X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=a507b072efeb9eeb293bac83e44b968be4faa87d;hb=43533aa8ae44e5274854726e3f590f9a811cc805;hp=0e5df8d219364ed1e96dfd533ca3d81fe65bb3b8;hpb=efe4d7210f0049adcde5c04fe7a2232672956b11;p=evince.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 0e5df8d2..a507b072 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,56 +1,100 @@ # Ukrainian translation of evince. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Maxim Dziumanenko , 2005-2008. -# +# Maxim Dziumanenko , 2005-2010. +# Korostil Daniel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-21 23:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-27 23:28+0200\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-20 17:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 20:59+0300\n" +"Last-Translator: Korostil Daniel \n" +"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "Файл пошкоджений." +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Помилка під час запуску команди «%s» для розпакування коміксу: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Помилка при виконанні команди «%s» під час розпакування коміксу." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Команду «%s» не завершено належним чином." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Тип документа MIME не стосується коміксів: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не вдалось знайти відповідну команду для розпакування цього типу коміксів" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невідомий тип MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файл пошкоджено" -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "У архіві не знайдено файлів" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Помилка при вилученні «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Помилка %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Книги коміксів" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Документ DjVu має некоректний формат" + #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" -"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше " -"файлів." +"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох " +"з цих файлів." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документи Djvu" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Документи DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Файл недоступний" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI має некоректний формат" @@ -58,61 +102,65 @@ msgstr "Документ DVI має некоректний формат" msgid "DVI Documents" msgstr "Документи DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Ця праця є власністю спільнот" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Шрифт невідомого типу" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Без назви" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Вбудований набір" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Вбудований" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Не вбудований" @@ -120,205 +168,124 @@ msgstr "Не вбудований" msgid "PDF Documents" msgstr "Документи PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Віддалені файли не підтримуються" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format -msgid "Invalid document" -msgstr "Некоректний документ" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Слайди Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Немає помилки" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Недостатньо пам'яті" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Некоректний файл формату zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Не вдається відкрити файл" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Невідома помилка" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" +msgstr "Не вдалось відкрити документ «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”" +msgstr "Не вдалось зберегти документ «%s»" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документи PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некоректний документ" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" +msgstr "Не вдалось зберегти долучення «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" +msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Не вдається відкрити “%s”" +msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Невідомий тип MIME" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Усі документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "З'єднатися" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "З'єднуватися _анонімно" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "З'єднатися _як користувач:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "_Ім'я користувача:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Домен:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Забути пароль негайно" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Запам'ятати пароль для цього сеансу" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Помилка при створенні тимчасового файла: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Запам'ятати" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Некоректний .desktop-файл" +msgstr "Некоректний файл .desktop" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'" +msgstr "Нерозпізнаний файл стільниці з версією «%s»" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускається %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'" +msgstr "Неможливо передати URI документів до запису стільниці 'Type=Link'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Не є елементом, що запускається" +msgstr "Не є об'єктом запуску" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію" +msgstr "Вкажіть файл, що містить збережені налаштування" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Параметри керування сеансом" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметри керування сеансом:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" msgstr "Показати параметри керування сеансом" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -328,51 +295,47 @@ msgstr "Показати параметри керування сеансом" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Показати “_%s”" +msgstr "Показати «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Перемістити на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів" +msgstr "Перемістити виділений об'єкт на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Ви_далити з панелі інструментів" +msgstr "Ви_лучити з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів" +msgstr "Вилучити виділений об'єкт з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "В_идалити панель інструментів" +msgstr "В_илучити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "В_идалити панель інструментів" +msgstr "В_илучити вибрану панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" -msgstr "Розділювач" - -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Запущений режим презентації" +msgstr "Роздільник" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006 msgid "Best Fit" -msgstr "Умістити у вікні" +msgstr "Якнайкраще влаштувати" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "По ширині сторінки" +msgstr "За шириною сторінки" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -414,94 +377,182 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів" +msgstr "Переглядач документів" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Введення паролю" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ігнорувати обмеження документа" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ігнорувати обмеження документа, наприклад, обмеження на друк чи копіювання." -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Вилучити тимчасовий файл" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Показати файл налаштувань" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Переглядач документів у GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Створено:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не вдалось надрукувати документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Не знайдено вибраний принтер «%s»" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Назад" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Укладач:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Далі" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключові слова:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Змінено:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Кількість сторінок:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимізовано:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Друк" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Розмір сторінки:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Print this document" +msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Генератор:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Улаштувати якнайкраще" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Захищений:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Масштабувати документ на все вікно" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "За _шириною сторінки" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Заголовок:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ігнорувати обмеження" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924 +msgid "Page" +msgstr "Сторінка" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925 +msgid "Select Page" +msgstr "Вибрати сторінку" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" -msgstr "Документи" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключові слова:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Програма:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Укладач:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Створено:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Змінено:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Кількість сторінок:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимізовано:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Захищений:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Розмір сторінки:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -511,922 +562,1177 @@ msgstr "Немає" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f мм" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f мм" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f дюймів" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f дюймів" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, книжкова (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, альбомна (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f дюймів" +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d з %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "з %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Завантаження…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Підготовка до друку…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завершення…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Друк сторінки %d з %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Некоректний файл формату zip" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Вибраний діапазон сторінок не містить сторінок" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Масштаб сторінки:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Скоротити до ділянки друку" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Умістити у ділянці друку" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Змінювати масштаб сторінок, щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n" +"\n" +"• «Ні»: Не змінювати масштаб.\n" +"\n" +"• «Скоротити до ділянки друку»: Сторінки документа, які більші за ділянку " +"друку зменшуються до розмірів ділянки друку принтера.\n" +"\n" +"• «Умістити у ділянці друку»: Сторінки документа збільшуюся чи зменшуються " +"при потребі, щоб уміститись у ділянці друку принтера.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Автоматичний поворот та центрування" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації " +"кожній сторінці документа. Сторінки документа буде центровані у сторінці " +"принтера." -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Пошук рядка" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документа" -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Рядок для пошуку" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Коли увімкнено, кожну сторінку буде надруковано на папері того ж розміру, що " +"й сторінка документа." -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Враховувати регістр" +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Оброблення сторінок" -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру" +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Не вдалось надрукувати сторінку %d: %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Колір виділення" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Колір для виділення відповідностей" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Поточний колір" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документа вверх" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документа вниз" -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Колір для виділення поточної відповідності" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +msgid "Document View" +msgstr "Перегляд документа" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти до сторінки:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу." + +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти до першої сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти до останньої сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти до сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: ../libview/ev-view.c:1872 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перейти до сторінки %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1878 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1881 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти до файла «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1889 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустити %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Знайти назад" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" +msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:342 -msgid "Find Next" -msgstr "Знайти далі" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Знайти _наступне" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" +msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:358 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Збігається _регістр" +msgstr "З урахуванням _регістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" -#: ../shell/ev-jobs.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Піктограма:" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Відрити недавно відкритий документ" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Примітка" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d з %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "з %d" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Password required" -msgstr "Вимагається пароль" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" -#: ../shell/ev-password.c:89 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " -"відкрити." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Новий абзац" -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Введіть пароль" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Абзац" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Вставити" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Перехрестя" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Властивості примітки" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Стиль:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорий" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозорий" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Початковий стан вікна:" -#: ../shell/ev-password.c:260 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: ../shell/ev-application.c:1112 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущений режим презентації" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "Пароль для документу \"%s\"" +msgstr "Пароль для документа %s" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неправильний пароль" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Відрити нещодавно переглянутий документ" -#: ../shell/ev-password-view.c:112 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." +"Цей документ заблоковано, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." -#: ../shell/ev-password-view.c:121 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Розблокувати документ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Введіть пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "Вимагається пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Документ «%s» — заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " +"відкрити." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Забути пароль н_егайно" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запам'ятати назав_жди" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Ліцензія документа" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Умови використання" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Текст ліцензії" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Подальша інформація" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Список" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Примітка" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Додати текстову нотатку" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Документ не містить нотаток" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%" +msgid "Page %d" +msgstr "Сторінка %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" -msgstr "Вкладки" +msgstr "Долучення" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 -msgid "Loading..." -msgstr "Завантаження..." +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Відкрити закладку" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." -msgstr "Друк..." +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Перейменувати закладку" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Вилучити закладку" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898 +#: ../shell/ev-window.c:4517 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Сторінка %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Шари" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Друк…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прокрутка вверх" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прокрутка вниз" +#: ../shell/ev-window.c:895 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Сторінка %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Прокрутка документу вверх" +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не містить сторінок" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Прокрутка документу вниз" +#: ../shell/ev-window.c:1466 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Відображення документу" +#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Не вдалось відкрити документ" -#: ../shell/ev-view.c:1437 -msgid "Go to first page" -msgstr "Перейти до першої сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:1815 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Документ завантажується з «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1439 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Перейти до попередньої сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Завантаження документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1441 -msgid "Go to next page" -msgstr "Перейти до наступної сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:1990 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл." -#: ../shell/ev-view.c:1443 -msgid "Go to last page" -msgstr "Перейти до останньої сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:2194 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Оновлення документа з %s" -#: ../shell/ev-view.c:1445 -msgid "Go to page" -msgstr "Перейти до сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:2226 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не вдалось оновити документ." -#: ../shell/ev-view.c:1447 -msgid "Find" -msgstr "Знайти" +#: ../shell/ev-window.c:2381 +msgid "Open Document" +msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-view.c:1475 +#: ../shell/ev-window.c:2679 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Перейти до сторінки %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Збереження документа в %s" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-window.c:2682 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Перейти до %s у файлі %s" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Збереження долучення в %s" -#: ../shell/ev-view.c:1484 +#: ../shell/ev-window.c:2685 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Перейти до файлу %s" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Збереження зображення у %s" -#: ../shell/ev-view.c:1492 +#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Запустити %s" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ неможливо зберегти як «%s»." -#: ../shell/ev-view.c:2444 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу." +#: ../shell/ev-window.c:2760 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Вивантаження документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3374 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Перейти до сторінки:" +#: ../shell/ev-window.c:2764 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:793 +#: ../shell/ev-window.c:2768 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Сторінка %s - %s" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:795 +#: ../shell/ev-window.c:2892 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Зберегти копію" + +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки" + +#: ../shell/ev-window.c:3219 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Сторінка %s" +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d завдання у черзі" +msgstr[1] "%d завдання у черзі" +msgstr[2] "%d завдань у черзі" -#: ../shell/ev-window.c:1204 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "Документ не містить сторінок" +#: ../shell/ev-window.c:3332 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Друкування завдання «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Не вдається відкрити документ" +#: ../shell/ev-window.c:3509 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни " +"буде остаточно втрачено." -#: ../shell/ev-window.c:1700 -msgid "Open Document" -msgstr "Відкрити документ" +#: ../shell/ev-window.c:3513 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни " +"буде остаточно втрачено. " -#: ../shell/ev-window.c:1761 +#: ../shell/ev-window.c:3520 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s" +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?" -#: ../shell/ev-window.c:1790 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Не вдається відкрити копію." +#: ../shell/ev-window.c:3539 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Закрити _без збереження" -#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Зберегти _копію" + +#: ../shell/ev-window.c:3617 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" -#: ../shell/ev-window.c:2129 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Зберегти копію" +#: ../shell/ev-window.c:3620 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати їхнє завершення перед " +"закриттям документа?" -#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Не вдається надрукувати документ" +#: ../shell/ev-window.c:3632 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде " +"виконано." -#: ../shell/ev-window.c:2415 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." +#: ../shell/ev-window.c:3636 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Скасувати _друк та закрити" -#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 -msgid "Print" -msgstr "Друк" +#: ../shell/ev-window.c:3640 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Закрити п_ісля друкування" -#: ../shell/ev-window.c:3208 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Виникла помилка при показі довідки" + +#: ../shell/ev-window.c:4765 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Перегляд документів.\n" -"Використовується poppler версії %s (%s)" +"Переглядач документів.\n" +"Використовує %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або " -"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка " -"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " -"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" +"Evince — вільний програмний засіб; ви можете вільно розповсюджувати або " +"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License, " +"яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або " +"(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3752 +#: ../shell/ev-window.c:4800 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без " -"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" -"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" +"Evince розповсюджується з надією, що програма буде корисною, але без БУДЬ-" +"ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ " +"ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window.c:4804 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це " -"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " -"Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо це " +"не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3783 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Автори Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4832 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3789 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко " +msgstr "" +"Максим Дзюманенко \n" +"Daniel Korostil " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:5106 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d відповідність" -msgstr[1] "%d відповідності" -msgstr[2] "%d відповідностей" +msgstr[0] "%d знайдено на цій сторінці" +msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці" +msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Not found" +msgstr "Не знайдено" + +#: ../shell/ev-window.c:5117 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% залишається для пошуку" +msgstr "%3d%% залишилось для пошуку" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4397 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +msgstr "З_міни" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "_View" -msgstr "_Вигляд" +msgstr "П_ерегляд" -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:5643 msgid "_Go" -msgstr "Пере_йти" +msgstr "Пере_хід" + +#: ../shell/ev-window.c:5644 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "За_кладки" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 -#: ../shell/ev-window.c:4654 -msgid "_Open..." -msgstr "_Відкрити..." +#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964 +msgid "_Open…" +msgstr "_Відкрити…" -#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Open an existing document" -msgstr "Відрити документ" +msgstr "Відрити наявний документ" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Відкрити _копію" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:5652 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" +msgstr "Відкрити копію поточного документа в новому вікні" -#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "З_берегти копію..." +#: ../shell/ev-window.c:5654 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "З_берегти копію…" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Зберегти копію поточного документу" +msgstr "Зберегти копію поточного документа" -#: ../shell/ev-window.c:4412 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Пара_метри сторінки..." +#: ../shell/ev-window.c:5657 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Відкрити вміст теки" -#: ../shell/ev-window.c:4413 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку" +#: ../shell/ev-window.c:5658 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Показати теку, яка містить ці файли у файловому менеджері" -#: ../shell/ev-window.c:4415 -msgid "_Print..." -msgstr "Д_рук..." +#: ../shell/ev-window.c:5660 +msgid "_Print…" +msgstr "Д_рукувати…" -#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 -msgid "Print this document" -msgstr "Надрукувати цей документ" - -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:4428 -msgid "_Find..." -msgstr "З_найти..." +#: ../shell/ev-window.c:5673 +msgid "_Find…" +msgstr "З_найти…" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" - -#: ../shell/ev-window.c:4431 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Зна_йти далі" +msgstr "Знайти слово чи фразу в документі" -#: ../shell/ev-window.c:4433 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Знайти _попереднє" - -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:5680 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:5682 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:4444 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Збільшити розмір сторінки" - -#: ../shell/ev-window.c:4447 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Зменшити розмір сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:5686 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові" -#: ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:4450 +#: ../shell/ev-window.c:5698 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:5701 msgid "Auto_scroll" msgstr "Авто_прокручування" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4457 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Назад" - -#: ../shell/ev-window.c:4458 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Перейти до попередньої сторінки" - -#: ../shell/ev-window.c:4460 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" - -#: ../shell/ev-window.c:4461 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Перейти до наступної сторінки" - -#: ../shell/ev-window.c:4463 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:4467 +#: ../shell/ev-window.c:5715 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5719 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Додати закладку" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Додати закладку для поточної сторінки" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:4479 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:4481 +#: ../shell/ev-window.c:5734 msgid "Start Presentation" msgstr "Запустити презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Start a presentation" msgstr "Запустити презентацію" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:4541 +#: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:4544 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:4545 +#: ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4550 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:4553 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Відображати документ як презентацію" +msgstr "Запустити документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:4556 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Умістити у вікні" +#: ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Інвертовані кольори" -#: ../shell/ev-window.c:4557 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" - -#: ../shell/ev-window.c:4559 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "По _ширині сторінки" - -#: ../shell/ev-window.c:4560 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:5827 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "_Go To" -msgstr "Пере_йти" +msgstr "Пере_йти до" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:5831 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:5833 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:4575 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "Зберегти зображення _як..." +#: ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Зберегти зображення _як…" -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:5837 msgid "Copy _Image" msgstr "Копіювати _зображення" -#: ../shell/ev-window.c:4616 -msgid "Page" -msgstr "Сторінка" +#: ../shell/ev-window.c:5839 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Властивості примітки…" -#: ../shell/ev-window.c:4617 -msgid "Select Page" -msgstr "Вибрати сторінку" +#: ../shell/ev-window.c:5844 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Відкрити долучення" + +#: ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "З_берегти долучення як…" -#: ../shell/ev-window.c:4628 +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4630 +#: ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Змінити масштаб" +msgstr "Змінити рівень масштабу" -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Navigation" -msgstr "Переміщення" +msgstr "Навігація" -#: ../shell/ev-window.c:4642 +#: ../shell/ev-window.c:5952 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4645 +#: ../shell/ev-window.c:5955 msgid "Move across visited pages" msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4675 +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Open Folder" +msgstr "Відкрити теку" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5989 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4680 +#: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4684 +#: ../shell/ev-window.c:5998 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4688 +#: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4696 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Fit Width" -msgstr "По ширині сторінки" +msgstr "За шириною сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму." + +#: ../shell/ev-window.c:6229 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" +msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:6419 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" +msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5108 +#: ../shell/ev-window.c:6451 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Не вдається зберегти зображення." +msgstr "Не вдалось зберегти зображення." -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5202 +#: ../shell/ev-window.c:6611 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Не вдається відкрити вкладення" +msgstr "Не вдалось відкрити долучення" -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:6664 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Вкладення зберегти неможливо." +msgstr "Долучення зберегти неможливо." -#: ../shell/ev-window.c:5299 +#: ../shell/ev-window.c:6709 msgid "Save Attachment" -msgstr "Зберегти вкладення" +msgstr "Зберегти долучення" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - вимагається пароль" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — потрібно пароль" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "За розширенням" -#: ../shell/main.c:52 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Перейти до сторінки документа." +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Переглядач документів у GNOME" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Показати мітку сторінки цього документа." -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" -msgstr "Сторінка" +msgstr "СТОРІНКА" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Показати номер сторінки цього документа." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "НОМЕР" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Запустити evince у режимі презентації" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "РЯДОК" -#: ../shell/main.c:59 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" -#: ../shell/main.c:325 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів у GNOME" +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Слайди Impress" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає" +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Без помилок" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF" +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF" +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Не вдалось знайти підпис ZIP" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. " -"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Letter" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Ledger" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Statement" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executive" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Некоректний файл ZIP" -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються" -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Не вдалось прочитати дані з файла" -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Не вдалось знайти файл у архіві ZIP" -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "Перетворення %s" -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "Перетворено %d з %d документів" -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”." +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Перетворення метаданих" #~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." #~ msgstr "" -#~ "Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не " -#~ "знайдено за шляхом пошуку" - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "Encapsulated PostScript" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "Помилка інтерпретатора." - -#~ msgid "Failed to get info for document" -#~ msgstr "Помилка при отриманні інформації про документ" +#~ "Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібне переміщення. Якщо " +#~ "переміщення буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме." -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”" +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Пара_метри сторінки…" -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Створення PDF не підтримується" +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друкування" #~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" #~ msgstr "" -#~ "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця " -#~ "програма вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript." +#~ "Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає" -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Сторінки" +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Увімкнути мініатюри документів PDF" -#~ msgid "Evince Document Viewer" -#~ msgstr "Переглядач документів Evince" +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Зображення" - -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "Відкрити “%s”" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Немає змісту" - -#~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "Неправильний URI: “%s”" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа " +#~ "PDF. Додаткову інформацію дивіться у документації з Nautilus."