]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Esperanto translation
authorKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>
Thu, 3 Feb 2011 14:50:46 +0000 (15:50 +0100)
committerKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>
Thu, 3 Feb 2011 14:50:46 +0000 (15:50 +0100)
po/eo.po

index b298e5b94838991aa22f7ab30814279e16347a11..11871513b3ec0fcef8038aff261aac9d6cd44652 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -2,76 +2,78 @@
 # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2005.
 # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2005.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
+# Denizo PRISKORN <tradukado@riseup.net>, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-11 11:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 05:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 15:45+0100\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
+"Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-11 16:12+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-11 16:12+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
 "Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
 "Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la bildstrian libron."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la bildstrian libron."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "La komando \"%s\" finiĝis nenormale."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "La komando \"%s\" finiĝis nenormale."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:418
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Ne estas MIME-tipo de bildstria libro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Ne estas MIME-tipo de bildstria libro: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:425
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Mi ne trovas taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de bildstria libro."
 
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Mi ne trovas taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de bildstria libro."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:463
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nekonata MIME-a tipo"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nekonata MIME-a tipo"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:490
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Damaĝita dosiero"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Damaĝita dosiero"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:503
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgid "No files in archive"
-msgstr "Neniu dosiero en arkivo"
+msgstr "La arkivo ne enhavas dosierojn"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:542
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Trovis neniun bildon en arkivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Trovis neniun bildon en arkivo %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:786
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Okazis eraro dum forigo de \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Okazis eraro dum forigo de \"%s\"."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:925
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Eraro %s"
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Eraro %s"
@@ -80,11 +82,11 @@ msgstr "Eraro %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksolibroj"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksolibroj"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon."
 
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon."
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -96,73 +98,73 @@ msgstr ""
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "DjVu-dokumentoj"
 
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "DjVu-dokumentoj"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "La DVI-dokumento havas nekorektan formaton"
+msgstr "La DVI-dokumento havas nekorektan strukturon"
 
 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumentoj"
 
 
 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumentoj"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo."
+msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo"
 
 #. translators: this is the document security state
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Jes"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Jes"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "Trutajpa"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "Trutajpa"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "Trutajpa (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "Trutajpa (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nekonata tipo de tiparo"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nekonata tipo de tiparo"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Neniu nomo"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Neniu nomo"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Enkorpigita subaro"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Enkorpigita subaro"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Enkorpigite"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Enkorpigite"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ne enkorpigite"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ne enkorpigite"
 
@@ -170,61 +172,12 @@ msgstr "Ne enkorpigite"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentoj"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentoj"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Nevalida dokumento"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Printi prezentaĵoj"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Neniu eraro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ne sufiĉe da memoro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Nevalida ZIP-dosiero"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj."
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Nekonata eraro"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Malsukcesis ŝarĝado de dokumento “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Malsukcesis ŝarĝado de dokumento “%s”"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”"
@@ -233,6 +186,10 @@ msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostSkripto-dokumentoj"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostSkripto-dokumentoj"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Nevalida dokumento"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -248,28 +205,28 @@ msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Dosiertipo %s (%s) ne estas subtenata"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Dosiertipo %s (%s) ne estas subtenata"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Ĉiuj dokumentoj"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Ĉiuj dokumentoj"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgid "All Files"
 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis krei intertempa dosiero: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis krei intertempa dosierujo: %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -281,59 +238,59 @@ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
 
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Lanĉante %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Lanĉante %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nelanĉebla ero"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nelanĉebla ero"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Elŝalti konekton al seanco-administrilo"
+msgstr "Elŝalti konekton al seancoadministrilo"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSIERO"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSIERO"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifi seancoadministran identigilon"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifi seancoadministran identigilon"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:"
+msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
+msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -345,7 +302,7 @@ msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Montri \"_%s\""
+msgstr "Montri “_%s”"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
@@ -375,13 +332,8 @@ msgstr "Forigi la elektitan ilobreton"
 msgid "Separator"
 msgstr "Apartigilo"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Apartigilo"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Lanĉante prezentaĵe"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Pli bona adapto"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Pli bona adapto"
 
@@ -446,15 +398,15 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentrigardilo"
+msgstr "Dokumentmontrilo"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
-msgstr ""
+msgstr "Montri multpaĝaj dokumentoj"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -463,83 +415,83 @@ msgstr "Superskribi rajtlimigojn de dokumento"
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ printi."
+"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ presi."
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgid "Delete the temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi la intertempa dosiero"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgid "Print settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiero kun presagordoj"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentmontrilo de GNOME"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Failed to print document"
 msgid "Failed to print document"
-msgstr "Malsukcesis malfermi dokumenton"
+msgstr "Malsukcesis presi la dokumenton"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "La elektita presilo '%s' ne troviĝis"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Antaŭa paĝo"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Antaŭa paĝo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sekva paĝo"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sekva paĝo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Iri al la sekva paĝo"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Iri al la sekva paĝo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Pligrandigi la dokumenton"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Pligrandigi la dokumenton"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Malpligrandigi la dokumenton"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Malpligrandigi la dokumenton"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgid "Print"
-msgstr "Printi"
+msgstr "Presi"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "Print this document"
 msgid "Print this document"
-msgstr "Printi tiun dokumenton"
+msgstr "Presi tiun dokumenton"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Plej bona adekvateco"
+msgstr "_Plej bona adapto"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la fenestron"
+msgstr "Plenigi la fenestron per la aktualan dokumenton"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Laŭ _larĝeco de paĝo"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Laŭ _larĝeco de paĝo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Plenigi la larĝecon de la fenestro"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Plenigi la larĝecon de la fenestro"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880
 msgid "Page"
 msgstr "Paĝo"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Paĝo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881
 msgid "Select Page"
 msgstr "Elekti paĝon"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Elekti paĝon"
 
@@ -560,6 +512,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Temo:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgstr "Temo:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "Aŭtoro:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Aŭtoro:"
 
@@ -577,7 +530,7 @@ msgstr "Kreinto:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
-msgstr "Kreita:"
+msgstr "Kreite:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
@@ -593,7 +546,7 @@ msgstr "Optimumigite:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+msgstr "Dosierformo:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
@@ -603,7 +556,7 @@ msgstr "Datumsekurigo:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Papergrando:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Papergrando:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
@@ -613,30 +566,30 @@ msgstr "Neniu"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f × %.2f colo"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Portreto (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Portreto (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)"
@@ -651,15 +604,16 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ŝargante..."
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to print…"
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ŝargante..."
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Pretiganta por printi..."
+msgstr "Pretiganta por presi..."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
 msgid "Finishing…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
 msgid "Finishing…"
@@ -668,37 +622,37 @@ msgstr "Finigante..."
 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
-msgstr ""
+msgstr "Presas paĝo %d el %d…"
 
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Printi ne estas subtenata ĉe tiu printilo."
+msgstr "Presi ne estas subtenata ĉe tiu presilo."
 
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgid "Invalid page selection"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida paĝ elekto"
 
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 msgstr "Averto"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Averto"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
-msgstr ""
+msgstr "Via elektita prestasko ne enhavas paĝojn"
 
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgid "Page Scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "Paĝa skaligo:"
 
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr ""
+msgstr "Malgrandigi ĝis presebla regiono"
 
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr ""
+msgstr "Adapti al presebla regiono"
 
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -711,160 +665,228 @@ msgid ""
 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
+"Adapti al presebla regiono: La paĝoj estos grandigitaj aŭ malgrandigitaj laŭ "
+"la presebla regiono de la presilo.\n"
 
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate turni kaj centrigi"
 
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
+"Turni la orientiĝon de la prespaĝoj tiel ke ili akordas kun la orientiĝo de "
+"ĉiuj dokumentpaĝoj. La dokumentpaĝoj estos centritaj en la prespaĝoj."
 
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 msgid "Select page size using document page size"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti prespaĝan grandecon laŭ dokumentgrando"
 
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr ""
+"Kiam aktivita ĉiu paĝo estos presita sur la sama papergrandeco kiel la "
+"dokumentpaĝa grandeco."
 
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 msgid "Page Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Paĝmastrumado"
 
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1438
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis presi paĝo %d: %s"
 
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rulumi supren"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rulumi supren"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rulumi suben"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rulumi suben"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Rulumi vidpanelon supren"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Rulumi vidpanelon supren"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rulumi vidpanelon suben"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rulumi vidpanelon suben"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "Vido de dokumento"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Vido de dokumento"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:670
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salti al la paĝo:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salti al la paĝo:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:991
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr ""
+msgstr "Jen la fino de la prezentaĵo. Klaki por eliri."
 
 
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1787
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Iri al la unua paĝo"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Iri al la unua paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1789
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1791
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Iri al la sekva paĝo"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Iri al la sekva paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1793
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Iri al la lasta paĝo"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Iri al la lasta paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1795
 msgid "Go to page"
 msgstr "Iri al paĝo"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Iri al paĝo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1797
 msgid "Find"
 msgstr "Trovi"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Trovi"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1825
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Iri al paĝo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Iri al paĝo %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1831
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Iri al dosiero “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Iri al dosiero “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanĉi %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanĉi %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Trovi:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Trovi:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trovi _antaŭan"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trovi _antaŭan"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trovi se_kvan"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trovi se_kvan"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Us_klecodistinga"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Us_klecodistinga"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Baskuli usklecodistingan traserĉon"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Baskuli usklecodistingan traserĉon"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Pasvorto por dokumento %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Vinjeto:"
 
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Noto"
 
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Komento"
 
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
-msgid "Converting metadata"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Ŝlosilo"
 
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nova alineo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Alineo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Enmeti"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Cross"
+msgstr "Miksi"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirko"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Agordoj de notoj"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Koloro"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Stilo:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Travidebla"
+
+# laŭ la vortaro de Wells (2010)
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Maldiafana"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Defaŭlta fenestrostato"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Malfermi"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Fermi"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Lanĉante prezentaĵe"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Pasvorto por dokumento %s"
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
@@ -877,37 +899,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tiu dokumento estas ŝlosita kaj nur estos legebla per la ĝusta pasvorto."
 
 msgstr ""
 "Tiu dokumento estas ŝlosita kaj nur estos legebla per la ĝusta pasvorto."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Malŝlosi dokumenton"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Malŝlosi dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "Enigi pasvorton"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Enigi pasvorton"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgid "Password required"
-msgstr "Pasvorto bezonata"
+msgstr "Pasvorto postulata"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "La dokumento “%s” estas ŝlosita kaj bezonas pasvorton por malfermado."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "La dokumento “%s” estas ŝlosita kaj bezonas pasvorton por malfermado."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasvorto:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasvorto:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Forgesi pasvorton tuj"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Forgesi pasvorton tuj"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr ""
+msgstr "Memori la pasvorton ĝis kiam vi _elsalutas"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Memori porĉiame"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Memori porĉiame"
 
@@ -915,17 +937,17 @@ msgstr "Memori porĉiame"
 msgid "Properties"
 msgstr "Atributoj"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Atributoj"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerala"
 
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerala"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tiparoj"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tiparoj"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
 msgid "Document License"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentpermesilo"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
@@ -934,179 +956,263 @@ msgstr "Tiparo"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Kolektante tiparinformoj… %3d%%"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
 msgid "Usage terms"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
 msgid "Usage terms"
-msgstr ""
+msgstr "Uzkondiĉoj"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
 msgid "Text License"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
 msgid "Text License"
-msgstr ""
+msgstr "Teksta permesilo"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Further Information"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Further Information"
-msgstr ""
+msgstr "Pliaj informoj"
+
+# ĉu substantivo?
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Listo"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Notoj"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Teksto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Aldoni tekstnoto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Aldoni"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Ĉi tiu dokumento ne enhavas notojn"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Paĝo %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Kunsendaĵoj"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Kunsendaĵoj"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Malfermi legosigno"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Alinomi legosigno"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Fo_rigi la legosigno"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4475
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Paĝo %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Legosignoj"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Tavoloj"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Tavoloj"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Print…"
 msgid "Print…"
-msgstr "Printi..."
+msgstr "Presi..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Indekso"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Indekso"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Antaŭvidaj bildetoj"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Antaŭvidaj bildetoj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:835
+#: ../shell/ev-window.c:894
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Paĝo %s — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Paĝo %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:837
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Paĝo %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1297
+#: ../shell/ev-window.c:1462
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1465
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr ""
+msgstr "La dokumento enhavas nur malplenaj paĝoj"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
+# ĉu estu la?
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Ne eblis malfermi dokumenton"
+msgstr "Ne eblis malfermi la dokumenton"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1631
+#: ../shell/ev-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝaĝante dokumenton de “%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝutas la dokumenton (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1806
+#: ../shell/ev-window.c:1989
 msgid "Failed to load remote file."
 msgid "Failed to load remote file."
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis ŝarĝi la mallokan dosieron"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2225
 msgid "Failed to reload document."
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Malsukcesis reŝaĝi dokumenton."
+msgstr "Malsukcesis reŝarĝi dokumenton."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Open Document"
 msgstr "Malfermi dokumenton"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Malfermi dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konservas la dokumenton al %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "Konservi kunsendaĵon al %s"
+msgstr "Konservi la kunsendaĵon al %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr "Konservi bildon al %s"
+msgstr "Konservi la bildon al %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "La dosiero ne povas esti konservita kiel “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "La dosiero ne povas esti konservita kiel “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2561
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Alŝuti dikumenton (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Alŝuti dikumenton (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2565
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Alŝutante kunsendaĵon (%d%%)"
+msgstr "Alŝutante la kunsendaĵon (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2569
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Alŝuti bildon (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Alŝuti bildon (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2693
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Konservi kopion"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Konservi kopion"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Ne eblis malfermi la dosierujon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d atendantaj prestaskoj vicas"
+msgstr[1] "%d atendantaj prestaskoj vicas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3074
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Print-tasko “%s”"
+msgstr "Prestasko “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"La dokumento enhavas formularkampojn kun enhavo. Se vi ne konservas kopion, "
+"la ŝanĝoj perdiĝos."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"La dokumento enhavas novajn aŭ redaktitajn notojn. Se vi ne konservas "
+"kopion, la ŝanĝoj perdiĝos. "
+
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Ĉu konservi kopion de dokumento “%s” antaŭ fermo?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fermi _sen konservado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Konservi _kopion"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3286
+#: ../shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu atendi ĝis prestasko “%s” finiĝas antaŭ fermi?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3289
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
+"Ekzistas %d aktivaj prestaskoj. Ĉu atendi ĝis presado finiĝas antaŭ fermi?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3301
+#: ../shell/ev-window.c:3631
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Se vi fermas la fenestron la atendantaj prestaskoj ne presiĝos."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3305
+#: ../shell/ev-window.c:3635
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Rezigni _presado kaj fermi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3309
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "Close _after Printing"
 msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Fermi _post printo"
+msgstr "Fermi _post presado"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redaktilo de ilobreto"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redaktilo de ilobreto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "There was an error displaying help"
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraron dum montrado de helpo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4723
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 "Using %s (%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 "Using %s (%s)"
 msgstr ""
+"Dokumentmontrilo\n"
+"Uzante %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4754
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1114,11 +1220,11 @@ msgid ""
 "version.\n"
 msgstr ""
 "Evince estas libera programo; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin sub "
 "version.\n"
 msgstr ""
 "Evince estas libera programo; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin sub "
-"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU, kiel tio estas eldonita "
-"de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la rajtigilo, aŭ (laŭ via "
+"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiel tio estas eldonita "
+"de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la permesilo, aŭ (laŭ via "
 "elekto) iu sekva versio.\n"
 
 "elekto) iu sekva versio.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4758
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1127,10 +1233,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Evince estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
 "GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR "
 msgstr ""
 "Evince estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
 "GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR "
-"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da "
+"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
 "detaloj.\n"
 
 "detaloj.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4762
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1140,19 +1246,20 @@ msgstr ""
 "Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
 "Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4787
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4317
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 La aŭtoroj de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4790
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 La aŭtoroj de Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>\n"
 "Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>\n"
 "Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
+"Denizo PRISKORN <tradukado@riseup.net>, 2011.\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
 "  Andreas Schlapsi https://launchpad.net/~a-schlapsi\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
 "  Andreas Schlapsi https://launchpad.net/~a-schlapsi\n"
@@ -1163,389 +1270,439 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trovis %d en tiu paĝo"
-msgstr[1] "Trovis %d en tiu paĝo"
+msgstr[0] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo"
+msgstr[1] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5067
+msgid "Not found"
+msgstr "Netrovita"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Restas %3d%% por traserĉi"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Restas %3d%% por traserĉi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosiero"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosiero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redakti"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redakti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5598
 msgid "_View"
 msgstr "_Vidi"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vidi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ek"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5600
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Legosignoj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5601
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
+#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Malfermi…"
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Malfermi…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
+#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5103
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Mal_fermi kopion"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Mal_fermi kopion"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../shell/ev-window.c:5608
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Malfermi kopion de kuranta dokumento en nova fenestro"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Malfermi kopion de kuranta dokumento en nova fenestro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5106
+#: ../shell/ev-window.c:5610
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Kon_servi kopion..."
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Kon_servi kopion..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5611
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Konservi kaj kopii la aktualan dokumenton"
+msgstr "Konservi kopion de la aktuala dokumento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5109
+#: ../shell/ev-window.c:5613
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Malfermi enhavantan _dosierujon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5614
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Montri la dosierujo kiu enhavas la dosiero en la dosiermastrumilo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Print…"
 msgid "_Print…"
-msgstr "_Printi…"
+msgstr "_Presi…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5112
+#: ../shell/ev-window.c:5619
 msgid "P_roperties"
 msgstr "At_ributoj"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "At_ributoj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5120
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Select _All"
 msgstr "Elekti ĉi_on"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Elekti ĉi_on"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5629
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Trovi..."
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Trovi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5123
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la dokumento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la dokumento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Ilobreto"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Ilobreto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Turni _maldekstren"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Turni _maldekstren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Turni _dekstren"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Turni _dekstren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5642
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Konservi aktualajn agordojn kiel _defaŭltaj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reŝargi"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reŝargi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5654
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reŝargi la dokumenton"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reŝargi la dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Aŭtomata _rulumado"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Aŭtomata _rulumado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:5667
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Unua paĝo"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Unua paĝo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Iri al la unua paĝo"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Iri al la unua paĝo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5670
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Lasta paĝo"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Lasta paĝo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Iri al la lasta paĝo"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Iri al la lasta paĝo"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5675
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Aldoni legosigno"
+
+# ĉu "por" aŭ "je"?
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Aldoni legosignon al la aktuala paĝo"
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Enhavo"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Enhavo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "_About"
 msgstr "_Pri"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Pri"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo"
+msgstr "Eliri el tutekrana reĝimo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5688
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo"
+msgstr "Eliri el tutekrana reĝimo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Komenci prezentadon"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Komenci prezentadon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5691
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Komenci prezentadon"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Komenci prezentadon"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Ilobreto"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Ilobreto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Flanka _panelo"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Flanka _panelo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5240
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Longdaŭra"
+msgstr "_Kunmetitaj paĝoj"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Montri la tutan dokumenton"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Montri la tutan dokumenton"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5245
+#: ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "_Dual"
 msgid "_Dual"
-msgstr "_Duobla"
+msgstr "_Dukolumne"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Montri du paĝojn samtempe"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Montri du paĝojn samtempe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5248
+#: ../shell/ev-window.c:5762
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plenekrane"
+msgstr "_Tutekrane"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5763
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Ekspansii la fenestran por plenigi la ekranon"
+msgstr "Ekspansii la fenestron por plenigi la ekranon"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentaĵo"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentaĵo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../shell/ev-window.c:5766
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Ruli dokumenton kiel prezentaĵo"
+msgstr "Ruli la dokumenton kiel prezentaĵo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5260
+#: ../shell/ev-window.c:5774
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inversigitaj koloroj"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inversigitaj koloroj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5261
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj."
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj."
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5269
+#: ../shell/ev-window.c:5783
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Malfermi ligilon"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Malfermi ligilon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5271
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Iri al"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Iri al"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5273
+#: ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5275
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopii adreson de ligilo"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopii adreson de ligilo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "_Save Image As…"
 msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Kon_servi bildon kiel..."
+msgstr "Kon_servi la bildon kiel..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "Copy _Image"
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "Kopii _bildon"
+msgstr "Kopii la _bildon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5795
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Agordoj de notoj…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Open Attachment"
 msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Malfermi kunsendaĵon"
+msgstr "_Malfermi la kunsendaĵon"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "Kon_servi kunsendaĵon kiel..."
+msgstr "Kon_servi la kunsendaĵon kiel..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5339
+#: ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zomo"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zomo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ĝustigi la nivelon de zomo"
+msgstr "Ĝustigi zomnivelon"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5351
+#: ../shell/ev-window.c:5906
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigado"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5353
+#: ../shell/ev-window.c:5908
 msgid "Back"
 msgstr "Malantaŭen"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Malantaŭen"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5356
+#: ../shell/ev-window.c:5911
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5386
+#: ../shell/ev-window.c:5940
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Malfermi dosierujo"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5945
 msgid "Previous"
 msgstr "Antaŭa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Antaŭa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zomi"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zomi"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5958
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Malzomi"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Malzomi"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5407
+#: ../shell/ev-window.c:5966
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Adekvatigi larĝecon"
+msgstr "Adapti larĝecon"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128
 msgid "Unable to launch external application."
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis ruli eksternan programon."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:6185
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:6375
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Ne sukcesis trovi taŭgan dosierformon por la konservata bildo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5851
+#: ../shell/ev-window.c:6407
 msgid "The image could not be saved."
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Ne povas konservi bildon."
+msgstr "Ne povas konservi la bildon."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:6439
 msgid "Save Image"
 msgid "Save Image"
-msgstr "Konservi bildon"
+msgstr "Konservi la bildon"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:6567
 msgid "Unable to open attachment"
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Malsukcesis malfermi kunsendaĵon."
+msgstr "Malsukcesis malfermi la kunsendaĵon."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6620
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon."
+msgstr "Ne povis konservi la kunsendaĵon."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:6048
+#: ../shell/ev-window.c:6665
 msgid "Save Attachment"
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Konservi kunsendaĵon"
+msgstr "Konservi la kunsendaĵon"
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — Pasvorto bezonatas"
 
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — Pasvorto bezonatas"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:317
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Laŭ kromaĵo"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Laŭ kromaĵo"
 
-#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME vidigilo de dokumentoj"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME vidigilo de dokumentoj"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "La paĝ-etikedo de la dokumento por vidigi."
 
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "La paĝ-etikedo de la dokumento por vidigi."
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAĜO"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAĜO"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page number of the document to display."
 msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "La paĝ-numero de la dokumento por vidigi."
+msgstr "La paĝnumero de la dokumento por vidigi."
 
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMERO"
 
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMERO"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Ruli Envince tutekrane"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Ruli Envince tutekrane"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Ruli Envince prezentaĵe"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Ruli Envince prezentaĵe"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Lanĉi Evince kiel antaŭvidilo"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Lanĉi Evince kiel antaŭvidilo"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento"
+msgstr "Vorto aŭ frazo trovinda en la dokumento"
 
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "SIGNOĈENO"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "SIGNOĈENO"
 
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[DOSIERO...]"
 
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[DOSIERO...]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Presi prezentaĵoj"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Ebligi antaŭvidan bildeton de PDF dokumentoj"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Neniu eraro"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Komando por antaŭvida bildeto de PDF dokumentoj"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Ne sufiĉe da memoro"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj."
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Ebligi antaŭvidan bildeton de PDF-dokumentoj"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Komando por antaŭvida bildeto de PDF-dokumentoj"
 
 #~ msgid "%.2f x %.2f inch"
 #~ msgstr "%.2f x %.2f coloj"
 
 #~ msgid "%.2f x %.2f inch"
 #~ msgstr "%.2f x %.2f coloj"
@@ -1560,10 +1717,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s - Pasvorto bezonatas"
 
 #~ msgid "_Save Image As..."
 #~ msgstr "%s - Pasvorto bezonatas"
 
 #~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "_Konservi bildon kiel..."
+#~ msgstr "_Konservi la bildon kiel..."
 
 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
 
 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "La DJVU-dokumento havas nekorektan formaton"
+#~ msgstr "La DJVU-dokumento havas nekorektan strukturon"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The document is composed of several files. One or more of such files "
 
 #~ msgid ""
 #~ "The document is composed of several files. One or more of such files "
@@ -1585,13 +1742,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Multedosieroj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj"
 
 #~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
 #~ msgstr "Multedosieroj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj"
 
 #~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
-#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en ZIP-dosiero"
+#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero"
 
 #~ msgid "View multipage documents"
 #~ msgstr "Vidi plurpaĝaj dokumentoj"
 
 #~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 
 #~ msgid "View multipage documents"
 #~ msgstr "Vidi plurpaĝaj dokumentoj"
 
 #~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-#~ msgstr "Fino de la prezentaĵo. Presi eskapklavon por eliri."
+#~ msgstr "Fino de la prezentaĵo. Presi la eskapklavon por eliri."
 
 #~ msgid "Loading..."
 #~ msgstr "Ŝargante..."
 
 #~ msgid "Loading..."
 #~ msgstr "Ŝargante..."
@@ -1600,16 +1757,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Memori pasvorton ĝis elsaluto"
 
 #~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #~ msgstr "Memori pasvorton ĝis elsaluto"
 
 #~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
-#~ msgstr "Kolektante informojn de tiparoj... %3d%%"
+#~ msgstr "Kolektas informojn pri la tiparoj... %3d%%"
 
 
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Printante..."
+#~ msgid "Pres..."
+#~ msgstr "Presante..."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Document Viewer.\n"
 #~ "Using poppler %s (%s)"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Document Viewer.\n"
 #~ "Using poppler %s (%s)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vidigilo de dokumentoj.\n"
+#~ "Dokumentmontrilo.\n"
 #~ "Uzanta poppler %s (%s)"
 
 #~ msgid "_Open..."
 #~ "Uzanta poppler %s (%s)"
 
 #~ msgid "_Open..."
@@ -1619,13 +1776,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "_Konservi kopion..."
 
 #~ msgid "Page Set_up..."
 #~ msgstr "_Konservi kopion..."
 
 #~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Print-agordoj..."
+#~ msgstr "Presagordoj..."
 
 #~ msgid "Setup the page settings for printing"
 #~ msgstr "Agordi parametrojn de paĝo por presado"
 
 #~ msgid "_Print..."
 
 #~ msgid "Setup the page settings for printing"
 #~ msgstr "Agordi parametrojn de paĝo por presado"
 
 #~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Printi..."
+#~ msgstr "_Presi..."
 
 #~ msgid "_Find..."
 #~ msgstr "_Trovi..."
 
 #~ msgid "_Find..."
 #~ msgstr "_Trovi..."
@@ -1637,7 +1794,7 @@ msgstr ""
 #~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
 #~ "the creation of new thumbnails"
 #~ msgstr ""
 #~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
 #~ "the creation of new thumbnails"
 #~ msgstr ""
-#~ "Buleaj haveblaj opcioj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera "
+#~ "Buleaj haveblaj agordoj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera "
 #~ "malebligas kreadon de novaj antaŭvidaj bildetoj"
 
 #~ msgid ""
 #~ "malebligas kreadon de novaj antaŭvidaj bildetoj"
 
 #~ msgid ""
@@ -1645,4 +1802,4 @@ msgstr ""
 #~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
 #~ msgstr ""
 #~ "Valida komando, kaj argumentoj por la ilo de antaŭvidaj bildetoj. Vidi la "
 #~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
 #~ msgstr ""
 #~ "Valida komando, kaj argumentoj por la ilo de antaŭvidaj bildetoj. Vidi la "
-#~ "dokumentaron de la antaŭvida bildetilo Nautilus por pli da informoj."
+#~ "dokumentaron de la antaŭvida bildetilo de Nautilus por pli da informoj."