2005-04-05 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
+2005-04-05 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation.
+
2005-04-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2005-04-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-30 19:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-30 19:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-05 03:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 03:41+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:144
+#: ../ps/ps-document.c:142
msgid "No document loaded."
msgstr "Nėra įkeltų dokumentų."
msgid "No document loaded."
msgstr "Nėra įkeltų dokumentų."
-#: ../ps/ps-document.c:540
+#: ../ps/ps-document.c:538
msgid "Broken pipe."
msgstr "Sugadintas konvejeris."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Sugadintas konvejeris."
-#: ../ps/ps-document.c:724
+#: ../ps/ps-document.c:722
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretatoriaus klaida."
#. report error
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretatoriaus klaida."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:846
+#: ../ps/ps-document.c:844
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Išskleidžiant bylą %s įvyko klaida:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Išskleidžiant bylą %s įvyko klaida:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1039
+#: ../ps/ps-document.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nepavyko atverti bylos %s.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nepavyko atverti bylos %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1041
+#: ../ps/ps-document.c:1039
msgid "File is not readable."
msgstr "Byla neperskaitoma."
msgid "File is not readable."
msgstr "Byla neperskaitoma."
-#: ../ps/ps-document.c:1061
+#: ../ps/ps-document.c:1059
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Skanuojant bylą %s įvyko klaida\n"
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Skanuojant bylą %s įvyko klaida\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:1062
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Byla nėra PostScrip dokumentas."
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Byla nėra PostScrip dokumentas."
-#: ../ps/ps-document.c:1077
+#: ../ps/ps-document.c:1075
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentas įkeltas."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentas įkeltas."
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Ieškoti užrašo"
msgid "Search string"
msgstr "Ieškoti užrašo"
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Paryškinimo spalva"
msgid "Highlight color"
msgstr "Paryškinimo spalva"
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Esama spalva"
msgid "Current color"
msgstr "Esama spalva"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Esamo atitikmens "
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Esamo atitikmens "
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Rasti:"
msgid "F_ind:"
msgstr "_Rasti:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnis"
msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnis"
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "S_kirti raidžių dydį"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "S_kirti raidžių dydį"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentai"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentai"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentai"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentai"
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880
msgid "All Files"
msgstr "Visos bylos"
msgid "All Files"
msgstr "Visos bylos"
-#: ../shell/ev-page-action.c:71
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "iš %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
msgid "Incorrect password"
msgstr "Slaptažodis neteisingas"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Slaptažodis neteisingas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:132
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
-#: ../shell/ev-view.c:718
+#: ../shell/ev-view.c:725
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Eiti į %d puslapį"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Eiti į %s puslapį"
#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1113
+#: ../shell/ev-view.c:1220
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"
-#: ../shell/ev-view.c:1125
+#: ../shell/ev-view.c:1232
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"
-#: ../shell/ev-view.c:1127
+#: ../shell/ev-view.c:1234
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "liko ieškoti %3d%%"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "liko ieškoti %3d%%"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"
-#: ../shell/ev-window.c:757
+#: ../shell/ev-window.c:742
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:846
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Bylos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Bylos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."
-#: ../shell/ev-window.c:882
+#: ../shell/ev-window.c:867
msgid "Save a Copy"
msgstr "Išsaugoti kopiją"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Išsaugoti kopiją"
-#: ../shell/ev-window.c:964
+#: ../shell/ev-window.c:949
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
-#: ../shell/ev-window.c:987
+#: ../shell/ev-window.c:972
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."
-#: ../shell/ev-window.c:990
+#: ../shell/ev-window.c:975
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
"programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."
"Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
"programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1027
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks"
-#: ../shell/ev-window.c:1044
+#: ../shell/ev-window.c:1029
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2032
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
-#: ../shell/ev-window.c:1645
+#: ../shell/ev-window.c:1630
msgid "Many..."
msgstr "Daugelis..."
msgid "Many..."
msgstr "Daugelis..."
-#: ../shell/ev-window.c:1650
+#: ../shell/ev-window.c:1635
msgid "Not so many..."
msgstr "Ne tiek daug..."
msgid "Not so many..."
msgstr "Ne tiek daug..."
-#: ../shell/ev-window.c:1655
+#: ../shell/ev-window.c:1640
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n"
"(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
"paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n"
"(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:1644
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
"žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"
"TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
"žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:1648
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n"
"fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n"
"fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1688
+#: ../shell/ev-window.c:1673
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince autoriai"
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince autoriai"
-#: ../shell/ev-window.c:1691
+#: ../shell/ev-window.c:1676
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript ir PDF bylų peržiūros programa."
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript ir PDF bylų peržiūros programa."
-#: ../shell/ev-window.c:1694
+#: ../shell/ev-window.c:1679
msgid "translator-credits"
msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:1963
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:1964
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:1965
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:1966
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1967
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Išsaugoti kopiją..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Išsaugoti kopiją..."
-#: ../shell/ev-window.c:1981
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Išsaugoti esamą dokumentą nauju pavadinimu"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Išsaugoti esamą dokumentą nauju pavadinimu"
-#: ../shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:1976
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:1977
msgid "Print this document"
msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
msgid "Print this document"
msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "Close this window"
msgstr "Uždaryti šį langą"
msgid "Close this window"
msgstr "Uždaryti šį langą"
-#: ../shell/ev-window.c:1992
+#: ../shell/ev-window.c:1985
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopijuoti tekstą iš dokumento"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopijuoti tekstą iš dokumento"
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"
-#: ../shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:1988
msgid "Select the entire page"
msgstr "Pasirinkti visą puslapį"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Pasirinkti visą puslapį"
-#: ../shell/ev-window.c:1998
+#: ../shell/ev-window.c:1991
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"
-#: ../shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:1996
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Išdidinti dokumentą"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Išdidinti dokumentą"
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:1999
msgid "Shrink the document"
msgstr "Sutraukti dokumentą"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Sutraukti dokumentą"
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2002
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Atstatyti mastelį į įprastinę reikšmę"
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Atstatyti mastelį į įprastinę reikšmę"
-#: ../shell/ev-window.c:2011
+#: ../shell/ev-window.c:2004
msgid "_Reload"
msgstr "_Perkrauti"
msgid "_Reload"
msgstr "_Perkrauti"
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2005
msgid "Reload the document"
msgstr "Perkrauti dokumentą"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Perkrauti dokumentą"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2009
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Ankstesnis puslapis"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Ankstesnis puslapis"
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:2010
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2012
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sekantis puslapis"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sekantis puslapis"
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2013
msgid "Go to the next page"
msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Eiti į sekantį puslapį"
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2015
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmas puslapis"
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmas puslapis"
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "Go to the first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2018
msgid "_Last Page"
msgstr "_Paskutinis puslapis"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Paskutinis puslapis"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "Go to the last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2023
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
-#: ../shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:2024
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Rodyti žiūryklės pagalbą"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Rodyti žiūryklės pagalbą"
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2027
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
-#: ../shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:2028
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Parodyti padėkas žiūryklės kūrėjams"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Parodyti padėkas žiūryklės kūrėjams"
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2033
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2040
msgid "_Toolbar"
msgstr "Į_rankinė"
msgid "_Toolbar"
msgstr "Į_rankinė"
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2041
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2043
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: ../shell/ev-window.c:2051
+#: ../shell/ev-window.c:2044
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2046
msgid "Side _pane"
msgstr "Šoninis _skydelis"
msgid "Side _pane"
msgstr "Šoninis _skydelis"
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2047
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2049
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2050
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2052
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Geriausiai tinkantis"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Geriausiai tinkantis"
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2055
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"
-#: ../shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Single"
msgstr "Vienas"
msgid "Single"
msgstr "Vienas"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2062
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Rodyti dokumentą po vieną puslapį"
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Rodyti dokumentą po vieną puslapį"
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2064
msgid "Multi"
msgstr "Daug"
msgid "Multi"
msgstr "Daug"
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2065
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Rodyti iš karto visą dokumentą"
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Rodyti iš karto visą dokumentą"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2094
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2095
msgid "Select Page"
msgstr "Pasirinkite puslapį"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Select Page"
msgstr "Pasirinkite puslapį"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2113
msgid "Next"
msgstr "Sekantis"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Sekantis"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2116
msgid "Fit Width"
msgstr "Tinka plotis"
msgid "Fit Width"
msgstr "Tinka plotis"
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2309
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mini vaizdai"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mini vaizdai"
+#~ msgid "of %d"
+#~ msgstr "iš %d"
+
#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
#~ msgstr "Byla nėra geras PostScript dokumentas."
#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
#~ msgstr "Byla nėra geras PostScript dokumentas."