]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
[l10n] Updated German doc translation
authorMario Blättermann <mariobl@gnome.org>
Mon, 25 Oct 2010 20:08:32 +0000 (22:08 +0200)
committerMario Blättermann <mariobl@gnome.org>
Mon, 25 Oct 2010 20:08:32 +0000 (22:08 +0200)
help/de/de.po

index a434e84a85f4724940859aa80b50ff8dc946e87c..fbc506d0cd4aac87c2939fbd977f1a3269a77503 100644 (file)
@@ -1,11 +1,11 @@
 # German translation of the evince manual.
 # German translation of the evince manual.
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-30 12:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 07:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 22:02+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,1262 +14,2649 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/evince.xml:155(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
-
-#: C/evince.xml:25(title)
-msgid "Evince Document Viewer Manual"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
-
-#: C/evince.xml:27(para)
-msgid ""
-"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
-"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
-msgstr ""
-"Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten in "
-"verschiedenen Formaten wie dem Portable Document Format (PDF) oder PostScript."
-
-#: C/evince.xml:33(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
-msgid "Nickolay V. Shmyrev"
-msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
-
-#: C/evince.xml:37(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
-#: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/evince.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/evince.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/evince.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
-"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/evince.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/evince.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/evince.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#: C/evince.xml:59(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/evince.xml:60(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
-
-#: C/evince.xml:64(firstname)
-msgid "Nickolay V."
-msgstr "Nickolay V."
-
-#: C/evince.xml:65(surname)
-msgid "Shmyrev"
-msgstr "Shmyrev"
-
-#: C/evince.xml:68(email)
-msgid "nshmyrev@yandex.ru"
-msgstr "nshmyrev@andex.ru"
-
-#: C/evince.xml:88(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.1"
-
-#: C/evince.xml:89(date)
-msgid "2008-04-05"
-msgstr "05.04.2008"
-
-#: C/evince.xml:91(para)
-msgid "Niels Giesen"
-msgstr "Niels Giesen"
-
-#: C/evince.xml:92(para)
-msgid "Claude Paroz"
-msgstr "Claude Paroz"
-
-#: C/evince.xml:97(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
-
-#: C/evince.xml:98(date)
-msgid "2005-04-06"
-msgstr "06. April 2005"
-
-#: C/evince.xml:106(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"
-
-#: C/evince.xml:109(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Rückmeldungen"
-
-#: C/evince.xml:110(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen "
-"Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-"\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-
-#: C/evince.xml:117(primary)
-msgid "Evince Document Viewer"
+#: C/zooming.page:31(None)
+msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:7(desc)
+msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:11(name) C/tips.page:11(name) C/textselection.page:11(name)
+#: C/shortcuts.page:11(name) C/reload.page:15(name)
+#: C/print-select.page:12(name) C/print-order.page:13(name)
+#: C/printing.page:13(name) C/print-differentsize.page:12(name)
+#: C/print-2sided.page:13(name) C/presentations.page:11(name)
+#: C/password.page:11(name) C/noprint.page:10(name)
+#: C/movingaround.page:11(name) C/invert-colors.page:14(name)
+#: C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name) C/finding.page:12(name)
+#: C/editing.page:12(name) C/convertSVG.page:12(name)
+#: C/convertPostScript.page:12(name) C/convertpdf.page:12(name)
+#: C/commandline.page:11(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/zooming.page:12(email) C/tips.page:12(email)
+#: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:13(email)
+#: C/print-order.page:14(email) C/printing.page:14(email)
+#: C/print-differentsize.page:13(email) C/print-2sided.page:14(email)
+#: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
+#: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
+#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
+#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:13(email)
+#: C/convertSVG.page:13(email) C/convertPostScript.page:13(email)
+#: C/convertpdf.page:13(email) C/commandline.page:12(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#: C/zooming.page:15(p) C/tips.page:15(p) C/textselection.page:15(p)
+#: C/shortcuts.page:15(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:16(p)
+#: C/print-order.page:17(p) C/printing.page:17(p)
+#: C/print-differentsize.page:16(p) C/print-2sided.page:17(p)
+#: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
+#: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
+#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p) C/forms.page:15(p)
+#: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:16(p)
+#: C/convertSVG.page:16(p) C/convertPostScript.page:16(p)
+#: C/convertpdf.page:16(p) C/commandline.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p)
+#: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
+#: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/zooming.page:20(title)
+msgid "Zooming In And Out"
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:23(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
+"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:24(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the keyboard "
+"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:27(p)
+msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:29(p)
+msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:30(p)
+msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:35(p)
+msgid ""
+"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:37(p)
+msgid ""
+"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+"<em>width</em> of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:40(p)
+msgid ""
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:45(p)
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr ""
+"Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:"
+
+#: C/zooming.page:48(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
+"<key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder "
+"drücken Sie <key>F11</key>."
+
+#: C/zooming.page:49(p)
+#, fuzzy
+msgid "To exit from the full screen mode:"
+msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten"
+
+#: C/zooming.page:51(p)
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:52(p)
+msgid ""
+"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:7(desc)
+msgid ""
+"Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more "
+"effectively."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:20(title)
+msgid "Tips And Tricks"
+msgstr "Tipps und Tricks"
+
+#: C/tips.page:21(p)
+msgid ""
+"Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of "
+"features that might not be obvious."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:7(desc)
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:20(title)
+msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:23(p)
+msgid ""
+"If you highlight and copy text from a document using <app>Evince Document "
+"Viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
+"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
+"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:29(p)
+msgid ""
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:37(p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text "
+"at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. "
+"You can locate a text editor by clicking:"
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:42(p)
+msgid ""
+"<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text Editor</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:7(desc)
+msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:21(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: C/shortcuts.page:23(title)
+msgid "Default Shortcuts"
+msgstr "Vorgegebene Tastenkombinationen"
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
+msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+msgstr "Öffnen, Schließen, Speichern und Drucken"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td)
+msgid "Open a document."
+msgstr "Ein Dokument öffnen."
+
+#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
+#: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
+#: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
+#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
+#: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/shortcuts.page:29(key)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/shortcuts.page:32(td)
+msgid "Open a copy of the current document."
+msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments öffnen."
+
+#: C/shortcuts.page:32(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/shortcuts.page:36(td)
+msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments unter einem neuen Namen speichern."
+
+#: C/shortcuts.page:36(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/shortcuts.page:40(td)
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Das aktuelle Dokument drucken."
+
+#: C/shortcuts.page:40(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/shortcuts.page:44(td)
+msgid "Close the current document window."
+msgstr "Das aktuelle Dokumentfenster schließen."
+
+#: C/shortcuts.page:44(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/shortcuts.page:48(td)
+msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:48(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/shortcuts.page:57(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Dokument neu laden"
+
+#: C/shortcuts.page:61(td)
+msgid "Move up/down a page."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:61(key)
+msgid "Arrow"
+msgstr "Pfeil"
+
+#: C/shortcuts.page:61(td)
+msgid "<placeholder-1/> keys"
+msgstr "<placeholder-1/>-Tasten"
+
+#: C/shortcuts.page:65(td)
+msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Bild auf"
+
+#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Bild ab"
+
+#: C/shortcuts.page:65(td)
+msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+
+#: C/shortcuts.page:69(td)
+msgid "Go to the previous/next page."
+msgstr "Zur vorherigen/nächsten Seite gehen."
+
+#: C/shortcuts.page:69(td)
+msgid ""
+"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
+msgid "Continuous"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:73(td)
+msgid ""
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Pos1"
+
+#: C/shortcuts.page:77(td)
+msgid ""
+"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
+"><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: C/shortcuts.page:81(td)
+#, fuzzy
+msgid "Go to the beginning of the document."
+msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
+
+#: C/shortcuts.page:85(td)
+#, fuzzy
+msgid "Go to the end of the document."
+msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
+
+#: C/shortcuts.page:91(title)
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Text auswählen und kopieren"
+
+#: C/shortcuts.page:95(td)
+msgid "Copy highlighted text."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:95(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/shortcuts.page:99(td)
+#, fuzzy
+msgid "Select all the text in a document."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
+
+#: C/shortcuts.page:99(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/shortcuts.page:105(title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Nach Text suchen"
+
+#: C/shortcuts.page:109(td)
+msgid ""
+"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
+"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
+"start as soon as you type some text."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:113(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/shortcuts.page:117(td)
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next search result."
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+
+#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/shortcuts.page:121(td)
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous search result."
+msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+
+#: C/shortcuts.page:121(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalttaste"
+
+#: C/shortcuts.page:127(title)
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Drehungen und Größenänderungen"
+
+#: C/shortcuts.page:131(td)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:131(key)
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Pfeil nach links"
+
+#: C/shortcuts.page:135(td)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:135(key)
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Pfeil nach rechts"
+
+#: C/shortcuts.page:139(td)
+#, fuzzy
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Heranzoomen"
+
+#: C/shortcuts.page:139(key)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/shortcuts.page:143(td)
+#, fuzzy
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Wegzoomen"
+
+#: C/shortcuts.page:143(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/shortcuts.page:150(title)
+msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:153(p)
+msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:158(p)
+msgid ""
+"Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"dialogue opens."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:163(p)
+msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:168(p)
+msgid ""
+"In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:173(p)
+msgid ""
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:178(p)
+#, fuzzy
+msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
+msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
+
+#: C/shortcuts.page:183(p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
+
+#: C/shortcuts.page:188(p)
+msgid ""
+"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
+"for."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:193(p)
+msgid ""
+"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:198(p)
+#, fuzzy
+msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
 
 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
 
-#: C/evince.xml:120(primary)
-msgid "evince"
-msgstr "evince"
+#: C/shortcuts.page:205(p)
+msgid "Repeat steps 1-3."
+msgstr "Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3."
+
+#: C/shortcuts.page:210(p)
+msgid ""
+"Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:214(p)
+msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:224(p)
+msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:8(desc)
+msgid ""
+"The Document Viewer automatically reloads your document if another program "
+"changes it while you're viewing it."
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:24(title)
+msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:26(p)
+msgid ""
+"If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
+"(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
+"reload the document and display the most recent version for you."
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:32(p)
+msgid ""
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
+"open in the Document Viewer."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-select.page:39(None)
+msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:8(desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:20(title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:23(p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:28(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:29(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:37(em)
+msgid "Example:"
+msgstr "Beispiel:"
+
+#: C/print-select.page:42(p)
+msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+msgstr "Die Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 werden gedruckt."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-order.page:54(None)
+msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:9(desc)
+msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:21(title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:24(title)
+msgid "Reverse"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:25(p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:29(p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
+msgid "Print..."
+msgstr "Drucken…"
+
+#: C/print-order.page:34(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
+"<gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:40(title)
+msgid "Collate"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:41(p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:47(p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:52(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
+"<gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:9(desc)
+msgid "How to print, and common questions about printing."
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:22(title)
+msgid "Printing A Document"
+msgstr "Ein Dokument drucken"
+
+#: C/printing.page:25(p)
+msgid "To print a document:"
+msgstr "So drucken Sie ein Dokument:"
+
+#: C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:28(p)
+msgid "Choose your printer from the list"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
+
+#: C/printing.page:36(p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:52(p) C/formats.page:30(p)
+#: C/convertpdf.page:27(p)
+msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+msgstr "Device Independent file format (.dvi)"
+
+#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:53(p) C/formats.page:31(p)
+#: C/convertPostScript.page:27(p)
+msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
+
+#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:55(p) C/formats.page:33(p)
+#: C/convertSVG.page:26(p) C/convertPostScript.page:28(p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+
+#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:56(p) C/formats.page:34(p)
+#: C/convertpdf.page:28(p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:29(p)
+msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+
+#: C/print-differentsize.page:8(desc)
+msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:19(title)
+msgid "Changing The Paper Size When Printing"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:21(p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:27(p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:28(p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"dropdown list."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:32(p)
+msgid ""
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:36(gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "Hochformat"
+
+#: C/print-differentsize.page:37(gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "Querformat"
+
+#: C/print-differentsize.page:38(gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
+
+#: C/print-differentsize.page:39(gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Kopfstehendes Querformat"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-2sided.page:71(None)
+msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:128(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#: C/print-2sided.page:9(desc)
+msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:129(para)
-msgid ""
-"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you "
-"to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
-"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> "
-"follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with "
-"Desktop Environment."
+#: C/print-2sided.page:22(title)
+msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> erlaubt "
-"Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie »Portable Document "
-"Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> folgt den Standards von Freedesktop.org "
-"und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten Arbeitsumgebung."
 
 
-#: C/evince.xml:136(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
+#: C/print-2sided.page:24(p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:139(title)
-msgid "To Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter starten"
+#: C/print-2sided.page:30(p) C/print-2sided.page:53(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:140(para)
+#: C/print-2sided.page:35(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
-"document such as a PDF or PostScript file."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie eine "
-"PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
 
 
-#: C/evince.xml:141(para)
+#: C/print-2sided.page:41(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
-"application> from the command line, with the command: <command>evince</"
-"command>."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
-"auf der Befehlszeile starten, mit dem Befehl: <command>evince</command>."
 
 
-#: C/evince.xml:146(title)
-msgid "When You Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Wenn Sie Evince-Dokumentenbetrachter starten"
-
-#: C/evince.xml:147(para)
+#: C/print-2sided.page:48(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
-"following window is displayed."
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page):"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> starten, wird "
-"folgendes Fenster angezeigt."
 
 
-#: C/evince.xml:151(title)
-msgid "Evince Document Viewer Window"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
+#: C/print-2sided.page:58(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:158(phrase)
+#: C/print-2sided.page:63(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar "
-"and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</"
+"gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält Titelleiste, "
-"Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste beinhaltet Die "
-"Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe."
 
 
-#: C/evince.xml:164(para)
+#: C/print-2sided.page:68(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
-"following elements:"
+"In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose "
+"selections that will print the document in sach a way that the pages will be "
+"in the right order after binding."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster enthält "
-"die folgenden Elemente:"
 
 
-#: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menüleiste"
-
-#: C/evince.xml:170(para)
+#: C/print-2sided.page:73(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+"You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option on "
+"the <gui>General</gui> tab too."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:7(desc)
+msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
-"mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
-"benötigen."
 
 
-#: C/evince.xml:174(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
+#: C/presentations.page:20(title)
+msgid "Presentations"
+msgstr "Präsentationen"
 
 
-#: C/evince.xml:176(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
+#: C/presentations.page:21(p)
+msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
-"Menüleiste erreichen."
 
 
-#: C/evince.xml:180(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Anzeigebereich"
+#: C/presentations.page:23(p)
+msgid "To start a presentation:"
+msgstr "So starten Sie eine Präsentation:"
 
 
-#: C/evince.xml:182(para)
-msgid "The display area displays the document."
-msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
+#: C/presentations.page:25(link)
+msgid "Open a file"
+msgstr "Eine Datei öffnen"
 
 
-#: C/evince.xml:196(para)
-msgid "UI Component"
-msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
+#: C/presentations.page:26(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
+"<key>F5</key>)."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Präsentation</gui></guiseq> "
+"(oder drücken Sie <key>F5</key>)."
 
 
-#: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
+#: C/presentations.page:28(p)
+msgid "The presentation will be displayed full screen."
+msgstr "Die Präsentation wird im Vollbildmodus angezeigt."
 
 
-#: C/evince.xml:203(para)
-msgid "Window"
-msgstr "Fenster"
+#: C/presentations.page:36(title)
+msgid "Moving Through A Presentation"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:207(para)
+#: C/presentations.page:37(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window "
-"from another application such as a file manager."
+"Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
+"click to go to the next slide."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus einem Dateimanager."
 
 
-#: C/evince.xml:210(para)
-msgid "Double-click on the file name in the file manager"
-msgstr "Doppelklick auf den Dateinamen im Dateimanager"
+#: C/presentations.page:38(p)
+msgid ""
+"Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
+"previous slide."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
+#: C/presentations.page:40(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+"presentation."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
 
-#: C/evince.xml:221(para)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: C/presentations.page:42(p)
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:47(p)
+msgid "The following file formats can be used for presentations:"
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:51(p) C/formats.page:29(p)
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Comic-Book-Archiv (.cbr und .cbz)"
 
 
-#: C/evince.xml:222(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/presentations.page:54(p) C/formats.page:32(p)
+msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
+msgstr "OpenOffice-Präsentation (.odp)"
+
+#: C/password.page:7(desc)
+msgid "Handling PDF files which are password-protected."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
 
-#: C/evince.xml:187(para)
+#: C/password.page:20(title)
+msgid "Password-Protected Documents"
+msgstr "Passwortgeschützte Dokumente"
+
+#: C/password.page:22(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
-"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
-"\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
-"informaltable>"
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window "
+"will appear asking you to enter the document password. Enter the password and "
+"click <gui>Open Document</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/password.page:24(p)
+msgid "There are two types of passwords:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
-"Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
-"Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols="
-"\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*"
-"\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
 
 
-#: C/evince.xml:228(para)
-msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#: C/password.page:27(p)
+msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."
 
 
-#: C/evince.xml:236(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Benutzung"
+#: C/password.page:28(p)
+msgid ""
+"The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
+"view it."
+msgstr ""
+
+#: C/password.page:32(p)
+#, fuzzy
+msgid "These passwords are set by the person who created the document."
+msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen."
 
 
-#: C/evince.xml:240(title)
-msgid "To Open A Document"
+#: C/opening.page:7(desc)
+msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
+msgstr "Öffnen eines Dokuments mit dem <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
+
+#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
+#: C/introduction.page:11(name) C/forms.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
+#: C/annotations.page:11(name) C/annotations-navigate.page:11(name)
+#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/forms.page:12(email)
+#: C/bookmarks.page:12(email) C/annotations.page:12(email)
+#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-delete.page:12(email)
+#: C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany@antopolski.com"
+msgstr "tiffany@antopolski.com"
+
+#: C/opening.page:22(title)
+msgid "Opening A Document"
 msgstr "Ein Dokument öffnen"
 
 msgstr "Ein Dokument öffnen"
 
-#: C/evince.xml:241(para)
-msgid "To open a document, perform the following steps:"
-msgstr "Um ein Dokument zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+#: C/opening.page:24(p)
+msgid ""
+"You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können ein Dokument im <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> auf "
+"folgende Arten öffnen:"
+
+#: C/opening.page:27(p)
+msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf das Dateisymbol im Dateimanager oder auf der "
+"Arbeitsfläche."
 
 
-#: C/evince.xml:248(para)
+#: C/opening.page:28(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to "
-"open."
+"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
+"files in the Document Viewer by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, die "
-"Sie öffnen möchten."
 
 
-#: C/evince.xml:253(para)
+#: C/opening.page:33(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
-"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
+"Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
+"<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
-"Titelleiste des Fensters an."
 
 
-#: C/evince.xml:258(para)
+#: C/opening.page:37(p)
+msgid "If a Document View window is already open you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/opening.page:39(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
-"window."
+"drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
+"new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
+"supported by Document Viewer)."
+msgstr ""
+
+#: C/opening.page:40(p)
+msgid ""
+"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
+"the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
+"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> öffnet "
-"jede Datei in einem neuen Fenster."
 
 
-#: C/evince.xml:261(para)
+#: C/openerror.page:7(desc)
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht öffnen?"
+
+#: C/openerror.page:22(title)
+msgid "Error When Opening A File"
+msgstr "Fehler beim Öffnen einer Datei"
+
+#: C/openerror.page:24(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
-"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
-"message."
+"If you try to open a document of a format that <app>Evince Document Viewer</"
+"app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error "
+"message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
 msgstr ""
 "Sollten Sie versuchen, ein von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
 "application> nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine "
 "Fehlermeldung angezeigt."
 
 msgstr ""
 "Sollten Sie versuchen, ein von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
 "application> nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine "
 "Fehlermeldung angezeigt."
 
-#: C/evince.xml:267(title)
-msgid "To Navigate Through a Document"
-msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
+#: C/noprint.page:7(desc)
+msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:268(para)
-msgid "You can navigate through a file as follows:"
-msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
+#: C/noprint.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "Why Can't I Print A Document?"
+msgstr "Ein Dokument drucken"
 
 
-#: C/evince.xml:271(para)
-msgid ""
-"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/noprint.page:21(p)
+msgid "A document might not print because of:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
-"guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
 
 
-#: C/evince.xml:275(para)
-msgid ""
-"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/noprint.page:23(p)
+msgid "Printer problems or,"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
-"guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
 
 
-#: C/evince.xml:279(para)
-msgid ""
-"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/noprint.page:24(p)
+msgid "PDF printing restrictions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
 
-#: C/evince.xml:283(para)
-msgid ""
-"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/noprint.page:29(title)
+msgid "Printer Problems"
+msgstr "Probleme beim Drucken"
 
 
-#: C/evince.xml:287(para)
+#: C/noprint.page:30(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
-"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, it "
+"could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die "
-"Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken <keycap>Enter</keycap>."
 
 
-#: C/evince.xml:294(title)
-msgid "To Scroll a Page"
-msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
+#: C/noprint.page:35(p)
+msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:295(para)
+#: C/noprint.page:37(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
-"area, use the following methods:"
+"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</gui></"
+"guiseq>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im Anzeigebereich "
-"befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 
-#: C/evince.xml:298(para)
-msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
-msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten oder die Leertaste auf der Tastatur."
+#: C/noprint.page:38(p)
+msgid "Double click on your printer in the list."
+msgstr "Doppelklicken Sie auf den Drucker in der Liste."
 
 
-#: C/evince.xml:301(para)
+#: C/noprint.page:39(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
-"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, "
-"drag the display area upwards in the window."
+"Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
+"gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
-"Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. Um "
-"beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie den "
-"Anzeigebereich nach oben."
 
 
-#: C/evince.xml:304(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Fensters."
+#: C/noprint.page:41(p)
+msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:311(title)
-msgid "To Change the Page Size"
-msgstr "Ansichtsgröße ändern"
+#: C/noprint.page:54(title)
+msgid "PDF Printing Restrictions"
+msgstr "Einschränkungen beim Drucken von PDFs"
 
 
-#: C/evince.xml:312(para)
+#: C/noprint.page:55(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can use the following methods to resize a page in the <application>Evince "
-"Document Viewer</application> display area:"
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+"Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
+"overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
+"hasn't been disabled:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie können die Ansichtsgröße einer Seite im <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> auf folgende Arten ändern:"
 
 
-#: C/evince.xml:317(para)
+#: C/noprint.page:64(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+"Application window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um die Ansicht zu vergrößern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 
-#: C/evince.xml:322(para)
+#: C/noprint.page:70(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+"Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
+"The Configuration Editor will open."
+msgstr ""
+
+#: C/noprint.page:75(p)
+msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/noprint.page:77(p)
+msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass die Option <gui>override_restrictions</gui> "
+"aktiviert ist."
+
+#: C/noprint.page:82(p)
+#, fuzzy
+msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
+msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments."
+
+#: C/movingaround.page:7(desc)
+msgid "Scrolling and navigating around a page."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 
-#: C/evince.xml:327(para)
+#: C/movingaround.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving Around A Document"
+msgstr "Ein Dokument öffnen"
+
+#: C/movingaround.page:22(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
-"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um die Größe der Seite an die Breite des <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite einpassen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
 
-#: C/evince.xml:332(para)
+#: C/movingaround.page:27(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
-"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
+"moving the mouse:"
+msgstr ""
+
+#: C/movingaround.page:31(p)
+msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um die Größe der Seite an die Größe des <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
 
-#: C/evince.xml:337(para)
+#: C/movingaround.page:34(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
-"have the same width and height as the screen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
-"guibutton> button."
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
+"will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um die Größe des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
-"Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Um das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
-"Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Vollbild verlassen</guibutton>"
 
 
-#: C/evince.xml:345(title)
-msgid "To View Pages or Document Structure"
-msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
+#: C/movingaround.page:39(p)
+msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+msgstr ""
+
+#: C/movingaround.page:45(p)
+msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Dokumentenfensters."
 
 
-#: C/evince.xml:346(para)
-msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#: C/movingaround.page:50(p)
+msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
+"Verwenden Sie die Pfeiltasten nach oben oder nach unten auf der Tastatur."
 
 
-#: C/evince.xml:350(para)
+#: C/movingaround.page:55(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
+"this:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F9</keycap>."
 
 
-#: C/evince.xml:355(para)
+#: C/movingaround.page:61(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
-"document structure or pages in the side pane."
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to "
+"drag it around."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
-"auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der Dokumenteninhalt "
-"angezeigt werden sollen."
 
 
-#: C/evince.xml:360(para)
+#: C/movingaround.page:66(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side "
-"pane."
+"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
+"buttons at the same time, then drag."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten Eintrag "
-"in der Seitenleiste zu gelangen."
 
 
-#: C/evince.xml:365(para)
+#: C/movingaround.page:76(title)
+msgid "Flipping Between Pages"
+msgstr "Blättern durch die Seiten"
+
+#: C/movingaround.page:78(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
-"page to navigate to that page in the document."
+"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
+msgstr ""
+
+#: C/movingaround.page:81(p)
+msgid "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten "
-"Stelle im Dokument zu gelangen."
 
 
-#: C/evince.xml:371(title)
-msgid "To View the Properties of a Document"
-msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
+#: C/movingaround.page:82(p)
+msgid "Use the Go Menu:"
+msgstr "Verwenden Sie das Menü »Gehe zu«:"
+
+#: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
+msgid "Go"
+msgstr "Gehe zu"
+
+#: C/movingaround.page:84(gui)
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nächste Seite"
+
+#: C/movingaround.page:85(gui)
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Vorherige Seite"
 
 
-#: C/evince.xml:372(para)
+#: C/movingaround.page:88(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
 
-#: C/evince.xml:378(para)
+#: C/movingaround.page:90(p)
+msgid "To go to a specific page:"
+msgstr ""
+
+#: C/movingaround.page:92(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
+"type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
-"Informationen an."
+"Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die "
+"Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken <keycap>Enter</keycap>."
 
 
-#: C/evince.xml:384(title)
-msgid "To Print a Document"
-msgstr "Ein Dokument drucken"
+#: C/movingaround.page:93(p)
+msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:385(para)
+#: C/movingaround.page:95(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
 
 
-#: C/evince.xml:389(para)
+#: C/movingaround.page:96(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
-"author of the document has disabled the print option for this document. To "
-"enable the print option, you must enter the master password when you open the "
-"document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about "
-"password-protected files."
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht auswählen "
-"können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses Dokument "
-"abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das Master-Passwort "
-"beim Öffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu <xref linkend=\"evince-"
-"password\"/> für weitere Informationen über passwortgeschützte Dokumente."
 
 
-#: C/evince.xml:393(para)
-msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#: C/movingaround.page:99(p)
+msgid ""
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
-"Reiter erreichbaren Bereiche: "
-
-#: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
-msgid "Job"
-msgstr "Auftrag"
 
 
-#: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
-msgid "Printer"
-msgstr "Drucker"
+#: C/movingaround.page:105(p)
+msgid ""
+"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
+"between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
-msgid "Paper"
-msgstr "Papier"
+#: C/movingaround.page:116(title)
+msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:417(guilabel)
-msgid "Print range"
-msgstr "Druckbereich"
+#: C/movingaround.page:118(p)
+#, fuzzy
+msgid "To make the side pane visible:"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
 
-#: C/evince.xml:419(para)
+#: C/movingaround.page:120(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the toolbar, or "
+"press <key>F9</key> on the keyboard."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
-"Seiten zu bestimmen:"
 
 
-#: C/evince.xml:422(guilabel)
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: C/evince.xml:423(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
+#: C/movingaround.page:122(p)
+#, fuzzy
+msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
 msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
 
 msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
 
-#: C/evince.xml:426(guilabel)
-msgid "Pages From"
-msgstr "Druckbereich"
-
-#: C/evince.xml:427(para)
-msgid ""
-"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
-"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#: C/movingaround.page:126(p)
+msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu drucken. "
-"Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte Seite des zu "
-"druckenden Bereichs anzugeben."
 
 
-#: C/evince.xml:441(para)
+#: C/movingaround.page:129(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
-"document."
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
+"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
+"select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem Sie "
-"das Dokument ausgeben wollen."
 
 
-#: C/evince.xml:443(para)
+#: C/movingaround.page:133(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
-"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+"index in the side pane."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
-"Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht zur "
-"Verfügung."
 
 
-#: C/evince.xml:449(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+#: C/invert-colors.page:8(desc)
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+msgstr "Manche Texte sind nach einer Umkehrung der Farben besser lesbar."
 
 
-#: C/evince.xml:451(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
+#: C/invert-colors.page:23(title)
+msgid "Invert Colours On A Page"
+msgstr "Farben in einer seite umkehren"
 
 
-#: C/evince.xml:453(para)
-msgid ""
-"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-"printing, if this functionality is supported by the printer."
+#: C/invert-colors.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</"
-"guibutton>.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und "
-"ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern "
-"Ihr Drucker dies unterstützt."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Invertierte Farben</gui></"
+"guiseq>."
 
 
-#: C/evince.xml:457(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Drucker"
+#: C/invert-colors.page:31(p)
+msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:459(para)
+#: C/invert-colors.page:39(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain "
+"kinds of visual impairment."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
-"auszuwählen:"
 
 
-#: C/evince.xml:464(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Einführung in den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
 
 
-#: C/evince.xml:466(para)
-msgid "Print the document to a CUPS printer."
-msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
+#: C/introduction.page:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
 
 
-#: C/evince.xml:470(para)
+#: C/introduction.page:25(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
-"only entry in this drop-down list."
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
+"list of file types you can view."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist <guilabel>CUPS</"
-"guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
 
 
-#: C/evince.xml:477(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: C/evince.xml:479(para)
-msgid "Print the document to a printer."
-msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:18(None)
+msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
 
 
-#: C/evince.xml:485(guilabel)
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "Help for the Evince Document Viewer."
+msgstr "Hilfe zum Evince-Dokumentenbetrachter."
 
 
-#: C/evince.xml:487(para)
-msgid "Print the document to a PostScript file."
-msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei."
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
 
 
-#: C/evince.xml:490(para)
+#: C/index.page:18(title)
 msgid ""
 msgid ""
-"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
-"the name and location of the PostScript file."
+"<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
+"Document Viewer"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog zur "
-"Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei anzuzeigen."
 
 
-#: C/evince.xml:496(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#: C/index.page:22(title)
+msgid "Reading Documents"
+msgstr "Lesen von Dokumenten"
 
 
-#: C/evince.xml:498(para)
-msgid "Use the specified command to print the document."
-msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments."
+#: C/index.page:26(title)
+msgid "Presentations and Other Supported Formats"
+msgstr "Präsentationen und andere unterstützte Formate"
 
 
-#: C/evince.xml:501(para)
-msgid ""
-"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-"arguments."
+#: C/index.page:30(title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
+
+#: C/index.page:34(title) C/annotations.page:52(gui)
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anmerkungen"
+
+#: C/index.page:38(title)
+msgid "Problems and Common Questions"
+msgstr "Probleme und häufig gestellte Fragen"
+
+#: C/index.page:42(title)
+msgid "Other Information"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Befehls in das Textfeld ein, einschließlich aller "
-"Befehlszeilenargumente."
 
 
-#: C/evince.xml:509(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Status"
+#: C/forms.page:7(desc)
+msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr ""
+"Arbeiten mit ausfüllbaren Formularen in <app>Evince-Dokumentenbetrachter</"
+"app>."
 
 
-#: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
-msgid ""
-"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
-"Document Viewer</application>."
+#: C/forms.page:20(title)
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: C/formats.page:10(desc)
+msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
 
 
-#: C/evince.xml:515(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: C/formats.page:23(title)
+msgid "Supported Formats"
+msgstr "Unterstützte Formate"
 
 
-#: C/evince.xml:521(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: C/formats.page:25(p)
+msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
+msgstr "Der Dokumentenbetrachter unterstützt die folgenden Formate:"
 
 
-#: C/evince.xml:533(guilabel)
-msgid "Paper size"
-msgstr "Papiergröße"
+#: C/formats.page:35(p)
+msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"
 
 
-#: C/evince.xml:535(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
-"print the document."
+#: C/formats.page:37(p)
+msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
+msgstr "Andere Grafikdateien (.gif, .jpeg, .png)"
+
+#: C/finding.page:8(desc)
+msgid "Search for a given term on a page."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die Sie "
-"für das Dokument verwenden möchten."
 
 
-#: C/evince.xml:538(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
+#: C/finding.page:21(title)
+msgid "Finding Things In A Document"
+msgstr "In einem Dokument suchen"
+
+#: C/finding.page:23(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
+"search box."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:540(para)
+#: C/finding.page:27(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
-"down list to change the measurement unit."
+"Type the word you want to look for and a search will start automatically."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im "
-"nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit ändern."
 
 
-#: C/evince.xml:543(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+#: C/finding.page:30(p)
+msgid ""
+"The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
+"from one search result to another."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:545(para)
-msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."
+#: C/finding.page:34(p)
+msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:548(guilabel)
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "Einzugsorientierung"
+#: C/finding.page:36(p)
+msgid ""
+"If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the "
+"<gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not been "
+"found in the document."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:550(para)
+#: C/finding.page:44(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
+"Some documents are not searchable because the original text of the document "
+"has been converted into a different format. For example, many PostScript (."
+"ps) files are not searchable."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs im "
-"Drucker auszuwählen."
 
 
-#: C/evince.xml:553(guilabel)
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Seitenorientierung"
+#: C/editing.page:8(desc)
+msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
+msgstr ""
+"Sie können den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> nicht zum Bearbeiten "
+"von Dateien verwenden."
 
 
-#: C/evince.xml:555(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."
+#: C/editing.page:21(title)
+msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
+msgstr "Kann ich Dokumente im Dokumentenbetrachter bearbeiten?"
 
 
-#: C/evince.xml:558(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: C/editing.page:24(p)
+msgid ""
+"The document viewer can not be used to make changes to documents. You need to "
+"use the appropriate editing application for the type of file you want to "
+"change."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:560(para)
+#: C/editing.page:30(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
-"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF "
+"editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/"
+"en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
-"Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
-"guilabel> angezeigt."
 
 
-#: C/evince.xml:563(guilabel)
-msgid "Paper Tray"
-msgstr "Papierfach"
+#: C/convertSVG.page:8(desc)
+msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+msgstr ""
+"Sie können ein Dokument in SVG umwandeln, indem Sie es in eine Datei "
+"»drucken«."
 
 
-#: C/evince.xml:565(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
+#: C/convertSVG.page:21(title)
+msgid "Converting A Document To SVG"
+msgstr "Ein Dokument in SVG umwandeln"
 
 
-#: C/evince.xml:575(title)
-msgid "To Copy a Document"
-msgstr "Ein Dokument kopieren"
+#: C/convertSVG.page:22(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:576(para)
-msgid "To copy a file, perform the following steps:"
-msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+#: C/convertSVG.page:28(p)
+msgid ""
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as an SVG file."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:580(para)
+#: C/convertSVG.page:33(p) C/convertPostScript.page:36(p)
+#: C/convertpdf.page:35(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
+"<gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
-"speichern</guimenuitem></menuchoice>."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> und "
+"wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
 
-#: C/evince.xml:585(para)
+#: C/convertSVG.page:39(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
-"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
+"gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld <guilabel>Dateiname</guilabel> "
-"ein."
 
 
-#: C/evince.xml:588(para)
+#: C/convertSVG.page:45(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies "
-"are saved in your home directory."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
-"Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
 
 
-#: C/evince.xml:593(para)
-msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>."
+#: C/convertPostScript.page:8(desc)
+#, fuzzy
+msgid "You can convert a document to PostScript."
+msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei."
 
 
-#: C/evince.xml:602(title)
-msgid "To Work With Password-Protected Documents"
-msgstr "Arbeiten mit passwortgeschützten Dokumenten"
+#: C/convertPostScript.page:21(title)
+msgid "Converting A Document To PostScript"
+msgstr "Ein Dokument in Postscript umwandeln"
 
 
-#: C/evince.xml:603(para)
-msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
+#: C/convertPostScript.page:23(p)
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ein Autor kann die folgenden Passwort-Stufen bestimmen, um ein Dokument zu "
-"schützen:"
 
 
-#: C/evince.xml:608(para)
-msgid "User password that allows others only to read the document."
-msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen."
+#: C/convertPostScript.page:31(p)
+msgid ""
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as a PostScript file."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:612(para)
+#: C/convertPostScript.page:42(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
-"print the document."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+"format</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
-"auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
 
 
-#: C/evince.xml:616(para)
+#: C/convertPostScript.page:48(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
-"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
-"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
-"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+
+#: C/convertpdf.page:8(desc)
+msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
-"<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
-"Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das "
-"Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-Textbox, "
-"und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
 
 
-#: C/evince.xml:623(title)
-msgid "To Close a Document"
-msgstr "Ein Dokument schließen"
+#: C/convertpdf.page:21(title)
+msgid "Converting A Document To PDF"
+msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln"
+
+#: C/convertpdf.page:23(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:624(para)
+#: C/convertpdf.page:30(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as a PDF file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 
-#: C/evince.xml:626(para)
+#: C/convertpdf.page:41(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window open, the application exits."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+"gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, wird die Anwendung beendet."
 
 
-#: C/evince.xml:635(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: C/convertpdf.page:47(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:636(para)
+#: C/convertpdf.page:53(p)
+msgid "Note:"
+msgstr "Hinweis:"
+
+#: C/convertpdf.page:56(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
-"Viewer</application>:"
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file "
+"(it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need to."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nachstehend finden Sie eine Liste aller im <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> verwendeten Tastenkombinationen:"
 
 
-#: C/evince.xml:644(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Tastenkombination"
+#: C/commandline.page:7(desc)
+msgid "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
-#: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
-#: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap)
-#: C/evince.xml:750(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
+#: C/commandline.page:20(title)
+msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
+msgstr "Öffnen des Dokumentenbetrachters in der Befehlszeile"
 
 
-#: C/evince.xml:651(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/commandline.page:22(p)
+msgid ""
+"To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
+"You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:652(para)
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
+#: C/commandline.page:27(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file.pdf"
+msgstr "evince Datei.pdf"
 
 
-#: C/evince.xml:655(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/commandline.page:28(p)
+msgid ""
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, "
+"separating the filenames by a space:"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:656(para)
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments speichern"
+#: C/commandline.page:31(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr "evince Datei1.pdf Datei2.pdf"
 
 
-#: C/evince.xml:659(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/commandline.page:32(p)
+msgid ""
+"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the "
+"evince command you can give the location of a file on the web:"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:660(para)
-msgid "Print document"
-msgstr "Dokument drucken"
+#: C/commandline.page:35(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
 
 
-#: C/evince.xml:663(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/commandline.page:37(title)
+msgid "Opening A Document At A Specific Page"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:664(para)
-msgid "Close window"
-msgstr "Fenster schließen"
+#: C/commandline.page:38(p)
+msgid ""
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:667(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/commandline.page:42(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --page-label=3"
+msgstr "evince --page-label=3"
 
 
-#: C/evince.xml:668(para)
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Auswahl kopieren"
+#: C/commandline.page:43(p)
+msgid ""
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
+"the Document Viewer toolbar."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:671(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/commandline.page:49(title)
+msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
+msgstr "Ein Dokument im Vollbildmodus öffnen"
 
 
-#: C/evince.xml:672(para)
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+#: C/commandline.page:50(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr "evince --fullscreen Datei.pdf"
 
 
-#: C/evince.xml:676(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: C/commandline.page:53(title)
+msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
+msgstr "Ein Dokument im Präsentationsmodus öffnen"
 
 
-#: C/evince.xml:677(para)
-msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
-msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"
+#: C/commandline.page:54(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --presentation file.pdf"
+msgstr "evince --presentation Datei.pdf"
 
 
-#: C/evince.xml:679(para)
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
+#: C/commandline.page:57(title)
+msgid "Opening A Document In Preview Mode"
+msgstr "Ein Dokument im Vorschaumodus öffnen"
 
 
-#: C/evince.xml:683(keycap)
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: C/commandline.page:58(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --preview file.pdf"
+msgstr "evince --preview Datei.pdf"
 
 
-#: C/evince.xml:684(keycap)
-#| msgid "F"
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
+#: C/bookmarks.page:7(desc)
+msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:686(para)
-msgid "Find next"
-msgstr "Nächstes suchen"
+#: C/bookmarks.page:20(title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
 
 
-#: C/evince.xml:690(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+#: C/bookmarks.page:21(p)
+msgid ""
+"<app> Evince Document Viewer </app> does not have a bookmark system. However, "
+"you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (Pluszeichen)"
 
 
-#: C/evince.xml:691(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:70(None)
+msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:83(None)
+msgid "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:692(keycap)
-msgid "="
-msgstr "="
+#: C/annotations.page:7(desc)
+msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Anmerkungen im <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> erstellen."
 
 
-#: C/evince.xml:694(para)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Heranzoomen"
+#: C/annotations.page:20(title)
+msgid "Adding an Annotation"
+msgstr "Eine Anmerkung hinzufügen"
 
 
-#: C/evince.xml:698(para)
+#: C/annotations.page:22(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+"When you open a file in <app>Evince Document Viewer</app> you should have a "
+"side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side "
+"pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press "
+"<key>F9</key>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (Minuszeichen)"
 
 
-#: C/evince.xml:699(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/annotations.page:26(p)
+msgid ""
+"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the following "
+"options (some of which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:701(para)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Wegzoomen"
+#: C/annotations.page:32(gui)
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vorschaubilder"
 
 
-#: C/evince.xml:704(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/annotations.page:37(gui)
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
 
 
-#: C/evince.xml:705(para)
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Dokument neu laden"
+#: C/annotations.page:42(gui)
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anlagen"
 
 
-#: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Bild auf"
+#: C/annotations.page:47(gui)
+msgid "Layers"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:710(para)
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+#: C/annotations.page:57(p)
+msgid "To create an annotation:"
+msgstr "So erstellen Sie eine Anmerkung:"
 
 
-#: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Bild ab"
+#: C/annotations.page:62(p)
+msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:714(para)
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+#: C/annotations.page:67(p)
+msgid ""
+"You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
+"down menu."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Leertaste"
+#: C/annotations.page:75(p)
+msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 
-#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
-#: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalttaste"
+#: C/annotations.page:80(p)
+msgid "Click on the icon to add a text annotation."
+msgstr ""
+
+#: C/annotations.page:86(p)
+msgid ""
+"Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
+"to. Your <em>annotation</em> window will open."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap)
-msgid "Backspace"
-msgstr "Löschtaste"
+#: C/annotations.page:91(p)
+msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Eingabetaste"
+#: C/annotations.page:95(p)
+msgid ""
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
+"of the bottom corners of the note, and moving it around."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:722(para)
-msgid "Scroll forward"
-msgstr "Mausrad vorwärts"
+#: C/annotations.page:101(p)
+msgid ""
+"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:730(para)
-msgid "Scroll backward"
-msgstr "Mausrad rückwärts"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:735(para)
-msgid "Go a bunch of pages up"
-msgstr "Mehrere Seiten nach oben gehen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:739(para)
-msgid "Go a bunch of pages down"
-msgstr "Mehrere Seiten nach unten gehen"
+#: C/annotations-navigate.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "You can navigate to annotations."
+msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
 
 
-#: C/evince.xml:742(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Pos1"
+#: C/annotations-navigate.page:20(title)
+msgid "Annotation Navigation"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:743(para)
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Zur ersten Seite gehen"
+#: C/annotations-navigate.page:21(p)
+msgid ""
+"If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
+"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The list "
+"indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:746(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
+#: C/annotations-navigate.page:25(p)
+msgid ""
+"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince "
+"Document Viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the "
+"document."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:747(para)
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Zur letzten Seite gehen"
+#: C/annotations-delete.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr ""
+"Nachstehend finden Sie eine Liste aller im <application>Evince-"
+"Dokumentenbetrachter</application> verwendeten Tastenkombinationen:"
 
 
-#: C/evince.xml:750(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: C/annotations-delete.page:20(title)
+msgid "How can I remove an annotation?"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:751(para)
-msgid "Go to page by number or label"
-msgstr "Zu bestimmter Seite anhand Nummer oder Bezeichnung gehen"
+#: C/annotations-delete.page:21(p)
+msgid ""
+"You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this time."
+"</app>"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:754(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/annotation-properties.page:7(desc)
+msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:755(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: C/annotation-properties.page:20(title)
+msgid "Customise an Annotation"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:758(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/annotation-properties.page:24(p)
+msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:759(para)
-msgid "Run document as presentation"
-msgstr "Dokument als Präsentation anzeigen"
+#: C/annotation-properties.page:29(p)
+msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:762(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/annotation-properties.page:34(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
+"colour, style and icon of your note."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:763(para)
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
+#: C/annotation-properties.page:38(p)
+msgid ""
+"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
+"changes only. Each note can have a different set of properties."
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:766(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: C/annotation-properties.page:47(title)
+msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+msgstr ""
 
 
-#: C/evince.xml:767(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten"
+#: C/annotation-properties.page:48(p)
+msgid ""
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
+"be changed on a particular note as stated <link xref=\"annotations#properties"
+"\">above</link>. So if you want all icons for your notes to be <gui>red</gui> "
+"instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change the default from "
+"<gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. There is no "
+"way to save different default settings for annotation properties, at this "
+"time."
+msgstr ""
 
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/evince.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten "
+#~ "in verschiedenen Formaten wie dem Portable Document Format (PDF) oder "
+#~ "PostScript."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
+#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
+#~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+#~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
+#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+#~ "beschrieben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte "
+#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit "
+#~ "einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
+#~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
+#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
+#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
+#~ "ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR "
+#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
+#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
+#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
+#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
+#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER "
+#~ "FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL "
+#~ "DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN "
+#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
+#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
+#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+#~ "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+#~ "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
+#~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
+#~ "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH "
+#~ "VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
+#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
+#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER "
+#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
+#~ "ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
+#~ "THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
+
+#~ msgid "Nickolay V."
+#~ msgstr "Nickolay V."
+
+#~ msgid "Shmyrev"
+#~ msgstr "Shmyrev"
+
+#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
+#~ msgstr "nshmyrev@andex.ru"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.1"
+
+#~ msgid "2008-04-05"
+#~ msgstr "05.04.2008"
+
+#~ msgid "Niels Giesen"
+#~ msgstr "Niels Giesen"
+
+#~ msgid "Claude Paroz"
+#~ msgstr "Claude Paroz"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
+
+#~ msgid "2005-04-06"
+#~ msgstr "06. April 2005"
+
+#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Rückmeldungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
+#~ "folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+#~ "type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#~ msgid "evince"
+#~ msgstr "evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
+#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
+#~ "integration with Desktop Environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
+#~ "erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie "
+#~ "»Portable Document Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> folgt den Standards "
+#~ "von Freedesktop.org und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten "
+#~ "Arbeitsumgebung."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Erste Schritte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+#~ "document such as a PDF or PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie "
+#~ "eine PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
+#~ "application> auf der Befehlszeile starten, mit dem Befehl: "
+#~ "<command>evince</command>."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+#~ "menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält "
+#~ "Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste "
+#~ "beinhaltet Die Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster enthält "
+#~ "die folgenden Elemente:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Menüleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+#~ "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
+#~ "mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
+#~ "benötigen."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+#~ "menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
+#~ "Menüleiste erreichen."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Anzeigebereich"
+
+#~ msgid "The display area displays the document."
+#~ msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
+
+#~ msgid "UI Component"
+#~ msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aktion"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "window from another application such as a file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus "
+#~ "einem Dateimanager."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
+#~ "Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
+#~ "Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup "
+#~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
+#~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Benutzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
+#~ "to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, "
+#~ "die Sie öffnen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
+#~ "Titelleiste des Fensters an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> öffnet "
+#~ "jede Datei in einem neuen Fenster."
+
+#~ msgid "To Navigate Through a Document"
+#~ msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe "
+#~ "zu</guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe "
+#~ "zu</guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Scroll a Page"
+#~ msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
+#~ "display area, use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im "
+#~ "Anzeigebereich befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
+#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
+#~ "page, drag the display area upwards in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
+#~ "Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. "
+#~ "Um beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie "
+#~ "den Anzeigebereich nach oben."
+
+#~ msgid "To Change the Page Size"
+#~ msgstr "Ansichtsgröße ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Ansicht zu vergrößern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe der Seite an die Breite des <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite einpassen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe der Seite an die Größe des <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+#~ "have the same width and height as the screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> window to the original size, click on the <guibutton>Exit "
+#~ "Full Screen</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
+#~ "Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Um das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
+#~ "Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie "
+#~ "auf <guibutton>Vollbild verlassen</guibutton>"
+
+#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
+#~ msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
+
+#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
+#~ "display document structure or pages in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
+#~ "auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der "
+#~ "Dokumenteninhalt angezeigt werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten "
+#~ "Eintrag in der Seitenleiste zu gelangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
+#~ "page to navigate to that page in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten "
+#~ "Stelle im Dokument zu gelangen."
+
+#~ msgid "To View the Properties of a Document"
+#~ msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
+#~ "Informationen an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+#~ "author of the document has disabled the print option for this document. To "
+#~ "enable the print option, you must enter the master password when you open "
+#~ "the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
+#~ "about password-protected files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht "
+#~ "auswählen können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses "
+#~ "Dokument abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das "
+#~ "Master-Passwort beim Öffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu <xref "
+#~ "linkend=\"evince-password\"/> für weitere Informationen über "
+#~ "passwortgeschützte Dokumente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
+#~ "Reiter erreichbaren Bereiche: "
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Auftrag"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
+#~ "Seiten zu bestimmen:"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "Pages From"
+#~ msgstr "Druckbereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
+#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu "
+#~ "drucken. Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte "
+#~ "Seite des zu druckenden Bereichs anzugeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
+#~ "the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem "
+#~ "Sie das Dokument ausgeben wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
+#~ "Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht "
+#~ "zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#~ msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</"
+#~ "guibutton>.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und "
+#~ "ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern "
+#~ "Ihr Drucker dies unterstützt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
+#~ "auszuwählen:"
+
+#~ msgid "CUPS"
+#~ msgstr "CUPS"
+
+#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
+#~ msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
+#~ "the only entry in this drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist "
+#~ "<guilabel>CUPS</guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "Print the document to a printer."
+#~ msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
+#~ "the name and location of the PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog "
+#~ "zur Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Namen des Befehls in das Textfeld ein, einschließlich aller "
+#~ "Befehlszeilenargumente."
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Papiergröße"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
+#~ "to print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die Sie "
+#~ "für das Dokument verwenden möchten."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Breite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
+#~ "down list to change the measurement unit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im "
+#~ "nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit ändern."
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Höhe"
+
+#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."
+
+#~ msgid "Feed orientation"
+#~ msgstr "Einzugsorientierung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs "
+#~ "im Drucker auszuwählen."
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
+#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
+#~ "Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
+#~ "guilabel> angezeigt."
+
+#~ msgid "Paper Tray"
+#~ msgstr "Papierfach"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
+
+#~ msgid "To Copy a Document"
+#~ msgstr "Ein Dokument kopieren"
+
+#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
+#~ "speichern</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
+#~ "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld <guilabel>Dateiname</"
+#~ "guilabel> ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+#~ "copies are saved in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
+#~ "Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+#~ "print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
+#~ "auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
+#~ "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das "
+#~ "Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-"
+#~ "Textbox, und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Close a Document"
+#~ msgstr "Ein Dokument schließen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> window open, the application exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, wird die Anwendung beendet."
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Tastenkombination"
+
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Auswahl kopieren"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Alles auswählen"
+
+#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"