]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Polish translation
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>
Tue, 14 Sep 2010 17:16:19 +0000 (19:16 +0200)
committerTomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>
Tue, 14 Sep 2010 17:16:19 +0000 (19:16 +0200)
po/pl.po

index 60af5379e4e8ec06163978cd03bf4bb575629cbf..546b0a6e256b63d9911f5a54c9ce4bae97557ca4 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,10 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-26 23:37+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-14 13:23+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,60 +20,59 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
 "Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
 "Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr ""
 "Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr ""
 "Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło."
 
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło działania normalnie."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło działania normalnie."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
 
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nieznany typ MIME"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nieznany typ MIME"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Uszkodzony plik"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Uszkodzony plik"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum"
 
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Błąd %s"
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Błąd %s"
@@ -83,12 +81,10 @@ msgstr "Błąd %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 
-
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
 
-
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
@@ -101,7 +97,6 @@ msgstr ""
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Dokumenty DjVu"
 
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Dokumenty DjVu"
 
-
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
@@ -110,66 +105,65 @@ msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Ta praca znajduje się w domenie publicznej"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Ta praca znajduje się w domenie publicznej"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nieznany typ czcionki"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nieznany typ czcionki"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "No name"
 msgstr "Bez nazwy"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Bez nazwy"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Osadzony podzestaw"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Osadzony podzestaw"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "Embedded"
 msgstr "Osadzone"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Osadzone"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niesadzone"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niesadzone"
 
@@ -225,13 +219,11 @@ msgstr "Nie można odnaleźć pliku w archiwum ZIP"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
-
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Wczytanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Wczytanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
 
-
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
@@ -246,12 +238,12 @@ msgstr "Dokumenty PostScript"
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
 
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
@@ -269,19 +261,16 @@ msgstr "Wszystkie dokumenty"
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
 
-
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
 
-
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -297,13 +286,11 @@ msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Uruchamianie %s"
 
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Uruchamianie %s"
 
-
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
 
-
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
@@ -320,7 +307,6 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nie można uruchomić elementu"
 
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nie można uruchomić elementu"
 
-
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
@@ -329,8 +315,8 @@ msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
@@ -357,45 +343,41 @@ msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Wyświetl \"_%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Wyświetl \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Praca w trybie prezentacji"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
@@ -443,104 +425,118 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
 
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
 
-
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
 
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
 "lub drukowania."
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
 "lub drukowania."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
 
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Drukuje plik ustawień"
 
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Drukuje plik ustawień"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
 
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\""
 
 #. Go menu
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\""
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Poprzednia _strona"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Poprzednia _strona"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Następna strona"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Następna strona"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukuj"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukuj"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
 msgid "Print this document"
 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Select Page"
 msgstr "Wybiera stronę"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Wybiera stronę"
 
@@ -561,6 +557,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Temat:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgstr "Temat:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
@@ -604,7 +601,7 @@ msgstr "Zabezpieczenia:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Rozmiar papieru:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Rozmiar papieru:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
@@ -614,32 +611,30 @@ msgstr "Brak"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f cali"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f cali"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, pionowo (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, pionowo (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, poziomo (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, poziomo (%s)"
@@ -654,54 +649,55 @@ msgstr "(%d z %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Wczytywanie…"
+
 #. Initial state
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to print…"
 msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
 
 msgid "Preparing to print…"
 msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
 msgid "Finishing…"
 msgstr "Kończenie…"
 
 msgid "Finishing…"
 msgstr "Kończenie…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Drukowanie strony %d z %d…"
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Drukowanie strony %d z %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
 
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie"
 
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
 
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
 
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Skalowanie strony:"
 
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Skalowanie strony:"
 
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru"
 
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru"
 
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru"
 
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru"
 
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -727,13 +723,11 @@ msgstr ""
 "powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron "
 "drukarki.\n"
 
 "powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron "
 "drukarki.\n"
 
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
 
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
 
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -741,13 +735,11 @@ msgstr ""
 "Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron "
 "dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki."
 
 "Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron "
 "dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki."
 
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu"
 
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu"
 
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -755,112 +747,103 @@ msgstr ""
 "Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze "
 "papieru, który używają strony dokumentu."
 
 "Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze "
 "papieru, który używają strony dokumentu."
 
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Obsługa stron"
 
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Obsługa stron"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Przewinięcie w górę"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Przewinięcie w górę"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Przewinięcie w dół"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Przewinięcie w dół"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "Widok dokumentów"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Widok dokumentów"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Przejdź do strony:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Przejdź do strony:"
 
-
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno."
 
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1724
+#: ../libview/ev-view.c:1756
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1726
+#: ../libview/ev-view.c:1758
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1728
+#: ../libview/ev-view.c:1760
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Przejdź do następnej strony"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Przejdź do następnej strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1730
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1764
 msgid "Go to page"
 msgstr "Przejdź do strony"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Przejdź do strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1766
 msgid "Find"
 msgstr "Znajdź"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Znajdź"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Przejdź do strony %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Przejdź do strony %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Uruchom %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Uruchom %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading…"
-msgstr "Wczytywanie…"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Znajdź:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Znajdź:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego napisu"
 #: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego napisu"
@@ -873,30 +856,106 @@ msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notatka"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Klucz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nowy akapit"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Akapit"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Wstawka"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Krzyżyk"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Kółko"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznana"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Właściwości adnotacji"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolor:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przezroczysty"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "Nieprzezroczysty"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Początkowy stan okna:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "Otwarte"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknięte"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Praca w trybie prezentacji"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
 
-
 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
 msgid "Converting %s"
 msgstr "Konwertowanie %s"
 
 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
 msgid "Converting %s"
 msgstr "Konwertowanie %s"
 
-
 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
 msgid "%d of %d documents converted"
 msgstr "Przekonwertowano dokumentów: %d z %d"
 
 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
 msgid "%d of %d documents converted"
 msgstr "Przekonwertowano dokumentów: %d z %d"
 
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
 msgid "Converting metadata"
 msgstr "Konwertowanie metadanych"
 
 msgid "Converting metadata"
 msgstr "Konwertowanie metadanych"
 
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
 msgid ""
 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
 msgid ""
 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
@@ -917,57 +976,54 @@ msgstr ""
 "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
 "hasła."
 
 "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
 "hasła."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Odblok_uj dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Odblok_uj dokument"
 
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
 msgid "Enter password"
 msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 msgid "Password required"
 msgstr "Wymagane hasło"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Wymagane hasło"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Hasło:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Hasło:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
 
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
 
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
 msgid "Document License"
 msgstr "Licencja dokumentu"
 
 msgid "Document License"
 msgstr "Licencja dokumentu"
 
@@ -980,22 +1036,48 @@ msgstr "Czcionka"
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
 
-
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Warunki używania"
 
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Warunki używania"
 
-
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
 msgid "Text License"
 msgstr "Tekst licencji"
 
 msgid "Text License"
 msgstr "Tekst licencji"
 
-
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Further Information"
 msgstr "Więcej informacji"
 
 msgid "Further Information"
 msgstr "Więcej informacji"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Adnotacje"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Dodanie adnotacji tekstowej"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Dodawanie"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokument nie zawiera adnotacji"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strona %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Załączniki"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Załączniki"
 
@@ -1011,102 +1093,99 @@ msgstr "Wydrukuj…"
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
-#: ../shell/ev-window.c:829
+#: ../shell/ev-window.c:875
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Strona %s — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Strona %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:877
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Strona %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Strona %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1275
+#: ../shell/ev-window.c:1436
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument nie zawiera stron"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument nie zawiera stron"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1278
+#: ../shell/ev-window.c:1439
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
+#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1609
+#: ../shell/ev-window.c:1781
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
 
-
-#: ../shell/ev-window.c:1784
+#: ../shell/ev-window.c:1956
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
 
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:2146
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
 
-
-#: ../shell/ev-window.c:2004
+#: ../shell/ev-window.c:2178
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
 
-
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2333
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otwarcie dokumentu"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otwarcie dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2631
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2634
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2429
+#: ../shell/ev-window.c:2637
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2712
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2716
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2634
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapis kopii"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapis kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:3129
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1114,17 +1193,46 @@ msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
 msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
 msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
 
 msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
 msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3242
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3255
+#: ../shell/ev-window.c:3420
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument zawiera pola formularza, które zostały wypełnione. Jeśli kopia nie "
+"zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3424
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. Jeśli kopia nie zostanie "
+"zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3431
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Zapisać kopię dokumentu \"%s\" przed zamknięciem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3450
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3454
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Zapisz _kopię"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3528
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3258
+#: ../shell/ev-window.c:3531
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1132,27 +1240,27 @@ msgstr ""
 "Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed "
 "zamknięciem?"
 
 "Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed "
 "zamknięciem?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3270
+#: ../shell/ev-window.c:3543
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../shell/ev-window.c:3547
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3278
+#: ../shell/ev-window.c:3551
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4550
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1161,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 "Przeglądarka dokumentów\n"
 "Używa biblioteki poppler %s (%s)"
 
 "Przeglądarka dokumentów\n"
 "Używa biblioteki poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4210
+#: ../shell/ev-window.c:4581
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1173,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
 
 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4214
+#: ../shell/ev-window.c:4585
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1186,33 +1294,33 @@ msgstr ""
 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
 "GNU.\n"
 
 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
 "GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4218
+#: ../shell/ev-window.c:4589
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
 "Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
 msgstr ""
 "Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
 "Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
-"napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
-"Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
+"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4614
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4246
+#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2009 Autorzy programu Evince"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2009 Autorzy programu Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4623
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4889
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1220,324 +1328,319 @@ msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
 msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
 
 msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4894
+msgid "Not found"
+msgstr "Nie odnaleziono"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../shell/ev-window.c:5415
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5416
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5417
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5418
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Przejdź"
+msgstr "Przej_dź"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5419
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
+#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Otwórz…"
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Otwórz…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:5425
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Otwórz _kopię"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Otwórz _kopię"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4999
+#: ../shell/ev-window.c:5426
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
 
-
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5428
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "_Zapisz kopię…"
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "_Zapisz kopię…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5429
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "_Ustawienia strony…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5005
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
-
-
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5431
 msgid "_Print…"
 msgstr "Wy_drukuj…"
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "Wy_drukuj…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5434
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Wł_aściwości"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Wł_aściwości"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5442
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
-
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5444
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Znajdź…"
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Znajdź…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5445
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:5451
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5453
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Obróć w _lewo"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Obróć w _lewo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5455
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Obróć w p_rawo"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Obróć w p_rawo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5457
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5468
 msgid "_Reload"
 msgstr "Wczy_taj ponownie"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Wczy_taj ponownie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5469
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5472
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Automatyczne przewijanie"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Automatyczne przewijanie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5482
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pie_rwsza strona"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pie_rwsza strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5483
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5485
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ostatnia strona"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ostatnia strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5486
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
 
-
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5490
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5493
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5497
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5498
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5500
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Wyświetl prezentację"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Wyświetl prezentację"
 
-
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5501
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Wyświetla prezentację"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Wyświetla prezentację"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5560
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5561
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5563
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _boczny"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5564
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5566
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Ciągły"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Ciągły"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5567
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Wyświetla cały dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Wyświetla cały dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5569
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po_dwójny"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po_dwójny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5570
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5572
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5573
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5575
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentacja"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentacja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5576
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
 
-
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Odwrócone _kolory"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Odwrócone _kolory"
 
-
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5585
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Wyświetla zawartość strony z odwróconymi kolorami"
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Wyświetla zawartość strony z odwróconymi kolorami"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5593
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Przejdź do"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Przejdź do"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5601
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Zapisz obraz jako…"
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Zapisz obraz jako…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5603
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Skopiuj _obraz"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Skopiuj _obraz"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Właściwości adnotacji…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5610
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Otwórz załącznik"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Otwórz załącznik"
 
-
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5612
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
 
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "Back"
 msgstr "Wstecz"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Wstecz"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzednia"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzednia"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5749
 msgid "Next"
 msgstr "Następna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Następna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Dopasuj do szerokości"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Dopasuj do szerokości"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5984
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:6151
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../shell/ev-window.c:6193
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Nie można zapisać obrazu."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Nie można zapisać obrazu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:6225
 msgid "Save Image"
 msgstr "Zapis obrazu"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Zapis obrazu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:6353
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../shell/ev-window.c:6406
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Nie można zapisać załącznika."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Nie można zapisać załącznika."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6451
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Zapis załącznika"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Zapis załącznika"
 
@@ -1546,23 +1649,30 @@ msgstr "Zapis załącznika"
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — wymagane hasło"
 
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — wymagane hasło"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Wg rozszerzenia"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Wg rozszerzenia"
 
-
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia."
 
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRONA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRONA"
 
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMER"
+
 #: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
 #: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"