]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Japanese translation
authorTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
Mon, 20 Sep 2010 08:07:31 +0000 (17:07 +0900)
committerTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
Mon, 20 Sep 2010 08:11:31 +0000 (17:11 +0900)
po/ja.po

index 065ff0fef7e16fd5276dcd5c57be8f969fc73de8..0559b1d9310c80179e81ebdc903f69de37ac993c 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-06 09:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 16:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 15:48+0900\n"
 "Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 15:48+0900\n"
 "Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -105,65 +105,65 @@ msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI ドキュメント"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI ドキュメント"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "この作品はパブリックドメインです"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "この作品はパブリックドメインです"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "不明なフォントの種類です"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "不明なフォントの種類です"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
 msgid "No name"
 msgstr "名前なし"
 
 msgid "No name"
 msgstr "名前なし"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
@@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
-msgstr "てのドキュメント"
+msgstr "すべてのドキュメント"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
-msgstr "てのファイル"
+msgstr "すべてのファイル"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "セパレータ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "セパレータ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5799
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる"
 
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4587
 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "プリンタ設定ファイル"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3166
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
@@ -437,27 +437,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
 
 #. Go menu
 msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5454
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5510
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5511
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5513
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5458
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5514
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5441
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5497
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5444
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5500
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
@@ -465,31 +465,31 @@ msgstr "このドキュメントを縮小します"
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5410
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5466
 msgid "Print this document"
 msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5612
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5557
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5613
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5560
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5717
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5662
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5718
 msgid "Select Page"
 msgstr "直接ページを指定します"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "直接ページを指定します"
 
@@ -664,7 +664,7 @@ msgid ""
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か"
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か"
-"らつ選択してください:\n"
+"ら1つ選択してください:\n"
 "\n"
 "• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n"
 "\n"
 "\n"
 "• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n"
 "\n"
@@ -738,46 +738,46 @@ msgstr "移動先のページ:"
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。"
 
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1790
 msgid "Go to first page"
 msgstr "先頭ページへジャンプします"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "先頭ページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1792
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "前のページへジャンプします"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "前のページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 msgid "Go to next page"
 msgstr "次のページへジャンプします"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "次のページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1796
 msgid "Go to last page"
 msgstr "最後のページへジャンプします"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "最後のページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1798
 msgid "Go to page"
 msgstr "ページへジャンプします"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "ページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1828
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへジャンプします"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1837
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1845
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s の起動"
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s の起動"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "%s の起動"
 msgid "Find:"
 msgstr "検索:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "検索:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5483
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "前を検索(_V)"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5481
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "%d ページ"
 msgid "Attachments"
 msgstr "添付ファイル"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "添付ファイル"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "レイヤ"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "レイヤ"
 
@@ -1049,106 +1049,111 @@ msgstr "目次"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-#: ../shell/ev-window.c:866
+#: ../shell/ev-window.c:867
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "%s - %s ページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "%s - %s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:868
+#: ../shell/ev-window.c:869
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "%s ページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "%s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1420
+#: ../shell/ev-window.c:1428
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1431
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1625 ../shell/ev-window.c:1791
+#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ドキュメントを開けません"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1762
+#: ../shell/ev-window.c:1773
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1904 ../shell/ev-window.c:2183
+#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1937
+#: ../shell/ev-window.c:1948
 msgid "Failed to load remote file."
 msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "リモートファイルの読に失敗しました"
+msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2127
+#: ../shell/ev-window.c:2138
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2170
 msgid "Failed to reload document."
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr "ドキュメントの再読に失敗しました"
+msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2612
+#: ../shell/ev-window.c:2623
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2615
+#: ../shell/ev-window.c:2626
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2618
+#: ../shell/ev-window.c:2629
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s に画像を保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s に画像を保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2662 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2693
+#: ../shell/ev-window.c:2704
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2697
+#: ../shell/ev-window.c:2708
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2701
+#: ../shell/ev-window.c:2712
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2836
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+#, fuzzy
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "ファイルを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3163
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3223
+#: ../shell/ev-window.c:3276
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3400
+#: ../shell/ev-window.c:3453
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1156,7 +1161,7 @@ msgstr ""
 "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し"
 "ない場合は変更点は失われます。"
 
 "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し"
 "ない場合は変更点は失われます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3404
+#: ../shell/ev-window.c:3457
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1164,53 +1169,53 @@ msgstr ""
 "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない"
 "場合は変更点は失われます。"
 
 "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない"
 "場合は変更点は失われます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:3464
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?"
 
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3430
+#: ../shell/ev-window.c:3483
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
 
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3434
+#: ../shell/ev-window.c:3487
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "別名で保存(_C)"
 
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "別名で保存(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3561
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか"
+msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3511
+#: ../shell/ev-window.c:3564
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。全てのジョブが完了するまで、閉じずに待機し"
-"ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
+"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3523
+#: ../shell/ev-window.c:3576
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3527
+#: ../shell/ev-window.c:3580
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3531
+#: ../shell/ev-window.c:3584
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4204
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4371
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4583
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1219,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 "ドキュメント・ビューア\n"
 "%s (%s) を利用"
 
 "ドキュメント・ビューア\n"
 "%s (%s) を利用"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4561
+#: ../shell/ev-window.c:4614
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1230,7 +1235,7 @@ msgstr ""
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4618
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1241,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆"
 "利用許諾契約書をご覧ください。\n"
 
 "商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆"
 "利用許諾契約書をご覧ください。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:4622
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1251,15 +1256,15 @@ msgstr ""
 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA まで手紙を書いてください。\n"
 
 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA まで手紙を書いてください。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4647
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-window.c:4650
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4603
+#: ../shell/ev-window.c:4656
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -1272,325 +1277,338 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4869
+#: ../shell/ev-window.c:4922
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4874
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "Not found"
 msgstr "見つかりません"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "見つかりません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4880
+#: ../shell/ev-window.c:4933
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5446
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../shell/ev-window.c:5447
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5448
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5396
+#: ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5397
+#: ../shell/ev-window.c:5450
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5400 ../shell/ev-window.c:5701
+#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "_Open…"
 msgstr "開く(_O)…"
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "開く(_O)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5401 ../shell/ev-window.c:5702
+#: ../shell/ev-window.c:5454 ../shell/ev-window.c:5758
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5456
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5404
+#: ../shell/ev-window.c:5457
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5406
+#: ../shell/ev-window.c:5459
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "別名で保存(_S)…"
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "別名で保存(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5407
+#: ../shell/ev-window.c:5460
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "このドキュメントを別名で保存します"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "このドキュメントを別名で保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5462
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5463
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5465
 msgid "_Print…"
 msgstr "印刷(_P)…"
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "印刷(_P)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5412
+#: ../shell/ev-window.c:5468
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5420
+#: ../shell/ev-window.c:5476
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "て選択(_A)"
+msgstr "すべて選択(_A)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5422
+#: ../shell/ev-window.c:5478
 msgid "_Find…"
 msgstr "検索(_F)…"
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "検索(_F)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5423
+#: ../shell/ev-window.c:5479
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5485
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5487
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5489
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5491
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
 
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../shell/ev-window.c:5502
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "再読込み(_R)"
+msgstr "再読込み(_R)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/ev-window.c:5503
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5450
+#: ../shell/ev-window.c:5506
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動スクロール(_S)"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動スクロール(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../shell/ev-window.c:5516
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5461
+#: ../shell/ev-window.c:5517
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5519
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5464
+#: ../shell/ev-window.c:5520
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5468
+#: ../shell/ev-window.c:5524
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../shell/ev-window.c:5527
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5531
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5476
+#: ../shell/ev-window.c:5532
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92解é\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5534
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5479
+#: ../shell/ev-window.c:5535
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5538
+#: ../shell/ev-window.c:5594
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5539
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5542
+#: ../shell/ev-window.c:5598
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5544
+#: ../shell/ev-window.c:5600
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続ページ(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続ページ(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5545
+#: ../shell/ev-window.c:5601
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5603
 msgid "_Dual"
 msgstr "見開きページ(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "見開きページ(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5548
+#: ../shell/ev-window.c:5604
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "一度にページ表示します"
+msgstr "一度に2ページ表示します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:5606
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5551
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5609
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5554
+#: ../shell/ev-window.c:5610
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5562
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "色を反転する(_I)"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "色を反転する(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5619
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5571
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5629
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5631
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5633
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5635
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "画像を別名で保存(_S)…"
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "画像を別名で保存(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../shell/ev-window.c:5637
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_I)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5583
+#: ../shell/ev-window.c:5639
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "注釈のプロパティ…"
 
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "注釈のプロパティ…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5644
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5590
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
 
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5731
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5677
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5743
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5692
+#: ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "表示したページへ移動します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "表示したページへ移動します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5722
+#: ../shell/ev-window.c:5777
+msgid "Open Folder"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5743
+#: ../shell/ev-window.c:5803
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅に合わせる"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅に合わせる"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../shell/ev-window.c:5948 ../shell/ev-window.c:5965
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../shell/ev-window.c:6022
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6129
+#: ../shell/ev-window.c:6189
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6231
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした"
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6203
+#: ../shell/ev-window.c:6263
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6331
+#: ../shell/ev-window.c:6391
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6384
+#: ../shell/ev-window.c:6444
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../shell/ev-window.c:6489
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
@@ -1625,7 +1643,7 @@ msgstr "NUMBER"
 
 #: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 
 #: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
 
 #: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 
 #: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
@@ -1689,9 +1707,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 #~ msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
 
 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 #~ msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
 
-#~ msgid "Cannot open the file"
-#~ msgstr "ファイルを開けません"
-
 #~ msgid "Cannot read data from file"
 #~ msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
 
 #~ msgid "Cannot read data from file"
 #~ msgstr "ファイルからデータを読み込めません"