]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Update Simplified Chinese translations.
authorEleanor Chen <chenyueg@gmail.com>
Mon, 2 Aug 2010 09:29:55 +0000 (17:29 +0800)
committerEleanor Chen <chenyueg@gmail.com>
Mon, 2 Aug 2010 09:29:55 +0000 (17:29 +0800)
po/zh_CN.po

index 5631ae99e08c49276270bd17d79c319181b90e68..c5eb50939cdc86d7942c18b01960613efbb8bc32 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-20 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-21 08:16+1000\n"
-"Last-Translator: Tao Wang <dancefire@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-02 17:27+0800\n"
+"Last-Translator: Eleanor Chen <chenyueg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,8 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
 #, c-format
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
 msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
@@ -88,9 +86,7 @@ msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu 文档的格式不对"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgstr "DjVu 文档的格式不对"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
-msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
+msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
 msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
@@ -233,7 +229,8 @@ msgstr "保存文档“%s”失败"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文档"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文档"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
@@ -314,8 +311,9 @@ msgstr "禁用到会话管理器的连接"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
@@ -376,7 +374,8 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "分隔符"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:5625
 msgid "Best Fit"
 msgstr "适合页长"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "适合页长"
 
@@ -441,8 +440,10 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
@@ -459,19 +460,21 @@ msgstr "忽略文档限制"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "删除临时文件"
 
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "删除临时文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "打印设置文件"
 
 msgid "Print settings file"
 msgstr "打印设置文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144
+#: ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文档预览器"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文档预览器"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
+#: ../shell/ev-window.c:3168
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "打印文档失败"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "打印文档失败"
 
@@ -481,59 +484,73 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
 
 #. Go menu
 msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:5340
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
+#: ../shell/ev-window.c:5343
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
+#: ../shell/ev-window.c:5344
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
+#: ../shell/ev-window.c:5327
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
+#: ../shell/ev-window.c:5330
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1307
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
+#: ../shell/ev-window.c:5296
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
+#: ../shell/ev-window.c:5442
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最适合(_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最适合(_B)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
+#: ../shell/ev-window.c:5443
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
+#: ../shell/ev-window.c:5445
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
+#: ../shell/ev-window.c:5446
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
+#: ../shell/ev-window.c:5547
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
+#: ../shell/ev-window.c:5548
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
@@ -598,7 +615,8 @@ msgstr "安全性:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "纸张大小:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "纸张大小:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1865
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
@@ -647,8 +665,10 @@ msgid "of %d"
 msgstr "共 %d 页"
 
 #. Create tree view
 msgstr "共 %d 页"
 
 #. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading…"
 msgstr "正在载入..."
 
 msgid "Loading…"
 msgstr "正在载入..."
 
@@ -696,23 +716,19 @@ msgstr "适合于打印区域"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
 msgid ""
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
 msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
 "\n"
 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
 "\n"
 "\n"
 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
 "\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
 "\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n"
 "\n"
 "• “否”:不执行页面缩放\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n"
 "\n"
 "• “否”:不执行页面缩放\n"
 "\n"
-"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区"
-"域。\n"
+"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
 "\n"
 "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
 
 "\n"
 "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
 
@@ -721,21 +737,15 @@ msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "自动旋转并居中"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
 msgstr "自动旋转并居中"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
-msgid ""
-"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
-"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr ""
-"旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面"
-"内居中。"
+msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面内居中。"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
-msgid ""
-"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
-"document page."
+msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
 msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
 msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
@@ -823,7 +833,8 @@ msgstr "调用 %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "查找:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "查找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/ev-window.c:5313
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "查找上一个(_V)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "查找上一个(_V)"
 
@@ -831,7 +842,8 @@ msgstr "查找上一个(_V)"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/ev-window.c:5311
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
@@ -942,29 +954,25 @@ msgstr "正在转换 %s"
 msgid "%d of %d documents converted"
 msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
 
 msgid "%d of %d documents converted"
 msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
 msgid "Converting metadata"
 msgstr "正在转换元数据"
 
 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
 msgid "Converting metadata"
 msgstr "正在转换元数据"
 
 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
-"存放处将不会工作。"
+msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据存放处将不会工作。"
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "打开最近使用的文档"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "打开最近使用的文档"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
 
 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153
+#: ../shell/ev-password-view.c:272
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
@@ -978,8 +986,7 @@ msgstr "需要密码"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:305
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:305
 #, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:335
 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:335
@@ -1039,7 +1046,8 @@ msgstr "更多信息"
 msgid "List"
 msgstr "列表"
 
 msgid "List"
 msgstr "列表"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
 msgid "Annotations"
 msgstr "注释"
 
 msgid "Annotations"
 msgstr "注释"
 
@@ -1084,137 +1092,139 @@ msgstr "索引"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-window.c:855
+#: ../shell/ev-window.c:867
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "第 %s 页 - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "第 %s 页 - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:857
+#: ../shell/ev-window.c:869
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "第 %s 页"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "第 %s 页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1322
+#: ../shell/ev-window.c:1422
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文档不包含任何页面"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文档不包含任何页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1325
+#: ../shell/ev-window.c:1425
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "这个文档只包含空页面"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "这个文档只包含空页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691
+#: ../shell/ev-window.c:1627
+#: ../shell/ev-window.c:1793
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1662
+#: ../shell/ev-window.c:1764
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "从“%s”载入文档"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "从“%s”载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082
+#: ../shell/ev-window.c:1906
+#: ../shell/ev-window.c:2185
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1837
+#: ../shell/ev-window.c:1939
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "载入远程文档失败。"
 
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "载入远程文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2161
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新载入文档失败。"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新载入文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:2316
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2614
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正在保存文档到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正在保存文档到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2617
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正在保存附件到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正在保存附件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2620
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正在保存图片到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正在保存图片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661
+#: ../shell/ev-window.c:2664
+#: ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2592
+#: ../shell/ev-window.c:2695
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2699
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2600
+#: ../shell/ev-window.c:2703
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3009
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3122
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印任务“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印任务“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3336
+#: ../shell/ev-window.c:3438
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3339
+#: ../shell/ev-window.c:3441
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3351
+#: ../shell/ev-window.c:3453
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3355
+#: ../shell/ev-window.c:3457
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3359
+#: ../shell/ev-window.c:3461
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "打印后关闭(_A)"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "打印后关闭(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3949
+#: ../shell/ev-window.c:4051
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4218
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1223,46 +1233,33 @@ msgstr ""
 "文档查看器\n"
 "使用 %s (%s)"
 
 "文档查看器\n"
 "使用 %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4331
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
-"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4461
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4465
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
 msgstr ""
 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4469
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
 msgstr ""
 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4497
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4503
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
@@ -1290,317 +1287,324 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4658
+#: ../shell/ev-window.c:4766
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4666
+#: ../shell/ev-window.c:4774
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5280
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5281
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5282
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5283
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479
+#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_Open…"
 msgstr "打开(_O)..."
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../shell/ev-window.c:5287
+#: ../shell/ev-window.c:5588
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "打开副本(_E)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "打开副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5290
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5292
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5295
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)..."
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5192
+#: ../shell/ev-window.c:5298
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5200
+#: ../shell/ev-window.c:5306
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../shell/ev-window.c:5308
 msgid "_Find…"
 msgstr "查找(_F)..."
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5309
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5315
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5317
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../shell/ev-window.c:5319
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../shell/ev-window.c:5321
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "将当前设置设为默认值(_D)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5332
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新载入(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新载入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5225
+#: ../shell/ev-window.c:5333
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新载入文档"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5228
+#: ../shell/ev-window.c:5336
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自动滚屏(_S)"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自动滚屏(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:5346
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5347
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5349
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5350
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5354
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5357
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5253
+#: ../shell/ev-window.c:5361
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5362
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:5364
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "开始演示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../shell/ev-window.c:5365
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5316
+#: ../shell/ev-window.c:5424
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5425
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5319
+#: ../shell/ev-window.c:5427
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5320
+#: ../shell/ev-window.c:5428
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5322
+#: ../shell/ev-window.c:5430
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5323
+#: ../shell/ev-window.c:5431
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5325
+#: ../shell/ev-window.c:5433
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5326
+#: ../shell/ev-window.c:5434
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5328
+#: ../shell/ev-window.c:5436
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5437
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5331
+#: ../shell/ev-window.c:5439
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "放映(_S)"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "放映(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5332
+#: ../shell/ev-window.c:5440
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5340
+#: ../shell/ev-window.c:5448
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反色(_I)"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反色(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "使用反色来显示页面内容"
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "使用反色来显示页面内容"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5349
+#: ../shell/ev-window.c:5457
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5351
+#: ../shell/ev-window.c:5459
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5353
+#: ../shell/ev-window.c:5461
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5355
+#: ../shell/ev-window.c:5463
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5357
+#: ../shell/ev-window.c:5465
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "图像另存为(_S)..."
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "图像另存为(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5359
+#: ../shell/ev-window.c:5467
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "复制图像(_I)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "复制图像(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5361
+#: ../shell/ev-window.c:5469
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "注释属性..."
 
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "注释属性..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5366
+#: ../shell/ev-window.c:5474
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "打开附件(_O)"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "打开附件(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5368
+#: ../shell/ev-window.c:5476
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "保存附件为(_S)..."
 
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "保存附件为(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../shell/ev-window.c:5561
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../shell/ev-window.c:5563
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5573
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5575
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5470
+#: ../shell/ev-window.c:5578
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已浏览的页面中移动"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已浏览的页面中移动"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5500
+#: ../shell/ev-window.c:5608
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5505
+#: ../shell/ev-window.c:5613
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5509
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5513
+#: ../shell/ev-window.c:5621
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5521
+#: ../shell/ev-window.c:5629
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "无法启动外部程序。"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "无法启动外部程序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5848
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "无法打开外部链接"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "无法打开外部链接"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:6015
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5965
+#: ../shell/ev-window.c:6057
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "无法保存图像。"
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "无法保存图像。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5997
+#: ../shell/ev-window.c:6089
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6125
+#: ../shell/ev-window.c:6217
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6178
+#: ../shell/ev-window.c:6270
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6223
+#: ../shell/ev-window.c:6315
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "保存附件"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "保存附件"
 
@@ -1613,54 +1617,53 @@ msgstr "%s - 需要密码"
 msgid "By extension"
 msgstr "按扩展名"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "按扩展名"
 
-#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文档查看器"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文档查看器"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页标签。"
 
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页标签。"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页编号。"
 
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页编号。"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "NUMBER"
 msgstr "页号"
 
 msgid "NUMBER"
 msgstr "页号"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全屏模式运行 evince"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全屏模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行 evince"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "字符串"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "字符串"
 
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[文件...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[文件...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
+msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
 msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1672,147 +1675,101 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器"
-"文档。"
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器文档。"
 
 #~ msgid "Page Set_up…"
 #~ msgstr "页面设置(_U)..."
 
 #~ msgid "Page Set_up…"
 #~ msgstr "页面设置(_U)..."
-
 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
 #~ msgstr "为打印设定页面设置"
 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
 #~ msgstr "为打印设定页面设置"
-
 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
 #~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
 #~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
-
 #~ msgid "Print..."
 #~ msgstr "打印..."
 #~ msgid "Print..."
 #~ msgstr "打印..."
-
 #~ msgid "_Save a Copy..."
 #~ msgstr "保存副本(_S)..."
 #~ msgid "_Save a Copy..."
 #~ msgstr "保存副本(_S)..."
-
 #~ msgid "_Print..."
 #~ msgstr "打印(_P)..."
 #~ msgid "_Print..."
 #~ msgstr "打印(_P)..."
-
 #~ msgid "_Find..."
 #~ msgstr "查找(_F)..."
 #~ msgid "_Find..."
 #~ msgstr "查找(_F)..."
-
 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 #~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 #~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
-
 #~ msgid "Search string"
 #~ msgstr "搜索字符串"
 #~ msgid "Search string"
 #~ msgstr "搜索字符串"
-
 #~ msgid "The name of the string to be found"
 #~ msgstr "要查找的字符串名称"
 #~ msgid "The name of the string to be found"
 #~ msgstr "要查找的字符串名称"
-
 #~ msgid "Case sensitive"
 #~ msgstr "区分大小写"
 #~ msgid "Case sensitive"
 #~ msgstr "区分大小写"
-
 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
 #~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
 #~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
-
 #~ msgid "Highlight color"
 #~ msgstr "高亮颜色"
 #~ msgid "Highlight color"
 #~ msgstr "高亮颜色"
-
 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
 #~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
 #~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
-
 #~ msgid "Current color"
 #~ msgstr "当前颜色"
 #~ msgid "Current color"
 #~ msgstr "当前颜色"
-
 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
 #~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
 #~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
-
 #~ msgid "Recover previous documents?"
 #~ msgstr "恢复上一个文档?"
 #~ msgid "Recover previous documents?"
 #~ msgstr "恢复上一个文档?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 #~ "can recover the opened documents."
 #~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
 #~ msgid ""
 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 #~ "can recover the opened documents."
 #~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
-
 #~ msgid "_Don't Recover"
 #~ msgstr "不复原(_D)"
 #~ msgid "_Don't Recover"
 #~ msgstr "不复原(_D)"
-
 #~ msgid "_Recover"
 #~ msgstr "复原(_R)"
 #~ msgid "_Recover"
 #~ msgstr "复原(_R)"
-
 #~ msgid "Crash Recovery"
 #~ msgstr "崩溃复原"
 #~ msgid "Crash Recovery"
 #~ msgstr "崩溃复原"
-
 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 #~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 #~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
-
 #~ msgid "Cannot open a copy."
 #~ msgstr "无法打开副本"
 #~ msgid "Cannot open a copy."
 #~ msgstr "无法打开副本"
-
 #~ msgid "_Remember forever"
 #~ msgstr "永远记住(_R)"
 #~ msgid "_Remember forever"
 #~ msgstr "永远记住(_R)"
-
 #~ msgid "_Remember password until you logout"
 #~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
 #~ msgid "_Remember password until you logout"
 #~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
-
 #~ msgid "_Forget password immediately"
 #~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
 #~ msgid "_Forget password immediately"
 #~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
-
 #~ msgid "_Domain:"
 #~ msgstr "域(_D):"
 #~ msgid "_Domain:"
 #~ msgstr "域(_D):"
-
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "用户名(_U):"
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "用户名(_U):"
-
 #~ msgid "Connect as u_ser:"
 #~ msgstr "连接为用户(_S):"
 #~ msgid "Connect as u_ser:"
 #~ msgstr "连接为用户(_S):"
-
 #~ msgid "Connect _anonymously"
 #~ msgstr "匿名连接(_A)"
 #~ msgid "Connect _anonymously"
 #~ msgstr "匿名连接(_A)"
-
 #~ msgid "Co_nnect"
 #~ msgstr "连接(_N)"
 #~ msgid "Co_nnect"
 #~ msgstr "连接(_N)"
-
 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
-
 #~ msgid "File corrupted."
 #~ msgstr "文件已损坏。"
 #~ msgid "File corrupted."
 #~ msgstr "文件已损坏。"
-
 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 #~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 #~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
-
 #~ msgid "Print Set_up..."
 #~ msgstr "打印设置(_U)..."
 #~ msgid "Print Set_up..."
 #~ msgstr "打印设置(_U)..."
-
 #~ msgid "Loading document from %s"
 #~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
 #~ msgid "Loading document from %s"
 #~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
-
 #~ msgid "No files in archive."
 #~ msgstr "档案中没有文件。"
 #~ msgid "No files in archive."
 #~ msgstr "档案中没有文件。"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #~ "requires a PostScript printer driver."
 #~ msgstr ""
 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 #~ "序。"
 #~ msgid ""
 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #~ "requires a PostScript printer driver."
 #~ msgstr ""
 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 #~ "序。"
-
 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
-
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
-
 #~ msgid "Error: %s"
 #~ msgstr "错误:%s"
 #~ msgid "Error: %s"
 #~ msgstr "错误:%s"
-
 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
-
 #~ msgid "Open “%s”"
 #~ msgstr "打开“%s”"
 #~ msgid "Open “%s”"
 #~ msgstr "打开“%s”"
-
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "空"
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "空"
+