]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Sat, 21 Aug 2010 12:06:36 +0000 (20:06 +0800)
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Sat, 21 Aug 2010 12:06:36 +0000 (20:06 +0800)
po/zh_HK.po
po/zh_TW.po

index 481ae1cc079c3c4aac32fa8939dad39a9137af2c..a119a47463c65e825acbc36c5840bb3d3ef9741b 100644 (file)
@@ -8,10 +8,10 @@
 # Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.31.5\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.31.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:54+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-14 19:55+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:05+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-21 20:06+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,65 +101,65 @@ msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文件"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文件"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "這個作品是屬於公有領域"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "這個作品是屬於公有領域"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "字型不明"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "字型不明"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "No name"
 msgstr "沒有名稱"
 
 msgid "No name"
 msgstr "沒有名稱"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入字體"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入字體"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "Embedded"
 msgstr "內嵌的"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "內嵌的"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Not embedded"
 msgstr "沒有嵌入"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "沒有嵌入"
 
@@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "檔案"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "檔案"
 
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "分隔線"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -437,8 +437,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文件檢視器"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文件檢視器"
@@ -455,19 +455,19 @@ msgstr "不理會文件的限制"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "刪除暫存檔案"
 
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "刪除暫存檔案"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "打印設定值檔案"
 
 msgid "Print settings file"
 msgstr "打印設定值檔案"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文件預覽器"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文件預覽器"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "無法打印文件"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "無法打印文件"
 
@@ -477,27 +477,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "找不到選取的打印機「%s」"
 
 #. Go menu
 msgstr "找不到選取的打印機「%s」"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
@@ -505,31 +505,31 @@ msgstr "縮小文件"
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印這份文件"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印這份文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
@@ -550,6 +550,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "主旨:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgstr "主旨:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
@@ -644,7 +645,7 @@ msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
 #. Create tree view
 msgstr "/ %d"
 
 #. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading…"
 msgstr "載入中…"
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading…"
 msgstr "載入中…"
@@ -757,7 +758,7 @@ msgstr "向上檢視"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "向下檢視"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "向下檢視"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:885
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
@@ -769,46 +770,46 @@ msgstr "前往頁:"
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
 
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1755
+#: ../libview/ev-view.c:1756
 msgid "Go to first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1757
+#: ../libview/ev-view.c:1758
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1759
+#: ../libview/ev-view.c:1760
 msgid "Go to next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1761
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 msgid "Go to last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1763
+#: ../libview/ev-view.c:1764
 msgid "Go to page"
 msgstr "前往頁"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "前往頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1765
+#: ../libview/ev-view.c:1766
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1799
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1802
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1810
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
@@ -817,7 +818,7 @@ msgstr "執行 %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "找上一個(_V)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "找上一個(_V)"
 
@@ -825,7 +826,7 @@ msgstr "找上一個(_V)"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "找下一個(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "找下一個(_X)"
 
@@ -841,6 +842,82 @@ msgstr "區分大小寫(_A)"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "圖示:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "備註"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "評論"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "設定鍵"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "新增段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "插入"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "十字"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "圓形"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "註解屬性"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "顏色:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "樣式:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "初始化視窗狀態:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
 #: ../shell/ev-application.c:1022
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行"
 #: ../shell/ev-application.c:1022
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行"
@@ -951,19 +1028,35 @@ msgstr "文字授權"
 msgid "Further Information"
 msgstr "更多資訊"
 
 msgid "Further Information"
 msgstr "更多資訊"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "清單"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "加入文字註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "加入"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "文件不包含任何註解"
 
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "文件不包含任何註解"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
-msgid "Annotations"
-msgstr "註解"
-
 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "附加檔案"
 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "附加檔案"
@@ -984,137 +1077,162 @@ msgstr "索引"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
-#: ../shell/ev-window.c:851
+#: ../shell/ev-window.c:867
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "頁 %s — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "頁 %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:853
+#: ../shell/ev-window.c:869
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "頁 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "頁 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1318
+#: ../shell/ev-window.c:1422
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1321
+#: ../shell/ev-window.c:1425
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "文件只包含空白頁面"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "文件只包含空白頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1658
+#: ../shell/ev-window.c:1764
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "正在從「%s」載入文件"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "正在從「%s」載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1833
+#: ../shell/ev-window.c:1939
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
 
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "從 %s 重新載入文件"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "從 %s 重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2161
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新載入文件失敗。"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新載入文件失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2316
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2614
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正儲存文件到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正儲存文件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2617
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:2620
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正儲存圖片到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正儲存圖片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2588
+#: ../shell/ev-window.c:2695
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2592
+#: ../shell/ev-window.c:2699
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2703
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印工作“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印工作“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3330
+#: ../shell/ev-window.c:3402
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3406
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3413
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3432
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "關閉但不儲存(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "儲存副本(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3333
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3345
+#: ../shell/ev-window.c:3525
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3349
+#: ../shell/ev-window.c:3529
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印並關閉(_P)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印並關閉(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:3533
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3943
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4532
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1124,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "使用 %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
 "使用 %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../shell/ev-window.c:4563
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1132,7 +1250,7 @@ msgid ""
 "version.\n"
 msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
 
 "version.\n"
 msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4567
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1140,22 +1258,22 @@ msgid ""
 "details.\n"
 msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
 "details.\n"
 msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr "你應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:  the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr "你應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:  the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4596
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:4599
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4605
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -1170,313 +1288,325 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4651
+#: ../shell/ev-window.c:4876
+msgid "Not found"
+msgstr "找不到"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4882
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5395
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5396
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../shell/ev-window.c:5397
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5398
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../shell/ev-window.c:5399
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
+#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5405
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "開啟副本(_E)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "開啟副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5406
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5408
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "儲存副本(_S)…"
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "儲存副本(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5409
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5411
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)…"
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5414
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5422
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5424
 msgid "_Find…"
 msgstr "尋找(_F)…"
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "尋找(_F)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5425
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5431
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5191
+#: ../shell/ev-window.c:5433
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../shell/ev-window.c:5435
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5204
+#: ../shell/ev-window.c:5437
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5448
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5208
+#: ../shell/ev-window.c:5452
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動捲動(_S)"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動捲動(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5462
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5463
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5221
+#: ../shell/ev-window.c:5465
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5466
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5226
+#: ../shell/ev-window.c:5470
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5473
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../shell/ev-window.c:5477
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5478
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../shell/ev-window.c:5480
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "開始簡報"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "開始簡報"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5481
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../shell/ev-window.c:5540
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5541
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../shell/ev-window.c:5543
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5544
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../shell/ev-window.c:5546
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5303
+#: ../shell/ev-window.c:5547
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../shell/ev-window.c:5549
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5306
+#: ../shell/ev-window.c:5550
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5308
+#: ../shell/ev-window.c:5552
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5553
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5311
+#: ../shell/ev-window.c:5555
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "簡報(_S)"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "簡報(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5312
+#: ../shell/ev-window.c:5556
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5320
+#: ../shell/ev-window.c:5564
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反轉顏色(_I)"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反轉顏色(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5321
+#: ../shell/ev-window.c:5565
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5573
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5331
+#: ../shell/ev-window.c:5575
 msgid "_Go To"
 msgstr "移至(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "移至(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5333
+#: ../shell/ev-window.c:5577
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5335
+#: ../shell/ev-window.c:5579
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5581
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "另存圖片(_S)…"
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "另存圖片(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5339
+#: ../shell/ev-window.c:5583
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5344
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "註解屬性…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5590
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "開啟附件(_O)"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "開啟附件(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5346
+#: ../shell/ev-window.c:5592
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "另存附件為(_S)…"
 
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "另存附件為(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5407
+#: ../shell/ev-window.c:5677
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5679
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5421
+#: ../shell/ev-window.c:5691
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5424
+#: ../shell/ev-window.c:5694
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5454
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5729
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5737
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5710
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "無法開啟外部連結"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "無法開啟外部連結"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5877
+#: ../shell/ev-window.c:6131
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:6173
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5951
+#: ../shell/ev-window.c:6205
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6018
+#: ../shell/ev-window.c:6333
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6386
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6431
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
@@ -1489,47 +1619,47 @@ msgstr "%s — 需要密碼"
 msgid "By extension"
 msgstr "根據延伸檔名"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "根據延伸檔名"
 
-#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文件檢視器"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文件檢視器"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
 
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "頁次"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁碼。"
 
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁碼。"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "NUMBER"
 msgstr "編號"
 
 msgid "NUMBER"
 msgstr "編號"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行 evince"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "字串"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "字串"
 
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[檔案...]"
 
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[檔案...]"
 
index 6455b63efe7d31c550153bdeafd4af7d41996420..6b162bf394ebdab8dc3ec95236bdc965118a88a7 100644 (file)
@@ -8,10 +8,10 @@
 # Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.31.5\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.31.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:54+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-13 22:30+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:05+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-20 08:37+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,65 +101,65 @@ msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文件"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文件"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "這個作品是屬於公有領域"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "這個作品是屬於公有領域"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "字型不明"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "字型不明"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "No name"
 msgstr "沒有名稱"
 
 msgid "No name"
 msgstr "沒有名稱"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入字體"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入字體"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "Embedded"
 msgstr "內嵌的"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "內嵌的"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Not embedded"
 msgstr "沒有嵌入"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "沒有嵌入"
 
@@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "檔案"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "檔案"
 
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "分隔線"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -437,8 +437,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文件檢視器"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文件檢視器"
@@ -455,19 +455,19 @@ msgstr "不理會文件的限制"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "刪除暫存檔案"
 
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "刪除暫存檔案"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "列印設定值檔案"
 
 msgid "Print settings file"
 msgstr "列印設定值檔案"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文件預覽器"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文件預覽器"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "無法列印文件"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "無法列印文件"
 
@@ -477,27 +477,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
 
 #. Go menu
 msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
@@ -505,31 +505,31 @@ msgstr "縮小文件"
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
 msgid "Print this document"
 msgstr "列印這份文件"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "列印這份文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
@@ -550,6 +550,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "主旨:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgstr "主旨:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
@@ -644,7 +645,7 @@ msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
 #. Create tree view
 msgstr "/ %d"
 
 #. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading…"
 msgstr "載入中…"
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading…"
 msgstr "載入中…"
@@ -760,7 +761,7 @@ msgstr "向上檢視"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "向下檢視"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "向下檢視"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:885
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
@@ -772,46 +773,46 @@ msgstr "前往頁:"
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
 
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1755
+#: ../libview/ev-view.c:1756
 msgid "Go to first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1757
+#: ../libview/ev-view.c:1758
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1759
+#: ../libview/ev-view.c:1760
 msgid "Go to next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1761
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 msgid "Go to last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1763
+#: ../libview/ev-view.c:1764
 msgid "Go to page"
 msgstr "前往頁"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "前往頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1765
+#: ../libview/ev-view.c:1766
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1799
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1802
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1810
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
@@ -820,7 +821,7 @@ msgstr "執行 %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "找上一個(_V)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "找上一個(_V)"
 
@@ -828,7 +829,7 @@ msgstr "找上一個(_V)"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "找下一個(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "找下一個(_X)"
 
@@ -844,6 +845,82 @@ msgstr "區分大小寫(_A)"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "圖示:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "備註"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "評論"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "設定鍵"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "新增段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "插入"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "十字"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "圓形"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "註解屬性"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "顏色:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "樣式:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "初始化視窗狀態:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
 #: ../shell/ev-application.c:1022
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行"
 #: ../shell/ev-application.c:1022
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行"
@@ -956,19 +1033,35 @@ msgstr "文字授權"
 msgid "Further Information"
 msgstr "更多資訊"
 
 msgid "Further Information"
 msgstr "更多資訊"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "清單"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "加入文字註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "加入"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "文件不包含任何註解"
 
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "文件不包含任何註解"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
-msgid "Annotations"
-msgstr "註解"
-
 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "附加檔案"
 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "附加檔案"
@@ -989,137 +1082,162 @@ msgstr "索引"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
-#: ../shell/ev-window.c:851
+#: ../shell/ev-window.c:867
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "頁 %s — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "頁 %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:853
+#: ../shell/ev-window.c:869
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "頁 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "頁 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1318
+#: ../shell/ev-window.c:1422
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1321
+#: ../shell/ev-window.c:1425
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "文件只包含空白頁面"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "文件只包含空白頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1658
+#: ../shell/ev-window.c:1764
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "正在從「%s」載入文件"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "正在從「%s」載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1833
+#: ../shell/ev-window.c:1939
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
 
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "從 %s 重新載入文件"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "從 %s 重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2161
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新載入文件失敗。"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新載入文件失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2316
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2614
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正儲存文件到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正儲存文件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2617
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:2620
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正儲存圖片到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正儲存圖片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2588
+#: ../shell/ev-window.c:2695
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2592
+#: ../shell/ev-window.c:2699
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2703
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在列印工作“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在列印工作“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3330
+#: ../shell/ev-window.c:3402
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3406
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3413
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3432
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "關閉但不儲存(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "儲存副本(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3333
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3345
+#: ../shell/ev-window.c:3525
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3349
+#: ../shell/ev-window.c:3529
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消列印並關閉(_P)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消列印並關閉(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:3533
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3943
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4532
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1129,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "使用 %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
 "使用 %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../shell/ev-window.c:4563
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1140,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
 "一日後發行的版本。\n"
 
 "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
 "一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4567
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1150,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
 "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1160,15 +1278,15 @@ msgstr ""
 "信給:  the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
 "Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
 "信給:  the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
 "Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4596
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:4599
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4605
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -1183,313 +1301,325 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4651
+#: ../shell/ev-window.c:4876
+msgid "Not found"
+msgstr "找不到"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4882
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5395
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5396
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../shell/ev-window.c:5397
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5398
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../shell/ev-window.c:5399
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
+#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5405
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "開啟副本(_E)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "開啟副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5406
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5408
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "儲存副本(_S)…"
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "儲存副本(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5409
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5411
 msgid "_Print…"
 msgstr "列印(_P)…"
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "列印(_P)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5414
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5422
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5424
 msgid "_Find…"
 msgstr "尋找(_F)…"
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "尋找(_F)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5425
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5431
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5191
+#: ../shell/ev-window.c:5433
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../shell/ev-window.c:5435
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5204
+#: ../shell/ev-window.c:5437
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5448
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5208
+#: ../shell/ev-window.c:5452
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動捲動(_S)"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動捲動(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5462
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5463
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5221
+#: ../shell/ev-window.c:5465
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5466
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5226
+#: ../shell/ev-window.c:5470
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5473
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../shell/ev-window.c:5477
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5478
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../shell/ev-window.c:5480
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "開始簡報"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "開始簡報"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5481
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../shell/ev-window.c:5540
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5541
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../shell/ev-window.c:5543
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5544
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../shell/ev-window.c:5546
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5303
+#: ../shell/ev-window.c:5547
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../shell/ev-window.c:5549
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5306
+#: ../shell/ev-window.c:5550
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5308
+#: ../shell/ev-window.c:5552
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5553
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5311
+#: ../shell/ev-window.c:5555
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "簡報(_S)"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "簡報(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5312
+#: ../shell/ev-window.c:5556
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5320
+#: ../shell/ev-window.c:5564
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反轉顏色(_I)"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反轉顏色(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5321
+#: ../shell/ev-window.c:5565
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5573
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5331
+#: ../shell/ev-window.c:5575
 msgid "_Go To"
 msgstr "移至(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "移至(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5333
+#: ../shell/ev-window.c:5577
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5335
+#: ../shell/ev-window.c:5579
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5581
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "另存圖片(_S)…"
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "另存圖片(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5339
+#: ../shell/ev-window.c:5583
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5344
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "註解屬性…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5590
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "開啟附件(_O)"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "開啟附件(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5346
+#: ../shell/ev-window.c:5592
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "另存附件為(_S)…"
 
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "另存附件為(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5407
+#: ../shell/ev-window.c:5677
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5679
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5421
+#: ../shell/ev-window.c:5691
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5424
+#: ../shell/ev-window.c:5694
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5454
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5729
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5737
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5710
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "無法開啟外部連結"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "無法開啟外部連結"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5877
+#: ../shell/ev-window.c:6131
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:6173
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5951
+#: ../shell/ev-window.c:6205
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6018
+#: ../shell/ev-window.c:6333
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6386
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6431
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
@@ -1502,47 +1632,47 @@ msgstr "%s — 需要密碼"
 msgid "By extension"
 msgstr "依延伸檔名"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "依延伸檔名"
 
-#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文件檢視器"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文件檢視器"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
 
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "頁次"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁碼。"
 
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁碼。"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "NUMBER"
 msgstr "編號"
 
 msgid "NUMBER"
 msgstr "編號"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行 evince"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "字串"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "字串"
 
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[檔案...]"
 
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[檔案...]"