-#~ msgid ""
-#~ "Specify the type of the value being set, or the type of the value a "
-#~ "schema describes. Unique abbreviations OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el tipus de valor que s'ha de definir, o el tipus de valor "
-#~ "que un esquema descriu. S'accepten les abreviacions úniques."
-
-#~ msgid "int|bool|float|string|list|pair"
-#~ msgstr "int|bool|float|string|list|pair"
-
-#~ msgid "Print the data type of a key to standard output."
-#~ msgstr "Imprimeix el tipus de dades d'una clau a la sortida estàndard."
-
-#~ msgid "Get the number of elements in a list key."
-#~ msgstr "Obtén el nombre d'elements en una clau de llista."
-
-#~ msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtén un element específic d'una clau de llista, indexada numèricament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
-#~ "schema describes. Unique abbreviations OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el tipus del valor de la llista que s'està definint, o el "
-#~ "tipus del valor que descriu un esquema. S'accepten les abreviacions "
-#~ "úniques."
-
-#~ msgid "int|bool|float|string"
-#~ msgstr "int|bool|float|string"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the type of the car pair value being set, or the type of the "
-#~ "value a schema describes. Unique abbreviations OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el tipus del valor de la parella car que s'està definint, o "
-#~ "el tipus del valor que descriu un esquema. S'accepten les abreviacions "
-#~ "úniques."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the "
-#~ "value a schema describes. Unique abbreviations OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el tipus del valor de la parella de cdr que s'està definint, "
-#~ "o el tipus del valor que descriu un esquema. S'accepten les abreviacions "
-#~ "úniques."
-
-#~ msgid "Specify a schema file to be installed"
-#~ msgstr "Especifiqueu un fitxer d'esquema per a instal·lar"
-
-#~ msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu una font de configuració per a utilitzar en comptes del camí "
-#~ "predeterminat"
-
-#~ msgid "SOURCE"
-#~ msgstr "FONT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bypass server, and access the configuration database directly. Requires "
-#~ "that gconfd is not running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Accedeix a la base de dades de configuració directament, evitant el "
-#~ "servidor. Això requereix que el gconfd no estigui funcionant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Properly installs schema files on the command line into the database. "
-#~ "Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE "
-#~ "environment variable, or set set the variable to an empty string to use "
-#~ "the default configuration source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instal·la adequadament els fitxers d'esquema de la línia d'ordres dins la "
-#~ "base de dades. La variable d'entorn GCONF_CONFIG_SOURCE hauria "
-#~ "d'especificar una font de configuració no predeterminada o col·locar-hi "
-#~ "la cadena buida per tal d'utilitzar la predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
-#~ "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
-#~ "configuration source or set to the empty string to use the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desinstal·la adequadament els fitxers d'esquema de la línia d'ordres dins "
-#~ "la base de dades. La variable d'entorn GCONF_CONFIG_SOURCE hauria "
-#~ "d'especificar una font de configuració no predeterminada o col·locar-hi "
-#~ "la cadena buida per tal d'utilitzar la predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
-#~ "different types for keys on the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realitza una prova d'estrès a una aplicació assignant i esborrant un "
-#~ "conjunt de valors de diferents tipus a les claus a la línia d'ordres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys "
-#~ "inside the directories on the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realitza una prova d'estrès a una aplicació assignant i esborrant un "
-#~ "conjunt de claus dins dels directoris a la línia d'ordres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix un esquema i sincronitza. Utilitzeu-ho amb --short-desc, --long-"
-#~ "desc, --owner, i --type."
-
-#~ msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu una descripció curta de mitja línia per a col·locar a un "
-#~ "esquema."
-
-#~ msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgstr "DESCRIPCIÓ"
-
-#~ msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu una descripció de vàries línies per a col·locar a un esquema."
-
-#~ msgid "Specify the owner of a schema"
-#~ msgstr "Especifiqueu el propietari d'un esquema"
-
-#~ msgid "OWNER"
-#~ msgstr "PROPIETARI"
-
-#~ msgid "Get the name of the schema applied to this key"
-#~ msgstr "Obtén el nom de l'esquema aplicat a aquesta clau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nom d'esquema seguit de la clau a la que se li ha "
-#~ "d'aplicar el nom d'esquema"
-
-#~ msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
-#~ msgstr "Suprimeix qualsevol nom d'esquema aplicat a les claus donades"
-
-#~ msgid "Print version"
-#~ msgstr "Mostra la versió"
-
-#~ msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
-#~ msgstr "[FITXER...]|[CLAU...]|[DIRECTORI...]"
-
-#~ msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
-#~ msgstr "- Una eina per a manipular la configuració del GConf"
-
-#~ msgid "Key type options:"
-#~ msgstr "Opcions de tipus de claus:"
-
-#~ msgid "Show key type options"
-#~ msgstr "Mostra les opcions de tipus de claus"
-
-#~ msgid "Load/Save options:"
-#~ msgstr "Opcions per a carregar/desar:"
-
-#~ msgid "Show load/save options"
-#~ msgstr "Mostra les opcions per a carregar/desar"
-
-#~ msgid "Server options:"
-#~ msgstr "Opcions del servidor:"
-
-#~ msgid "Show server options"
-#~ msgstr "Mostra les opcions del servidor"
-
-#~ msgid "Show installation options"
-#~ msgstr "Mostra les opcions d'instal·lació"
-
-#~ msgid "Test options:"
-#~ msgstr "Opcions de prova:"
-
-#~ msgid "Schema options:"
-#~ msgstr "Opcions d'esquema:"
-
-#~ msgid "Show schema options"
-#~ msgstr "Mostra les opcions d'esquema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Executeu «%s --help» per a veure una llista completa d'opcions "
-#~ "disponibles de la línia d'ordres.\n"
-
-#~ msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
-#~ msgstr "No es pot obtenir i assignar/esborrar simultàniament\n"
-
-#~ msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
-#~ msgstr "No es pot assignar i obtenir/esborrar simultàniament\n"
-
-#~ msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
-#~ msgstr "No es pot obtenir el tipus i assignar/esborrar simultàniament\n"
-
-#~ msgid "Can't toggle and get/set/unset simultaneously\n"
-#~ msgstr "No es pot commutar i obtenir/assignar/esborrar simultàniament\n"
-
-#~ msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
-#~ msgstr "No es pot utilitzar --all-entries amb --get o --set\n"
-
-#~ msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
-#~ msgstr "No es pot utilitzar --all-dirs amb --get o --set\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
-#~ "entries, --all-dirs, or --search-key\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "--recursive-list no s'hauria d'utilitzar amb --get, --set, --unset, --all-"
-#~ "entries, --all-dirs o --search-key\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
-#~ "entries, --all-dirs, or --search-key\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "--set-schema no s'hauria d'utilitzar amb --get, --set, --unset, --all-"
-#~ "entries, --all-dirs o --search-key\n"
-
-#~ msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
-#~ msgstr "El tipus de valor només és rellevant quan es defineix un valor\n"
-
-#~ msgid "Must specify a type when setting a value\n"
-#~ msgstr "S'ha d'especificar un tipus en assignar un valor\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --"
-#~ "dump, --recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "--ignore-schema-defaults només és rellevant amb --get, --all-entries, --"
-#~ "dump, --recursive-list, --get-list-size o --get-list-element\n"
-
-#~ msgid "%s option must be used by itself.\n"
-#~ msgstr "L'opció %s ha de ser utilitzada per ella mateixa.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify a configuration source with --config-source when using --"
-#~ "direct\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan s'utilitza --direct heu d'especificar una font de configuració amb --"
-#~ "config-source\n"
-
-#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el GConf: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL està activat, no s'instal·laran els "
-#~ "esquemes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL està activat, no es desinstal·laran "
-#~ "els esquemes\n"
-
-#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-#~ msgstr "S'ha de definir la variable d'entorn GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a les fonts de configuració: %s\n"
-
-#~ msgid "Shutdown error: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n"
-
-#~ msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han d'especificar un o més directoris per a llistar recursivament.\n"
-
-#~ msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en llistar les entrades a «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "(no value set)"
-#~ msgstr "(sense valor definit)"
-
-#~ msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
-#~ msgstr "S'ha d'especificar un patró de clau a cercar.\n"
-
-#~ msgid "Must specify a PCRE regex to search for.\n"
-#~ msgstr "S'ha d'especificar un patró d'expressió regular (PCRE) a cercar.\n"
-
-#~ msgid "Error compiling regex: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular: %s\n"
-
-#~ msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
-#~ msgstr "S'han d'especificar un o més directoris a bolcar.\n"
-
-#~ msgid "Failed to spawn the configuration server (gconfd): %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut engendrar el servidor de configuració (gconfd): %s\n"
-
-#~ msgid "Must specify a key or keys to get\n"
-#~ msgstr "S'ha d'especificar una clau o claus a obtenir\n"
-
-#~ msgid "List Type: %s\n"
-#~ msgstr "Tipus de llista: %s\n"
-
-#~ msgid "Car Type: %s\n"
-#~ msgstr "Tipus de car: %s\n"
-
-#~ msgid "Cdr Type: %s\n"
-#~ msgstr "Tipus de cdr: %s\n"
-
-#~ msgid "Default Value: %s\n"
-#~ msgstr "Valor predeterminat: %s\n"
-
-#~ msgid "Owner: %s\n"
-#~ msgstr "Propietari: %s\n"
-
-#~ msgid "Short Desc: %s\n"
-#~ msgstr "Descripció curta: %s\n"
-
-#~ msgid "Long Desc: %s\n"
-#~ msgstr "Descripció llarga: %s\n"
-
-#~ msgid "No value set for `%s'\n"
-#~ msgstr "No s'ha especificat cap valor per a «%s»\n"
-
-#~ msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el valor de «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Don't understand type `%s'\n"
-#~ msgstr "No es comprèn el tipus «%s»\n"
-
-#~ msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
-#~ msgstr "S'han d'especificar claus/valors alternats com a arguments\n"
-
-#~ msgid "No value to set for key: `%s'\n"
-#~ msgstr "No hi ha cap valor a assignar per a la clau: «%s»\n"
-
-#~ msgid "Cannot set schema as value\n"
-#~ msgstr "No és possible definir un esquema com a valor\n"
-
-#~ msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es defineix una llista heu d'especificar un tipus de llista "
-#~ "primitiu\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es defineix una parella heu d'especificar un tipus de car i un tipus "
-#~ "de cdr primitiu\n"
-
-#~ msgid "Error setting value: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en definir un valor: %s\n"
-
-#~ msgid "Error syncing: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar: %s\n"
-
-#~ msgid "Must specify one or more keys as arguments\n"
-#~ msgstr "S'han d'especificar una clau, o més, per a esborrar el valor.\n"
-
-#~ msgid "Not a boolean value: %s\n"
-#~ msgstr "No és un valor booleà: %s\n"
-
-#~ msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
-#~ msgstr "S'ha d'especificar una clau o claus a obtenir el tipus\n"
-
-#~ msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha d'especificar una clau o claus de les quals consultar-ne la mida.\n"
-
-#~ msgid "Key %s is not a list.\n"
-#~ msgstr "La clau %s no és una llista.\n"
-
-#~ msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha d'especificar una clau de la qual obtenir un element de la llista.\n"
-
-#~ msgid "Must specify list index.\n"
-#~ msgstr "S'ha d'especificar l'índex de la llista.\n"
-
-#~ msgid "List index must be non-negative.\n"
-#~ msgstr "L'índex de la llista no pot ser negatiu.\n"
-
-#~ msgid "List index is out of bounds.\n"
-#~ msgstr "L'índex de la llista està fora dels límits.\n"
-
-#~ msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
-#~ msgstr "S'ha d'especificar una clau o claus a la línia d'ordres\n"
-
-#~ msgid "No schema known for `%s'\n"
-#~ msgstr "No es coneix cap esquema per a «%s»\n"
-
-#~ msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap cadena de document emmagatzemada en un esquema a «%s»\n"
-
-#~ msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un esquema a «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "No schema stored at '%s'\n"
-#~ msgstr "No hi ha cap esquema emmagatzemat a «%s»\n"
-
-#~ msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
-#~ msgstr "El valor a «%s» no és un esquema\n"
-
-#~ msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha d'especificar un nom d'esquema seguit del nom de la clau a la qual "
-#~ "se li ha d'aplicar\n"
-
-#~ msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en associar el nom d'esquema «%s» amb el nom de "
-#~ "clau «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han d'especificar les claus de les quals desaplicar els esquemes\n"
-
-#~ msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el nom d'esquema de «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
-#~ msgstr "S'ha d'especificar una clau (nom d'esquema) com a únic argument\n"
-
-#~ msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipus de llista ha de ser un tipus primitiu: cadena, enter, coma "
-#~ "flotant o booleà\n"
-
-#~ msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipus de car de parella ha de ser un tipus primitiu: cadena, enter, "
-#~ "coma flotant o booleà\n"
-
-#~ msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipus de cdr de parella ha de ser un tipus primitiu: cadena, enter, "
-#~ "coma flotant o booleà\n"
-
-#~ msgid "Error setting value: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en assignar el valor: %s"
-
-#~ msgid "Error syncing: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar: %s"
-
-#~ msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha d'especificar un o més directoris dels quals es vulguin obtenir "
-#~ "parelles clau/valor.\n"
-
-#~ msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha d'especificar una o més claus de les quals es vulgui esborrar el "
-#~ "valor.\n"
-
-#~ msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en esborrar el valor de «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha d'especificar una o més claus per a esborrar el valor "
-#~ "recursivament.\n"
-
-#~ msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït una errada en esborrar recursivament el valor de «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha d'especificar un o més directoris per tal d'obtenir-ne els seus "
-#~ "subdirectoris.\n"
-
-#~ msgid "Error listing dirs: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en llistar els directoris: %s\n"
-
-#~ msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
-#~ msgstr "AVÍS: s'ha d'especificar tan un <car> i un <cdr> a un <pair>\n"
-
-#~ msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVÍS: la clau especificada (%s) per a l'esquema sota un <valor> - "
-#~ "s'ignora\n"
-
-#~ msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
-#~ msgstr "AVÍS: hi ha d'haver un node fill sota <value>\n"
-
-#~ msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
-#~ msgstr "AVÍS: no es comprèn el node <%s>\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
-#~ msgstr "AVÍS: no es pot processar el valor enter «%s»\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
-#~ msgstr "AVÍS: no es pot processar el valor de coma flotant «%s»\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
-#~ msgstr "AVÍS: no es pot processar el valor de cadena «%s»\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
-#~ msgstr "AVÍS: no es pot processar el valor booleà «%s»\n"
-
-#~ msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
-#~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut associar l'esquema «%s» amb la clau «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
-#~ msgstr "AVÍS: el tipus d'esquema no és vàlid o manca (%s)\n"
-
-#~ msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
-#~ msgstr "AVÍS: el tipus de llista per a l'esquema no és vàlid o manca (%s)\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVÍS: No s'ha pogut processar el valor predeterminat «%s» per a l'esquema "
-#~ "(%s)\n"
-
-#~ msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVÍS: el tipus de car o el tipus de cdr per a l'esquema no és vàlid o "
-#~ "manca (%s)\n"
-
-#~ msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
-#~ msgstr "AVÍS: No podeu definir un valor predeterminat per a un esquema\n"
-
-#~ msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
-#~ msgstr "AVÍS: error intern del gconftool, el desconeix el GconfValueType\n"
-
-#~ msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
-#~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut processar el nom del tipus «%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVÍS: el tipus de llista només pot ser enter, coma flotant, cadena o "
-#~ "booleà i no pas «%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVÍS: el tipus de car només pot ser enter, coma flotant, cadena o booleà, "
-#~ "i no pas «%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVÍS: el tipus de cdr només pot ser enter, coma flotant, cadena o booleà, "
-#~ "i no pas «%s»\n"
-
-#~ msgid "WARNING: empty <applyto> node"
-#~ msgstr "AVÍS: node <applyto> buit"
-
-#~ msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
-#~ msgstr "AVÍS: no es comprèn el node <%s> sota <schema>\n"
-
-#~ msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVÍS: no s'ha especificat un <list_type> per a l'esquema de tipus llista\n"
-
-#~ msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVÍS: no s'ha especificat un <car_type> per a l'esquema de tipus parella\n"
-
-#~ msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVÍS: no s'ha especificat un <cdr_type> per a l'esquema de tipus parella\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVÍS: el node <locale> no té l'atribut «name=\"locale\"», s'ignora\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past "
-#~ "first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVÍS: hi ha múltiples nodes <locale> per a «%s» local, s'ignoraran tots "
-#~ "els següents al primer\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
-#~ msgstr "AVÍS: Node <%s> no vàlid en un node <locale>\n"
-
-#~ msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
-#~ msgstr "S'ha adjuntat l'esquema «%s» a la clau «%s»\n"
-
-#~ msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
-#~ msgstr "Heu de tenir com a mínim una entrada <locale> a un <schema>\n"
-
-#~ msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n"
-#~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut instal·lar l'esquema «%s», locale «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
-#~ msgstr "S'ha instal·lat l'esquema «%s» per al locale «%s»\n"
-
-#~ msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n"
-#~ msgstr "AVÍS: no es pot desinstal·lar l'esquema «%s», locale «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
-#~ msgstr "S'ha desinstal·lat l'esquema «%s» per al locale «%s»\n"
-
-#~ msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
-#~ msgstr "AVÍS: no s'ha especificat cap clau per a l'esquema\n"
-
-#~ msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
-#~ msgstr "AVÍS: no es comprèn el node <%s> sota <%s>\n"
-
-#~ msgid "Failed to open `%s': %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El document «%s» té un tipus de node arrel incorrecte (<%s>, hauria de "
-#~ "ser <%s>)\n"
-
-#~ msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
-#~ msgstr "El document «%s» no té cap node <%s> de nivell superior\n"
-
-#~ msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
-#~ msgstr "AVÍS: no es comprèn el node <%s> sota <%s>\n"
-
-#~ msgid "Error syncing configuration data: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar les dades de configuració: %s"
-
-#~ msgid "Must specify some schema files to install\n"
-#~ msgstr "S'ha d'especificar alguns fitxers d'esquema per a instal·lar\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar el valor de la clau de trencament %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Must specify some keys to break\n"
-#~ msgstr "S'han d'especificar algunes claus per trencar\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està intentant trencar l'aplicació definint valors incorrectes per a la "
-#~ "clau:\n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid "Must specify some directories to break\n"
-#~ msgstr "S'han d'especificar alguns directoris per trencar\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to break your application by setting bad values for keys in "
-#~ "directory:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està intentant trencar l'aplicació definint valors incorrectes per a "
-#~ "claus al directori:\n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid "GSettings Data Conversion"
-#~ msgstr "Conversió de dades a GSettings"
-
-#~ msgid "Migrates user settings from GConf to dconf"
-#~ msgstr "Migra els paràmetres d'usuari del GConf al dconf"
-
-#~ msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge al dimoni del GConf: %s"
-
-#~ msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
-#~ msgstr "el dimoni ha donat una resposta errònia: %s"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-#~ msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades al mateix element <%s>"
-
-#~ msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer IOR «%s» no s'ha obert amb èxit, no s'ha ubicat cap gconfd: %s"
-
-#~ msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "El gconftool o un altre procés fora del gconfd té el fitxer de blocatge "
-#~ "«%s»"
-
-#~ msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desenllaçar el fitxer de blocatge %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to stat %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» sobre %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear un conducte per a comunicar-se amb el dimoni del "
-#~ "gconf engendrat: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut executar el servidor de configuració: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to open %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
-
-#~ msgid "Owner of %s is not the current user"
-#~ msgstr "El propietari de %s no és l'usuari actual"
-
-#~ msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
-#~ msgstr "Els permisos %lo són erronis per el directori %s"
-
-#~ msgid "Failed to create %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear %s: %s"
-
-#~ msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
-#~ msgstr "El directori %s té un problema, el gconfd no pot utilitzar-lo"
-
-#~ msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha rebut el senyal %d, s'ha abocat el nucli. Envieu un informe d'error "
-#~ "del GConf"
-
-#~ msgid "Received signal %d. Please report a GConf bug."
-#~ msgstr "S'ha rebut el senyal %d. Envieu un informe d'error del GConf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug "
-#~ "report."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha rebut el senyal %d, s'està tancant de manera anormal. Envieu un "
-#~ "informe d'error del GConf."