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2476
+#: ../shell/ev-view.c:2615
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2478
+#: ../shell/ev-view.c:2617
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:526
+#: ../shell/ev-window.c:539
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:573
+#: ../shell/ev-window.c:586
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:588
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917
+#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "S'està carregant el document. Espereu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1075
+#: ../shell/ev-window.c:1042
+msgid "Open document"
+msgstr "Obre un document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1182
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1096
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1199
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1203
+#: ../shell/ev-window.c:1324
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: ../shell/ev-window.c:1352
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1234
+#: ../shell/ev-window.c:1355
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -589,25 +637,25 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1423
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1302
+#: ../shell/ev-window.c:1425
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594
+#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 # 
-#: ../shell/ev-window.c:1825
+#: ../shell/ev-window.c:1961
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2313
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -616,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n"
 "Utilitzant poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2336
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -628,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2340
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -640,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:2344
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -650,328 +698,329 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:2371
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:2377
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2721
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: ../shell/ev-window.c:2722
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#: ../shell/ev-window.c:2723
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2724
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2521
+#: ../shell/ev-window.c:2728
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: ../shell/ev-window.c:2730
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2524
+#: ../shell/ev-window.c:2731
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2527
+#: ../shell/ev-window.c:2734
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:2737
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Mostra les propietats d'aquest document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2533
+#: ../shell/ev-window.c:2740
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2745
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia el text del document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:2747
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:2748
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602
+#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2753
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el se_güent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2754
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
 
 # 
-#: ../shell/ev-window.c:2549
+#: ../shell/ev-window.c:2756
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2757
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2552
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a _l'esquerre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2553
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Gira el document cap a l'esquerre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:2762
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gi_ra a la dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2556
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Gira el document cap a la dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629
+#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2851
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2566
+#: ../shell/ev-window.c:2773
 msgid "_Reload"
 msgstr "A_ctualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:2774
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:2778
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgi_na següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2575
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:2784
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2578
+#: ../shell/ev-window.c:2785
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2580
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2581
+#: ../shell/ev-window.c:2788
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 # 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2585
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2586
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2589
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2590
+#: ../shell/ev-window.c:2797
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2595
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Vés una pàgina endevant"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Vés una pàgina enrere"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2632
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Enfoca el selector de pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Vés deu pàgines enrere"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Vés deu pàgines endevant"
 
 # 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2645
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2646
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2648
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2649
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2651
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2655
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2657
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2658
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2660
+#: ../shell/ev-window.c:2873
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2661
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2663
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:2664
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com una presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2666
+#: ../shell/ev-window.c:2879
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2667
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fés que el document ompli la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:2883
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2729
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 # 
-#: ../shell/ev-window.c:2742
+#: ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2744
+#: ../shell/ev-window.c:2957
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell del ampliació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2973
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2979
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 # 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2983
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2998
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:47
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:47
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
@@ -999,6 +1048,9 @@ msgstr ""
 "Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la "
 "documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació."
 
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 
@@ -1385,4 +1437,4 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Endavant"
 
 #~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Endavant en l'historial"
+#~ msgstr "Endavant en l'historial"
\ No newline at end of file