]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Translation of "status bar" fixed by Rodrigo Flores.
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
Fri, 14 Dec 2007 00:12:01 +0000 (00:12 +0000)
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>
Fri, 14 Dec 2007 00:12:01 +0000 (00:12 +0000)
2007-12-13  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@svn.gnome.org>

* pt_BR.po: Translation of "status bar" fixed by Rodrigo Flores.

svn path=/trunk/; revision=2768

po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index 6acca057023a65df228b3c4366e4b92a8420466f..050e421190355b5e81781b397cb1bc461c5b735b 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-12-13  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@svn.gnome.org>
+
+       * pt_BR.po: Translation of "status bar" fixed by Rodrigo Flores.
+
 2007-12-06  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>
 
        * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
index d38f45a7b8de14e642a46e61424a20fcf3ade0ea..e83e8a02dfa85742e7ed863c98a93ea08e451ea8 100644 (file)
@@ -4,14 +4,15 @@
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
 # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. 
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 17:40-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-04 16:54-0300\n"
-"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-13 22:09-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-13 22:12-0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>. \n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Arquivo corrompido."
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -44,60 +45,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
@@ -227,11 +228,11 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript encapsulado"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "Documentos PostScript"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
@@ -324,36 +325,36 @@ msgstr "Vazio"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Exibir \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Remover _Barra de Ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4557
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
@@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3688
 #: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
@@ -609,6 +610,11 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
 
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -678,7 +684,7 @@ msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3493
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
@@ -690,7 +696,7 @@ msgstr "Imprimir..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -758,89 +764,83 @@ msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lançar %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2413
+#: ../shell/ev-view.c:2421
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3174
+#: ../shell/ev-view.c:3216
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a página:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4811
+#: ../shell/ev-view.c:4853
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4820
+#: ../shell/ev-view.c:4862
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:746
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:748
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1347
+#: ../shell/ev-window.c:1369
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1564
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1634
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1627
+#: ../shell/ev-window.c:1663
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:1945 ../shell/ev-window.c:2017
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1992
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2066
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384
+#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/ev-window.c:3388
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525
+#: ../shell/ev-window.c:2326 ../shell/ev-window.c:2515
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Esta impressora não suporta impressão."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2566
+#: ../shell/ev-window.c:4366
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: ../shell/ev-window.c:2505
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2527
+#: ../shell/ev-window.c:2517
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -849,15 +849,15 @@ msgstr ""
 "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este "
 "programa requer um driver de impressora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2585
+#: ../shell/ev-window.c:2575
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3167
+#: ../shell/ev-window.c:3169
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3684
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:3712
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3711
+#: ../shell/ev-window.c:3716
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -900,362 +900,362 @@ msgstr ""
 "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3744 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3747
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:3753
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4277
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4279
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4280
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4281
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4284 ../shell/ev-window.c:4462
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4285
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4287
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir uma _cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4288
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4290 ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4291
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4293
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configurar _impressão..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4294
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura a página para impressão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4296
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4367
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir esse documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Proprie_dades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4308 ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4290
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _próxima"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4318
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar an_terior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4322
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotacionar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4324
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotacionar à _direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4332
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduzir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4334
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4309
+#: ../shell/ev-window.c:4335
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarregar o documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4339
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a próxima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4345
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4348
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4356
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4360
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4361
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sair do modo tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4363
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar aprensentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4364
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia uma aprensentação"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4419
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4422
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento inteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4401
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4428
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4431
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "_Presentation"
 msgstr "A_presentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4436
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor ajuste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4439
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4440
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4449
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4451
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4455
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4457
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _image"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4470
+#: ../shell/ev-window.c:4496
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4497
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecionar página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:4508
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4510
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o fator de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4520
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4496
+#: ../shell/ev-window.c:4522
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4524
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4540
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:4545
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4549
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumentar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4553
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:4561
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:4751
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Não é possível abrir o link externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4725
+#: ../shell/ev-window.c:4753
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: “%s”"
 msgstr "URI inválida: \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:4893
+#: ../shell/ev-window.c:4921
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "A imagem não pôde ser salva."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4956
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagens"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O anexo não pôde ser salvo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5117
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexos"
 
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
 #~ "default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e "
+#~ "Barra de status é a barra inferior que mostra informações sobre links e "
 #~ "outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas "
 #~ "opções booleanas falsas, invisível."