]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Update Ukrainian translation
authorMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
Tue, 5 Jan 2010 15:33:58 +0000 (17:33 +0200)
committerMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
Tue, 5 Jan 2010 15:33:58 +0000 (17:33 +0200)
po/uk.po

index 779d593614290fa5547a9b6a8fad63df814bf44f..42e5b7022a4d1f32e7a505789cac11773e832766 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2009.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 17:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-05 17:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-05 23:28+0200\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,62 +17,57 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Тип документу MIME не відноситься до комиксів: %s"
+msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
 
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Невідомий тип MIME"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Невідомий тип MIME"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Файл пошкоджений"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Файл пошкоджений"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
 msgid "No files in archive"
 msgstr "У архіві не знайдено файлів"
 
 msgid "No files in archive"
 msgstr "У архіві не знайдено файлів"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Помилка при видаленні “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Помилка при видаленні “%s”."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Помилка %s"
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Помилка %s"
@@ -105,61 +100,65 @@ msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документи DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документи DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Ця робота є Public Domain"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
@@ -257,6 +256,16 @@ msgstr "Усі документи"
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"
+
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -300,8 +309,8 @@ msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансі
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
@@ -366,7 +375,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5314
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Умістити у вікні"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Умістити у вікні"
 
@@ -415,8 +424,8 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів"
@@ -434,19 +443,19 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
 
 msgstr ""
 "Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Видалити тимчасовий файл"
 
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Видалити тимчасовий файл"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Вивести файл з параметрами"
 
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Вивести файл з параметрами"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Перегляд документів у GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Перегляд документів у GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не вдається надрукувати документ"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не вдається надрукувати документ"
 
@@ -456,59 +465,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
 
 #. Go menu
 msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Умістити у вікні"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Умістити у вікні"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5168
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширині сторінки"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширині сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5236
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5237
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
@@ -516,63 +525,63 @@ msgstr "Вибрати сторінку"
 msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "Адреса:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Адреса:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ключові слова:"
 
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ключові слова:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "Програма:"
 
 msgid "Producer:"
 msgstr "Програма:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "Укладач:"
 
 msgid "Creator:"
 msgstr "Укладач:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "Створено:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Створено:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "Змінено:"
 
 msgid "Modified:"
 msgstr "Змінено:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Кількість сторінок:"
 
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Кількість сторінок:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Оптимізовано:"
 
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Оптимізовано:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "Формат:"
 
 msgid "Format:"
 msgstr "Формат:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "Захищений:"
 
 msgid "Security:"
 msgstr "Захищений:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Розмір сторінки:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Розмір сторінки:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
@@ -582,30 +591,30 @@ msgstr "Немає"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомна (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомна (%s)"
@@ -620,12 +629,97 @@ msgstr "(%d з %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:960
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Підготовка до друку..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Завершення..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Некоректний файл формату zip"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Застереження"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Масштаб сторінки:"
 
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Скоротити до області друку"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Умістити у області друку"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть одне з:\n"
+"\n"
+"• \"Немає\": Зміна масштабу не відбувається.\n"
+"\n"
+"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n"
+"\n"
+"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці принтера."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що й сторінка документа."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Обробка сторінок"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
@@ -650,100 +744,68 @@ msgstr "Прокрутка документу вниз"
 msgid "Document View"
 msgstr "Відображення документу"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Відображення документу"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1685
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти до сторінки:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1687
+#: ../libview/ev-view.c:1734
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1689
+#: ../libview/ev-view.c:1736
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1691
+#: ../libview/ev-view.c:1738
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1693
+#: ../libview/ev-view.c:1740
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти до сторінки"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти до сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1695
+#: ../libview/ev-view.c:1742
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1723
+#: ../libview/ev-view.c:1770
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1729
+#: ../libview/ev-view.c:1776
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1779
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перейти до файлу %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перейти до файлу %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1740
+#: ../libview/ev-view.c:1787
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустити %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустити %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2995
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3934
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Перейти до сторінки:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:3934 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження..."
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження..."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Пошук рядка"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Рядок для пошуку"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Враховувати регістр"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Колір виділення"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Колір для виділення відповідностей"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Поточний колір"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Знайти _попереднє"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Знайти _попереднє"
 
@@ -751,7 +813,7 @@ msgstr "Знайти _попереднє"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5036
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Зна_йти далі"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Зна_йти далі"
 
@@ -767,35 +829,32 @@ msgstr "Збігається _регістр"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
 
-#: ../shell/ev-application.c:309
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Відновити попередні документи?"
-
-#: ../shell/ev-application.c:312
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна "
-"відновити відкриті документи."
-
-#: ../shell/ev-application.c:316
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Не відновлювати"
-
-#: ../shell/ev-application.c:319
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Відновити"
-
-#: ../shell/ev-application.c:322
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Відновлення після збою"
-
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль для документу \"%s\""
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль для документу \"%s\""
 
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Перетворення %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "Перетворено %d з %d документів"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Перетворення метаданих"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Формат метаданих  Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
+
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Відрити недавно відкритий документ"
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Відрити недавно відкритий документ"
@@ -843,48 +902,22 @@ msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Запам'ятати назав_жди"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Запам'ятати назав_жди"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:315
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Підготовка до друку..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:317
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Завершення..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:319
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Некоректний файл формату zip"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-msgid "Warning"
-msgstr "Застереження"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Ліцензія документу"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
@@ -894,7 +927,19 @@ msgstr "Шрифт"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Умови використання"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст ліцензії"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Подальша інформація"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вкладки"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вкладки"
 
@@ -910,95 +955,99 @@ msgstr "Друк..."
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-window.c:808
+#: ../shell/ev-window.c:833
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Сторінка %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Сторінка %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:810
+#: ../shell/ev-window.c:835
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Сторінка %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Сторінка %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1237
+#: ../shell/ev-window.c:1271
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не містить сторінок"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не містить сторінок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1240
+#: ../shell/ev-window.c:1274
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
+#: ../shell/ev-window.c:1468 ../shell/ev-window.c:1634
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не вдається відкрити документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не вдається відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1564
+#: ../shell/ev-window.c:1605
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Документ завантажується з “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Документ завантажується з “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
+#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2024
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1902
+#: ../shell/ev-window.c:1780
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1968
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Оновлення документу з %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Оновлення документу з %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1934
+#: ../shell/ev-window.c:2000
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не вдається оновити документ."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не вдається оновити документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2155
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2347
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Збереження документу в %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Збереження документу в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2422
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Збереження вкладення у %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Збереження вкладення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2353
+#: ../shell/ev-window.c:2425
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Збереження зображення у %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Збереження зображення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2569
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2425
+#: ../shell/ev-window.c:2500
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2429
+#: ../shell/ev-window.c:2504
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2508
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:2630
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1006,17 +1055,17 @@ msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
 msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
 msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
 
 msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
 msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3048
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Друк завдання «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Друк завдання «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3251
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3085
+#: ../shell/ev-window.c:3254
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1024,29 +1073,29 @@ msgstr ""
 "%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
 "документа?"
 
 "%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
 "документа?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3266
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
 "виконані."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
 "виконані."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3270
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3105
+#: ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Закрити п_ісля друку"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Закрити п_ісля друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3709
+#: ../shell/ev-window.c:3832
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3840
+#: ../shell/ev-window.c:3964
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Виникла помилка показі довіки"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Виникла помилка показі довіки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4195
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1055,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "Перегляд документів.\n"
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
 "Перегляд документів.\n"
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4224
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1067,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4073
+#: ../shell/ev-window.c:4228
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1078,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4232
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1088,22 +1137,22 @@ msgstr ""
 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4256
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4516
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1111,300 +1160,315 @@ msgstr[0] "%d відповідність"
 msgstr[1] "%d відповідності"
 msgstr[2] "%d відповідностей"
 
 msgstr[1] "%d відповідності"
 msgstr[2] "%d відповідностей"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4524
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4818
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4819
+#: ../shell/ev-window.c:5002
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4820
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4821
+#: ../shell/ev-window.c:5004
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4822
+#: ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4828
+#: ../shell/ev-window.c:5011
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4829
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5014
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../shell/ev-window.c:5015
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4834
+#: ../shell/ev-window.c:5017
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Пара_метри сторінки..."
 
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Пара_метри сторінки..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4835
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4837
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4848
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4850
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4851
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4857
+#: ../shell/ev-window.c:5040
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4859
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4861
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4875
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Авто_прокручування"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Авто_прокручування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4885
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4886
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4888
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4889
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4893
+#: ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4896
+#: ../shell/ev-window.c:5080
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4901
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:5088
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4969
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../shell/ev-window.c:5159
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../shell/ev-window.c:5160
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../shell/ev-window.c:5162
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Інвертовані кольори"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5172
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
+
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5182
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5184
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5186
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5188
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Зберегти зображення _як..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Зберегти зображення _як..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5195
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Відкрити вкладення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5197
+msgid "_Save Attachment As..."
+msgstr "З_берегти вкладення як..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5250
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5252
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5262
 msgid "Navigation"
 msgstr "Переміщення"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Переміщення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5264
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5267
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5302
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5114
+#: ../shell/ev-window.c:5306
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5310
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5126
+#: ../shell/ev-window.c:5318
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширині сторінки"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширині сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../shell/ev-window.c:5479 ../shell/ev-window.c:5496
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../shell/ev-window.c:5553
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5506
+#: ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5545
+#: ../shell/ev-window.c:5762
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдається зберегти зображення."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдається зберегти зображення."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5644
+#: ../shell/ev-window.c:5861
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../shell/ev-window.c:5914
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5740
+#: ../shell/ev-window.c:5959
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти вкладення"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти вкладення"
 
@@ -1417,39 +1481,39 @@ msgstr "%s - вимагається пароль"
 msgid "By extension"
 msgstr "За розширенням"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "За розширенням"
 
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів у GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів у GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "РЯДОК"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "РЯДОК"
 
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ФАЙЛ...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ФАЙЛ...]"
 
@@ -1476,8 +1540,4 @@ msgstr ""
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
 
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
 
-#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-#~ msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: "
 
 
-#~ msgid "Cannot open a copy."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити копію."