]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Slovenian translation
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>
Wed, 6 Oct 2010 13:06:52 +0000 (15:06 +0200)
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>
Wed, 6 Oct 2010 13:06:52 +0000 (15:06 +0200)
po/sl.po

index ae38d3ea12d48db4c91c01d7e21939b61428a9f8..f43adc9f0bdd8b162edfeeab452a4777cac7119a 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-14 12:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 19:48+0200\n"
-"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-06 08:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 14:54+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0)\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
 
 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
 
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Neznana MIME vrsta"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Neznana MIME vrsta"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Pokvarjena datoteka"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Pokvarjena datoteka"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgstr "V arhivu ni datotek."
 
 msgid "No files in archive"
 msgstr "V arhivu ni datotek."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "V arhivu %s ni slik"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "V arhivu %s ni slik"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Napaka %s"
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Napaka %s"
@@ -83,23 +81,19 @@ msgstr "Napaka %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Stripi"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Stripi"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokument ni pravilno zapisan"
 
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokument ni pravilno zapisan"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
-msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč "
-"dostop."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
+msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Djvu dokumenti"
 
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Djvu dokumenti"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
 
@@ -107,65 +101,67 @@ msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI Dokumenti"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI Dokumenti"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Projekt je v javni domeni"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Projekt je v javni domeni"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
 msgid "Type 1"
 msgstr "Vrsta 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Vrsta 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Vrsta 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Vrsta 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
 msgid "Type 3"
 msgstr "Vrsta 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Vrsta 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Neznana vrsta pisave"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Neznana vrsta pisave"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
 msgid "No name"
 msgstr "Brez imena"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Brez imena"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Vgrajena podmnožica"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Vgrajena podmnožica"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
 msgid "Embedded"
 msgstr "Vgrajeno"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Vgrajeno"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ni vgrajeno"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ni vgrajeno"
 
@@ -173,60 +169,12 @@ msgstr "Ni vgrajeno"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenti PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenti PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Neveljaven dokument"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress diapredstavitev"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Brez napake"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Neveljavna datoteka ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Zip z več datotekami arhiva ni podprt"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznana napaka"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
@@ -235,7 +183,12 @@ msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenti PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenti PostScript"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Neveljaven dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
@@ -301,9 +254,7 @@ msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
-"namizja"
+msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
@@ -318,7 +269,8 @@ msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
@@ -380,7 +332,8 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Ločilnik"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Ločilnik"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
 
@@ -445,8 +398,10 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:4589
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
@@ -471,11 +426,13 @@ msgstr "Izbriši začasno datoteko"
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
 
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144
+#: ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
+#: ../shell/ev-window.c:3219
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
 
@@ -485,59 +442,73 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
 
 #. Go menu
 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:5512
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Predhodna stran"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Predhodna stran"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: ../shell/ev-window.c:5513
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Pojdi na predhodno stran"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Pojdi na predhodno stran"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
+#: ../shell/ev-window.c:5515
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Naslednja stran"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Naslednja stran"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
+#: ../shell/ev-window.c:5516
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
+#: ../shell/ev-window.c:5499
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Povečaj dokument"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Povečaj dokument"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
+#: ../shell/ev-window.c:5502
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Skrči dokument"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Skrči dokument"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1307
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
+#: ../shell/ev-window.c:5468
 msgid "Print this document"
 msgstr "Natisni dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Natisni dokument"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
+#: ../shell/ev-window.c:5614
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
+#: ../shell/ev-window.c:5719
 msgid "Page"
 msgstr "Stran"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Stran"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
+#: ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "Select Page"
 msgstr "Izberi stran"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Izberi stran"
 
@@ -558,7 +529,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Zadeva:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgstr "Zadeva:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
 msgid "Author:"
 msgstr "Avtor:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Avtor:"
 
@@ -602,7 +573,8 @@ msgstr "Varnost:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Velikost papirja:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Velikost papirja:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1865
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
@@ -651,8 +623,10 @@ msgid "of %d"
 msgstr "od %d"
 
 #. Create tree view
 msgstr "od %d"
 
 #. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading…"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
 msgid "Loading…"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
@@ -700,57 +674,43 @@ msgstr "Prilagodi velikosti tiskanja"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
 msgid ""
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
 msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
 "\n"
 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
 "\n"
 "\n"
 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
 "\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
 "\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izbrati je mogoče naslednje "
-"vrednosti:\n"
+"Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izbrati je mogoče naslednje vrednosti:\n"
 "\n"
 "• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
 "\n"
 "\n"
 "• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
 "\n"
-"• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja "
-"tiskanja bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
+"• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja tiskanja bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
 "\n"
 "\n"
-"• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali "
-"pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
+"• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Samodejno zavrti in sredini"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Samodejno zavrti in sredini"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
-msgid ""
-"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
-"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr ""
-"Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo "
-"dokumenta. Strani bodo postavljene na sredino natisnjene strani."
+msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr "Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo dokumenta. Strani bodo postavljene na sredino natisnjene strani."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
-msgid ""
-"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
-"document page."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, "
-"kot je velika stran dokumenta."
+msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, kot je velika stran dokumenta."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Upravljanje strani"
 
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Upravljanje strani"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#: ../libview/ev-jobs.c:1565
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
@@ -779,50 +739,50 @@ msgstr "Dokumentni pogled"
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Pojdi na stran:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Pojdi na stran:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
 
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1798
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Pojdi na prvo stran"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Pojdi na prvo stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1802
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1804
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1806
 msgid "Go to page"
 msgstr "Pojdi na stran"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Pojdi na stran"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1808
 msgid "Find"
 msgstr "Poišči"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Poišči"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Pojdi na stran %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Pojdi na stran %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1845
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1853
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Zaženi %s"
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Zaženi %s"
@@ -831,7 +791,8 @@ msgstr "Zaženi %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "Najdi:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Najdi:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/ev-window.c:5485
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
@@ -839,7 +800,8 @@ msgstr "Najdi _predhodne"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/ev-window.c:5483
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi naslednje"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi naslednje"
 
@@ -903,31 +865,31 @@ msgstr "Neznano"
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Lastnosti pripombe"
 
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Lastnosti pripombe"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
 msgid "Color:"
 msgstr "Barva:"
 
 msgid "Color:"
 msgstr "Barva:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
 msgid "Style:"
 msgstr "Slog:"
 
 msgid "Style:"
 msgstr "Slog:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
 msgid "Transparent"
 msgstr "Prozorno"
 
 msgid "Transparent"
 msgstr "Prozorno"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Opaque"
 msgstr "Prekrivno"
 
 msgid "Opaque"
 msgstr "Prekrivno"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Začetno stanje okna:"
 
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Začetno stanje okna:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
@@ -950,62 +912,54 @@ msgstr "Pretvarjanje %s"
 msgid "%d of %d documents converted"
 msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
 
 msgid "%d of %d documents converted"
 msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
 msgid "Converting metadata"
 msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
 
 msgid "Converting metadata"
 msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba "
-"pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo "
-"razpoložljivi."
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
+msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi."
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno "
-"geslo."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153
+#: ../shell/ev-password-view.c:274
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Odkleni dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Odkleni dokument"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:266
 msgid "Enter password"
 msgstr "Vnos gesla"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Vnos gesla"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:306
 msgid "Password required"
 msgstr "Zahtevano geslo"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Zahtevano geslo"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:307
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
 
 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:337
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:370
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:382
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
 
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:394
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Zapomni si"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Zapomni si"
 
@@ -1013,15 +967,15 @@ msgstr "_Zapomni si"
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
 msgid "Fonts"
 msgstr "Pisave"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Pisave"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
 msgid "Document License"
 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
 
 msgid "Document License"
 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
 
@@ -1050,7 +1004,8 @@ msgstr "Več podrobnosti"
 msgid "List"
 msgstr "Seznam"
 
 msgid "List"
 msgstr "Seznam"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
 msgid "Annotations"
 msgstr "Pripombe"
 
 msgid "Annotations"
 msgstr "Pripombe"
 
@@ -1075,23 +1030,23 @@ msgstr "Dokument ne vsebuje pripomb"
 msgid "Page %d"
 msgstr "Stran %d"
 
 msgid "Page %d"
 msgstr "Stran %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Priloge"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Priloge"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Plasti"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Plasti"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Print…"
 msgstr "Natisni ..."
 
 msgid "Print…"
 msgstr "Natisni ..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Kazalo"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Kazalo"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Sličice"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Sličice"
 
@@ -1105,85 +1060,92 @@ msgstr "Stran %s — %s"
 msgid "Page %s"
 msgstr "Stran %s"
 
 msgid "Page %s"
 msgstr "Stran %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1428
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1431
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1802
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1773
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:1915
+#: ../shell/ev-window.c:2194
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Prejemanje dokumenta (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Prejemanje dokumenta (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1948
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
 
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2138
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2170
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2316
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "Open Document"
 msgstr "Odpri dokument"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Odpri dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2623
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2626
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2629
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2673
+#: ../shell/ev-window.c:2773
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2704
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2699
+#: ../shell/ev-window.c:2708
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Pošiljanje priloge (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Pošiljanje priloge (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2712
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Pošiljanje slike (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Pošiljanje slike (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2836
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Shrani kopijo"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Shrani kopijo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Ni mogoče odprti mape z datoteko"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3163
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1192,74 +1154,63 @@ msgstr[1] "%d posel v vrsti"
 msgstr[2] "%d posla v vrsti"
 msgstr[3] "%d posli v vrsti"
 
 msgstr[2] "%d posla v vrsti"
 msgstr[3] "%d posli v vrsti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3276
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Tiskanje “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Tiskanje “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3402
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, "
-"bodo spremembe trajno izgubljene."
+#: ../shell/ev-window.c:3453
+msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3406
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Dokument vsebuje nove ali spremenjene pripombe. V kolikor kopije ne "
-"shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
+#: ../shell/ev-window.c:3457
+msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Dokument vsebuje nove ali spremenjene pripombe. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3413
+#: ../shell/ev-window.c:3464
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem?"
 
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3483
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
 
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3487
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Shrani _kopijo"
 
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Shrani _kopijo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3561
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3564
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
-"V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da "
-"se natisnejo vsi dokumenti?"
+msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3525
+#: ../shell/ev-window.c:3576
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3580
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3584
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Zapri _po tiskanju"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Zapri _po tiskanju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4204
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4585
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1268,49 +1219,27 @@ msgstr ""
 "Pregledovalnik dokumentov\n"
 "Uporaba %s (%s)"
 
 "Pregledovalnik dokumentov\n"
 "Uporaba %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4563
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji "
-"licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free "
-"Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli "
-"kasnejšo različico.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4616
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4567
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA "
-"KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
-"PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General "
-"Public License.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4620
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega "
-"dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4624
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4649
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4599
+#: ../shell/ev-window.c:4652
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4658
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
@@ -1320,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:4924
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1329,319 +1258,335 @@ msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
 
 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:4929
 msgid "Not found"
 msgstr "Ni mogoče najti"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Ni mogoče najti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../shell/ev-window.c:4935
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5448
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5396
+#: ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5397
+#: ../shell/ev-window.c:5450
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5451
 msgid "_Go"
 msgstr "P_ojdi"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "P_ojdi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5452
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Odpri …"
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Odpri …"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
+#: ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5405
+#: ../shell/ev-window.c:5458
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Odpri _kopijo"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Odpri _kopijo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5406
+#: ../shell/ev-window.c:5459
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../shell/ev-window.c:5461
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "_Shrani kopijo"
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "_Shrani kopijo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5462
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5411
+#: ../shell/ev-window.c:5464
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Odpri _mapo z datoteko"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5465
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje datoteko v upravljalniku datotek"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5467
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Natisni ..."
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Natisni ..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5470
 msgid "P_roperties"
 msgstr "L_astnosti"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "L_astnosti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5422
+#: ../shell/ev-window.c:5478
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5424
+#: ../shell/ev-window.c:5480
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Najdi ..."
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5481
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5487
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "O_rodna vrstica"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "O_rodna vrstica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5489
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Zavrti _levo"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Zavrti _levo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5491
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Zavrti _desno"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Zavrti _desno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5493
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
 
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5504
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno naloži"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno naloži"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/ev-window.c:5505
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5452
+#: ../shell/ev-window.c:5508
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Samodejno _drsenje"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Samodejno _drsenje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5462
+#: ../shell/ev-window.c:5518
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rva stran"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rva stran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5519
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Pojdi na prvo stran"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Pojdi na prvo stran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5521
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Zadnja stran"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Zadnja stran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../shell/ev-window.c:5522
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5470
+#: ../shell/ev-window.c:5526
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5473
+#: ../shell/ev-window.c:5529
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../shell/ev-window.c:5533
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5534
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../shell/ev-window.c:5536
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Začni predstavitev"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Začni predstavitev"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5481
+#: ../shell/ev-window.c:5537
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Začni predstavitev"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Začni predstavitev"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5543
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Stranski pladenj"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Stranski pladenj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5544
+#: ../shell/ev-window.c:5600
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5546
+#: ../shell/ev-window.c:5602
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekinjen"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekinjen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5603
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Pokaži cel dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Pokaži cel dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5549
+#: ../shell/ev-window.c:5605
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dvojni"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dvojni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:5606
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5552
+#: ../shell/ev-window.c:5608
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5609
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../shell/ev-window.c:5611
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Predstavitev"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Predstavitev"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../shell/ev-window.c:5612
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5564
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Preobrni barve"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Preobrni barve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5565
+#: ../shell/ev-window.c:5621
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami."
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami."
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5629
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5631
 msgid "_Go To"
 msgstr "Po_jdi na"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Po_jdi na"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5633
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Odpri v _novem oknu"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Odpri v _novem oknu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5635
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../shell/ev-window.c:5637
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5583
+#: ../shell/ev-window.c:5639
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopiraj _sliko"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopiraj _sliko"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Lastnosti pripombe ..."
 
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Lastnosti pripombe ..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5590
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Odpri prilogo"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Odpri prilogo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5592
+#: ../shell/ev-window.c:5648
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
 
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5677
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Zoom"
 msgstr "Približanje"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Približanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi raven približanja"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi raven približanja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Navigation"
 msgstr "Krmiljenje"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Krmiljenje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5691
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "Back"
 msgstr "Nazaj"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Nazaj"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5694
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Odpri mapo"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodnja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodnja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../shell/ev-window.c:5797
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddalji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddalji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5805
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Prilagodi širini"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Prilagodi širini"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
+#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:5967
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:6024
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:6191
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6233
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6265
 msgid "Save Image"
 msgstr "Shrani sliko"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Shrani sliko"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6333
+#: ../shell/ev-window.c:6393
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6386
+#: ../shell/ev-window.c:6446
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6431
+#: ../shell/ev-window.c:6491
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Shrani prilogo"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Shrani prilogo"
 
@@ -1654,7 +1599,8 @@ msgstr "%s — zahtevano geslo"
 msgid "By extension"
 msgstr "Po končnici"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Po končnici"
 
-#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
 
@@ -1699,12 +1645,8 @@ msgid "[FILE…]"
 msgstr "[DATOTEKA ...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgstr "[DATOTEKA ...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Logične operacije: 'prav' omogoči vzorčne slike in 'napak' izključi "
-"ustvarjanje vzorčnih slik"
+msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Logične operacije: 'prav' omogoči vzorčne slike in 'napak' izključi ustvarjanje vzorčnih slik"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1715,142 +1657,115 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Veljavni ukazi in argumenti za vzorčne slike PDF dokumenta. Več podrobnosti "
-"je mogoče najti v dokumentaciji o vzorčnih slikah."
-
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Veljavni ukazi in argumenti za vzorčne slike PDF dokumenta. Več podrobnosti je mogoče najti v dokumentaciji o vzorčnih slikah."
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress diapredstavitev"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Brez napake"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Neveljavna datoteka ZIP"
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Zip z več datotekami arhiva ni podprt"
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Neznana napaka"
 #~ msgid "Page Set_up…"
 #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
 #~ msgid "Page Set_up…"
 #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
-
 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
 #~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
 #~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
-
 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
 #~ msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
 #~ msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
-
 #~ msgid "Print..."
 #~ msgstr "Natisni ..."
 #~ msgid "Print..."
 #~ msgstr "Natisni ..."
-
 #~ msgid "_Save a Copy..."
 #~ msgstr "_Shrani kopijo ..."
 #~ msgid "_Save a Copy..."
 #~ msgstr "_Shrani kopijo ..."
-
 #~ msgid "_Print..."
 #~ msgstr "_Natisni ..."
 #~ msgid "_Print..."
 #~ msgstr "_Natisni ..."
-
 #~ msgid "_Find..."
 #~ msgstr "_Poišči ..."
 #~ msgid "_Find..."
 #~ msgstr "_Poišči ..."
-
 #~ msgid "Search string"
 #~ msgstr "Poišči niz"
 #~ msgid "Search string"
 #~ msgstr "Poišči niz"
-
 #~ msgid "The name of the string to be found"
 #~ msgstr "Ime iskanega niza"
 #~ msgid "The name of the string to be found"
 #~ msgstr "Ime iskanega niza"
-
 #~ msgid "Case sensitive"
 #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke"
 #~ msgid "Case sensitive"
 #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke"
-
 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
 #~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
 #~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
-
 #~ msgid "Highlight color"
 #~ msgstr "Barva poudarjanja"
 #~ msgid "Highlight color"
 #~ msgstr "Barva poudarjanja"
-
 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
 #~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
 #~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
-
 #~ msgid "Current color"
 #~ msgstr "Trenutna barva"
 #~ msgid "Current color"
 #~ msgstr "Trenutna barva"
-
 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
 #~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
 #~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
-
 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
-
 #~ msgid "Recover previous documents?"
 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
 #~ msgid "Recover previous documents?"
 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 #~ "can recover the opened documents."
 #~ msgstr ""
 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
 #~ msgid ""
 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 #~ "can recover the opened documents."
 #~ msgstr ""
 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
-
 #~ msgid "_Don't Recover"
 #~ msgstr "_Ne obnovi"
 #~ msgid "_Don't Recover"
 #~ msgstr "_Ne obnovi"
-
 #~ msgid "_Recover"
 #~ msgstr "_Obnovi"
 #~ msgid "_Recover"
 #~ msgstr "_Obnovi"
-
 #~ msgid "Crash Recovery"
 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
 #~ msgid "Crash Recovery"
 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
-
 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
-
 #~ msgid "Cannot open a copy."
 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
 #~ msgid "Cannot open a copy."
 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
-
 #~ msgid "Co_nnect"
 #~ msgstr "Po_veži"
 #~ msgid "Co_nnect"
 #~ msgstr "Po_veži"
-
 #~ msgid "Connect _anonymously"
 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
 #~ msgid "Connect _anonymously"
 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
-
 #~ msgid "Connect as u_ser:"
 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
 #~ msgid "Connect as u_ser:"
 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
-
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
-
 #~ msgid "_Domain:"
 #~ msgstr "_Domena:"
 #~ msgid "_Domain:"
 #~ msgstr "_Domena:"
-
 #~ msgid "_Forget password immediately"
 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
 #~ msgid "_Forget password immediately"
 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
-
 #~ msgid "_Remember password until you logout"
 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
 #~ msgid "_Remember password until you logout"
 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
-
 #~ msgid "_Remember forever"
 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
 #~ msgid "_Remember forever"
 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
-
 #~ msgid "File not available"
 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
 #~ msgid "File not available"
 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
-
 #~ msgid "Remote files aren't supported"
 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
 #~ msgid "Remote files aren't supported"
 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
-
 #~ msgid "Find Previous"
 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
 #~ msgid "Find Previous"
 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
-
 #~ msgid "Find Next"
 #~ msgstr "Poišči naslednje"
 #~ msgid "Find Next"
 #~ msgstr "Poišči naslednje"
-
 #~ msgid "Downloading document %d%%"
 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
 #~ msgid "Downloading document %d%%"
 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
-
 #~ msgid "Password Entry"
 #~ msgstr "Vnos gesla"
 #~ msgid "Password Entry"
 #~ msgstr "Vnos gesla"
-
 #~ msgid "Remember password for this session"
 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
 #~ msgid "Remember password for this session"
 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
-
 #~ msgid "Save password in keyring"
 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
 #~ msgid "Save password in keyring"
 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
-
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
-
 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
-
 #~ msgid "Incorrect password"
 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
 #~ msgid "Incorrect password"
 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
-
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
+