X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=ac03a437821c8ac937685d49b2e84cb75b28e893;hb=a7f205a738611aef71ecf28d8dc571ee48be6127;hp=e1c831acda4fede6ff88400d04436d1f3f548a17;hpb=0b2c042d0faa240c1cd6a2038b771c7609d164a4;p=evince.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e1c831ac..ac03a437 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,275 +1,924 @@ # Copyright (C) Martin Kretzschmar # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Martin Kretzschmar , 2004. -# Frank Arnold , 2005. # # Based on German GPdf and GGv translations. +# # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. # Please keep in sync with GPdf and GGv translations. # -# +# printer page - Druckseite +# printable area - Druckbereich +# +# Martin Kretzschmar , 2004. +# Frank Arnold , 2005. +# Hendrik Richter , 2005, 2006. +# Hendrik Brandt , 2005. +# Christian Kintner , 2007. +# Mario Blättermann , 2008-2010. +# Paul Seyfert , 2010. +# Wolfgang Stöggl , 2010. +# Christian Kirbach , 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-13 01:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-13 01:39+0200\n" -"Last-Translator: Frank Arnold \n" -"Language-Team: German GNOME Translators \n" +"Project-Id-Version: Evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-03 20:39+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte " +"nicht gefunden werden" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Unbekannter MIME-Typ" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Datei ist beschädigt" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "Keine Dateien im Archiv" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fehler %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Comicbücher" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Das DjVu-Dokument besitzt ein ungültiges Format" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien " +"kann nicht zugegriffen werden." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-Dokumente" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-Dokumente" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Dieses Werk ist Gemeinfrei" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Unbekannter Schrifttyp" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "Kein Name" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Eingebetteter Teilsatz" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "Eingebettet" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nicht eingebettet" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-Dokumente" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-Dokumente" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ungültiges Dokument" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt." + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle Dokumente" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Erstellung einer temporären Datei ist gescheitert: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s wird gestartet" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Adressen (URIs) können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben " +"werden" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Kein ausführbarer Eintrag" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Kennung" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "»_%s« anzeigen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Trennlinie" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 +msgid "Best Fit" +msgstr "Einpassen" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Auf Seitenbreite einpassen" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" - -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, " +"übergehen." -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen." +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Temporäre Datei löschen" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Einstellungsdatei drucken" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen." +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME Dokumentenvorschau" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste." +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Vorherige Seite" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Nächste Seite" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Print this document" +msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Einpassen" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Seitenbreite einpassen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "" +"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite " +"anpassen" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Page" +msgstr "Seite" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 +msgid "Select Page" +msgstr "Seite auswählen" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Verfasser:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Schlüsselwörter:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Hersteller:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Ersteller:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Erstellt:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Bearbeitet:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Seitenanzahl:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimiert:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Sicherheit:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papiergröße:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f Zoll" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +# CHECK +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Hochformat (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Querformat (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d von %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "von %d" -#: ../ps/ps-document.c:143 -msgid "No document loaded." -msgstr "Kein Dokument geladen." +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Wird geladen …" -#: ../ps/ps-document.c:671 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Weiterleitung unterbrochen." +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Drucken wird vorbereitet …" -#: ../ps/ps-document.c:858 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Abschließen …" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:980 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." -#: ../ps/ps-document.c:1089 -msgid "File is not readable." -msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ungültige Seitenauswahl" -#: ../ps/ps-document.c:1109 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Seitenskalierung:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Auf Druckbereich verkleinern" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Auf Druckbereich anpassen" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite " +"passen. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n" +"\n" +"• »Kein«: Es wird keine Skalierung durchgeführt.\n" +"\n" +"• »Auf Druckbereich verkleinern«: Dokumentseiten werden auf den Druckbereich " +"der Seite verkleinert, wenn sie größer als dieser sind.\n" +"\n" +"• »Auf Druckbereich anpassen«: Dokumentseiten werden bei Bedarf vergrößert " +"oder verkleinert, um in den Druckbereich der Seite zu passen.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Automatisch drehen und zentrieren" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Druckseiten auf das Hoch-/Querformat jeder Dokumentseite anpassen. Die " +"Dokumentseiten werden in der Druckseite zentriert." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Die Seitengröße anhand der Größe der Dokumentseite wählen" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Legt fest, ob jede Seite auf der gleichen Papiergröße wie die Dokumentseite " +"gedruckt werden soll." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Seitenverarbeitung" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Hoch scrollen" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Runter scrollen" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Ansicht nach oben verschieben" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Ansicht nach unten verschieben" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentenansicht" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Zu folgender Seite gehen:" -#: ../ps/ps-document.c:1112 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument." +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Ende der Präsentation. Klicken Sie zum Schließen." -#: ../ps/ps-document.c:1124 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument geladen." +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "Zur ersten Seite gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "Zur letzten Seite gehen" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Suchausdruck" +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "Zu Seite gehen" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Die zu suchende Zeichenkette" +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" +#: ../libview/ev-view.c:1872 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Zu Seite %s gehen" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" +#: ../libview/ev-view.c:1878 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Hervorhebungsfarbe" +#: ../libview/ev-view.c:1881 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Zu Datei »%s« gehen" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen" +#: ../libview/ev-view.c:1889 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s starten" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "Suchen:" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Suchen:" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Vorherige" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Weitersuchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Nächste" +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Dokument öffnen" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "" +"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird" -#: ../shell/ev-application.c:144 -msgid "All Documents" -msgstr "Alle Dokumente" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Symbol:" -#: ../shell/ev-application.c:159 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-Dokumente" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Notiz" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:982 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-Dokumente" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-Dokumente" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Schlüssel" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-Dokumente" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Neuer Absatz" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:987 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Absatz" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Einfügen" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Kreuz" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Kreis" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Farbe:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Deckend" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Anfänglicher Fensterzustand:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Passwort für Dokument »%s«" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -277,499 +926,913 @@ msgstr "" "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " "Passworts gelesen werden." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "Dokument _freigeben" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre " -"Installation vollständig ist." +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Passwort eingeben" -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Das Dokument %s ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es " -"geöffnet werden kann." +"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet " +"werden kann." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Falsches Passwort" +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Passwort sofort _vergessen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195 -msgid "Loading..." -msgstr "Laden…" +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern" -#: ../shell/ev-view.c:726 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Für immer e_rinnern" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Schrift" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Lizenz des Dokuments" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Zu Seite %s gehen" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1239 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Nutzungsbedingungen" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Lizenztext" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Weitere Informationen" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Anmerkungen" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Textanmerkung hinzufügen" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Das Dokument enthält keine Anmerkungen" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" +msgid "Page %d" +msgstr "Seite %d" -#: ../shell/ev-view.c:1251 -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Anlagen" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "Lesezeichen _öffnen" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "Lesezeichen _umbenennen" -#: ../shell/ev-view.c:1253 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Lesezeichen _entfernen" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" +msgid "Page %s" +msgstr "Seite %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Ebenen" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Drucken …" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +msgid "Index" +msgstr "Inhalt" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vorschaubilder" + +#: ../shell/ev-window.c:894 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Seite %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:399 +#: ../shell/ev-window.c:1462 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten" + +#: ../shell/ev-window.c:1465 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten" + +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" -msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" +msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:485 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" +#: ../shell/ev-window.c:1814 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Dokument wird von »%s« geladen" -#: ../shell/ev-window.c:487 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Passwort erforderlich" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1989 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Laden der entfernten Datei ist fehlgeschlagen." -#: ../shell/ev-window.c:786 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen" + +#: ../shell/ev-window.c:2225 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden." + +#: ../shell/ev-window.c:2380 +msgid "Open Document" +msgstr "Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:953 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Dokument wird in %s gespeichert" + +#: ../shell/ev-window.c:2681 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Anlage wird in %s gespeichert" + +#: ../shell/ev-window.c:2684 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Bild wird in %s gespeichert" + +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:974 +#: ../shell/ev-window.c:2759 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2763 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2767 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:1056 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Der beinhaltende Ordner konnte nicht geöffnet werden." -#: ../shell/ev-window.c:1079 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." +#: ../shell/ev-window.c:3218 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange" +msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange" -#: ../shell/ev-window.c:1082 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Druckauftrag »%s«" + +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Das Dokument enthält Formularfelder, die ausgefüllt wurden. Wenn keine Kopie " +"gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren." + +#: ../shell/ev-window.c:3512 msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." msgstr "" -"Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " -"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " -"erforderlich." +"Das Dokument enthält neue oder geänderte Anmerkungen. Wenn keine Kopie " +"gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren." -#: ../shell/ev-window.c:1134 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Soll vor dem Schließen eine Kopie von »%s« gespeichert werden?" -#: ../shell/ev-window.c:1136 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Schließen _ohne zu speichern" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1360 ../shell/ev-window.c:2168 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Vollbild verlassen" +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Eine Kopie _speichern" + +#: ../shell/ev-window.c:3616 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet " +"werden?" -#: ../shell/ev-window.c:1760 -msgid "Many..." -msgstr "Viele…" +#: ../shell/ev-window.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des " +"Druckens gewartet werden?" + +#: ../shell/ev-window.c:3631 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht " +"ausgeführt." + +#: ../shell/ev-window.c:3635 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen" + +#: ../shell/ev-window.c:3639 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Nach dem Drucken _schließen" -#: ../shell/ev-window.c:1765 -msgid "Not so many..." -msgstr "Nicht so viele…" +#: ../shell/ev-window.c:4278 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../shell/ev-window.c:1770 +#: ../shell/ev-window.c:4530 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten" + +#: ../shell/ev-window.c:4742 +#, c-format msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" -"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" -"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" -"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" +"Dokumentenbetrachter\n" +"Verwendet %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1774 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n" -"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n" -"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n" -"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" +"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " +"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " +"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " +"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " +"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " +"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1778 +#: ../shell/ev-window.c:4781 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n" -"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" -"Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince " +"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1803 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren" - -#: ../shell/ev-window.c:1806 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:1809 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" -"Frank Arnold " +"Frank Arnold \n" +"Hendrik Brandt \n" +"Mario Blättermann \n" +"Christian Kirbach \n" +"Paul Seyfert " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5081 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" +msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" + +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "Nicht gefunden" -#: ../shell/ev-window.c:2096 +#: ../shell/ev-window.c:5092 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" + +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:2097 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:2098 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:2099 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:2100 +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Lesezeichen" + +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../shell/ev-window.c:2104 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 +msgid "_Open…" +msgstr "Ö_ffnen …" + +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2106 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Eine Kopie _speichern…" +#: ../shell/ev-window.c:5626 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Eine _Kopie öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2107 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" +#: ../shell/ev-window.c:5627 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "" +"Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2109 -msgid "Print..." -msgstr "Drucken…" +#: ../shell/ev-window.c:5629 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Eine Kopie _speichern …" -#: ../shell/ev-window.c:2110 -msgid "Print this document" -msgstr "Dieses Dokument drucken" +#: ../shell/ev-window.c:5630 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" + +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Beinhaltenden _Ordner öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2113 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Den Ordner im Dateimanager anzeigen, der diese Datei beinhaltet." -#: ../shell/ev-window.c:2118 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" +#: ../shell/ev-window.c:5635 +msgid "_Print…" +msgstr "_Drucken …" -#: ../shell/ev-window.c:2120 +#: ../shell/ev-window.c:5638 +msgid "P_roperties" +msgstr "Ei_genschaften" + +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:2121 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Die gesamte Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:5648 +msgid "_Find…" +msgstr "_Suchen …" -#: ../shell/ev-window.c:2124 +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" - -#: ../shell/ev-window.c:2126 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Weitersuchen" +msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-window.c:2127 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Audrucks suchen" +#: ../shell/ev-window.c:5655 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2132 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ansicht vergrößern" +#: ../shell/ev-window.c:5657 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Nach _links drehen" -#: ../shell/ev-window.c:2135 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Ansicht verkleinern" +#: ../shell/ev-window.c:5659 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Nach _rechts drehen" -#: ../shell/ev-window.c:2138 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen" +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Momentane Einstellungen als Stan_dard speichern" -#: ../shell/ev-window.c:2140 +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:2141 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" msgstr "Das Dokument aktualisieren" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2145 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Vorherige Seite" - -#: ../shell/ev-window.c:2146 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" - -#: ../shell/ev-window.c:2148 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Nächste Seite" - -#: ../shell/ev-window.c:2149 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Zur nächsten Seite gehen" +#: ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automatischer _Bildlauf" -#: ../shell/ev-window.c:2151 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2152 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2154 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2155 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:2160 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:2163 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../shell/ev-window.c:2164 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5706 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:2169 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:2172 -#, fuzzy -msgid "Selection Caret" -msgstr "Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Präsentation starten" + +#: ../shell/ev-window.c:5710 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Eine Präsentation starten" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2179 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2180 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2182 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusleiste" - -#: ../shell/ev-window.c:2183 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" - -#: ../shell/ev-window.c:2185 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:5772 +msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2186 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2188 +#: ../shell/ev-window.c:5775 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Fortlaufend" + +#: ../shell/ev-window.c:5776 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:5778 +msgid "_Dual" +msgstr "_Zweiseitig" + +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:2189 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2191 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Einpassen" +#: ../shell/ev-window.c:5784 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "_Präsentation" -#: ../shell/ev-window.c:2192 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" +#: ../shell/ev-window.c:5785 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2194 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Seitenbreite einpassen" +#: ../shell/ev-window.c:5793 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Invertierte Farben" -#: ../shell/ev-window.c:2195 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "" -"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen" +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Seiteninhalt mit invertierten Farben darstellen" -#: ../shell/ev-window.c:2200 -msgid "Single" -msgstr "Einzelne Seite" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5802 +msgid "_Open Link" +msgstr "Link ö_ffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2201 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen" +#: ../shell/ev-window.c:5804 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:2203 -msgid "Multi" -msgstr "Fortlaufend" +#: ../shell/ev-window.c:5806 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2204 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen" +#: ../shell/ev-window.c:5808 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Link-Adresse _kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:2233 -msgid "Page" -msgstr "Seite" +#: ../shell/ev-window.c:5810 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Bild _speichern unter …" -#: ../shell/ev-window.c:2234 -msgid "Select Page" -msgstr "Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:5812 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Bild _kopieren" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen …" + +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Anlage ö_ffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:5821 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Anlage _speichern als …" + +#: ../shell/ev-window.c:5913 +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößern" + +#: ../shell/ev-window.c:5915 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:5925 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../shell/ev-window.c:5927 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +# CHECK +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5930 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2247 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ordner öffnen" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" -#: ../shell/ev-window.c:2252 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2255 +#: ../shell/ev-window.c:5973 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vergrößern" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5977 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Verkleinern" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2468 -msgid "Index" -msgstr "Inhalt" +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden." -#: ../shell/ev-window.c:2475 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vorschaubilder" +#: ../shell/ev-window.c:6204 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../shell/ev-window.c:6394 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden" + +#: ../shell/ev-window.c:6426 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden." + +#: ../shell/ev-window.c:6458 +msgid "Save Image" +msgstr "Bild speichern" + +#: ../shell/ev-window.c:6586 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../shell/ev-window.c:6639 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden." + +#: ../shell/ev-window.c:6684 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Anlage speichern" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Passwort erforderlich" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Nach Endung" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter" -#~ msgid "PostScript and PDF Documents" -#~ msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente" +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Die anzuzeigende Seitenbezeichnung des Dokuments." -#~ msgid "of %d" -#~ msgstr "von %d" +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "SEITE" -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Die anzuzeigende Seitennummer des Dokuments." -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument." +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMMER" -#~ msgid "Sidebar size by default" -#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Evince im Vollbildmodus starten" -#~ msgid "Sidebar size by default." -#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste." +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "Ö_ffnen" +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Eine Datei öffnen" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Drucken" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "ZEICHENKETTE" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "S_chließen" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[DATEI …]" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopieren" +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Verfügbare boolesche Werte: Wahr (true) aktiviert die Erstellung von " +#~ "Vorschaubildern, während falsch (false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder " +#~ "deaktiviert." -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Suchen" +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Ver_größern" +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Ver_kleinern" +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Gültiger Befehl plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte " +#~ "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " +#~ "Nautilus-Dokumentvorschau nach." -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Normale Größe" +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "%s wird umgewandelt" -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Normale Größe" +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt." +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Metadaten werden umgewandelt" -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." #~ msgstr "" -#~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters " -#~ "übereinstimmt." +#~ "Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine " +#~ "Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann " +#~ "wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren." + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress-Präsentationen" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Kein Fehler" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Nicht genug Speicher" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Ungültige ZIP-Datei" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Datei im ZIP-Archiv nicht gefunden" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Unbekannter Fehler" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Seite einric_hten …" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Die Seiteneinstellungen zum Drucken festlegen" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format" -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "Seite _zurück" +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Drucken …" -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "Seite _vor" +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Eine Kopie _speichern …" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Drucken …" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Suchen …" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Suchausdruck" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Die zu suchende Zeichenkette" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Hervorhebungsfarbe" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. " +#~ "Sie können die geöffneten Dokumente wiederherstellen." -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Hinauf" +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Nicht wiederherstellen" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Hinunter" +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Wiederherstellen" -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Vollbild verlassen" +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Absturz-Wiederherstellung"