X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=help%2Fes%2Fes.po;h=9def250b8413aa724360cd6a6d169a8ecc1b3f39;hb=3a33b99ab93e2b5e888cd8df4adb8de7693388bb;hp=98f7a4056ca5ce909eba39bdbfad1318702a2533;hpb=b83f919c158d2608caca86d721d4a495412349b3;p=evince.git diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 98f7a405..9def250b 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Francisco Javier F. Serrador , 2005. # traducción al español del manual de evince # spanish transtation for evince -# Jorge González , 2006, 2007, 2009, 2010. -# Daniel Mustieles , 2010. +# Daniel Mustieles , 2010, 2011. +# Jorge González , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-23 19:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:37+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-18 02:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-19 20:39+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,11 +18,235 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/toolbar.page:31(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" +msgid "" +"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; " +"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31" +msgstr "" +"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; " +"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/toolbar.page:52(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" +msgid "" +"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; " +"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9" +msgstr "" +"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; " +"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9" + +#: C/toolbar.page:7(desc) +msgid "" +"Show, hide or edit the toolbar." +msgstr "" +"Mostrar, ocultar o editar la barra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:14(name) C/synctex-support.page:11(name) +#: C/synctex-search.page:11(name) C/synctex.page:11(name) +#: C/synctex-editors.page:11(name) C/synctex-compile.page:11(name) +#: C/synctex-beamer.page:11(name) C/singlesided-npages.page:12(name) +#: C/singlesided-9-12pages.page:12(name) C/singlesided-5-8pages.page:12(name) +#: C/singlesided-3-4pages.page:12(name) C/singlesided-17-20pages.page:12(name) +#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/shortcuts.page:15(name) +#: C/print-booklet.page:12(name) C/opening.page:13(name) +#: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name) +#: C/index.page:13(name) C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name) +#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name) +#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name) +#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name) +#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name) +#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name) +#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name) +#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name) +#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name) +#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name) +#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name) +#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name) +#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name) +msgid "Tiffany Antopolski" +msgstr "Tiffany Antopolski" + +#: C/toolbar.page:15(email) C/synctex-support.page:12(email) +#: C/synctex-search.page:12(email) C/synctex.page:12(email) +#: C/synctex-editors.page:12(email) C/synctex-compile.page:12(email) +#: C/synctex-beamer.page:12(email) C/singlesided-npages.page:13(email) +#: C/singlesided-9-12pages.page:13(email) +#: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email) +#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email) +#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email) +#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email) +#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email) +#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email) +#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email) +#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email) +#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email) +#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email) +#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email) +#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email) +#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email) +#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email) +#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email) +#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email) +#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email) +#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email) +msgid "tiffany@antopolski.com" +msgstr "tiffany@antopolski.com" + +#: C/toolbar.page:18(p) C/textselection.page:15(p) +#: C/synctex-support.page:15(p) C/synctex-search.page:15(p) +#: C/synctex.page:15(p) C/synctex-editors.page:15(p) +#: C/synctex-compile.page:15(p) C/synctex-beamer.page:15(p) +#: C/singlesided-npages.page:16(p) C/singlesided-9-12pages.page:16(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:16(p) C/singlesided-3-4pages.page:16(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:16(p) C/singlesided-13-16pages.page:16(p) +#: C/shortcuts.page:19(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) +#: C/print-order.page:16(p) C/printing.page:17(p) +#: C/print-differentsize.page:15(p) C/print-booklet.page:16(p) +#: C/print-2sided.page:16(p) C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) +#: C/opening.page:17(p) C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) +#: C/movingaround.page:15(p) C/invert-colors.page:18(p) +#: C/introduction.page:15(p) C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) +#: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) +#: C/duplex-npages.page:16(p) C/duplex-9pages.page:16(p) +#: C/duplex-8pages.page:16(p) C/duplex-7pages.page:16(p) +#: C/duplex-6pages.page:16(p) C/duplex-5pages.page:16(p) +#: C/duplex-4pages.page:16(p) C/duplex-3pages.page:16(p) +#: C/duplex-16pages.page:16(p) C/duplex-15pages.page:16(p) +#: C/duplex-14pages.page:16(p) C/duplex-13pages.page:16(p) +#: C/duplex-12pages.page:16(p) C/duplex-11pages.page:16(p) +#: C/duplex-10pages.page:16(p) C/convertSVG.page:15(p) +#: C/convertPostScript.page:15(p) C/convertpdf.page:15(p) +#: C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p) +#: C/annotations-save.page:14(p) C/annotations.page:15(p) +#: C/annotations-navigate.page:15(p) C/annotations-disabled.page:15(p) +#: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" + +#: C/toolbar.page:23(title) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#: C/toolbar.page:26(title) +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" + +#: C/toolbar.page:27(p) +#| msgid "Click FilePrint." +msgid "Click ViewToolbar." +msgstr "Pulse VerBarra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:28(p) +msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:" +msgstr "" +"La barra de herramientas predeterminada sólo contiene un conjunto básico de " +"herramientas:" + +#: C/toolbar.page:33(p) +msgid "" +"Previous and Next for moving from page to page." +msgstr "" +"Anterior y Siguiente para moverse entre las páginas." + +#: C/toolbar.page:35(p) +msgid "" +"A tool to adjust the zoom level." +msgstr "" +"Una herramienta para ajustar el nivel de ampliación." + +#: C/toolbar.page:36(p) +msgid "" +"The 'page select' tool." +msgstr "" +"La herramienta de " +"«selección de página»." + +#: C/toolbar.page:39(p) +msgid "" +"You can modify the toolbar if you " +"prefer a different set." +msgstr "" +"Puede modificar la barra de " +"herramientas si prefiere un conjunto de herramientas distinto." + +#: C/toolbar.page:45(title) +msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar." +msgstr "" +"Añadir, quitar y reordenar las herramientas en la barra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:47(p) +msgid "Show the toolbar." +msgstr "Mostrar la barra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:48(p) +#| msgid "Click FilePrint." +msgid "Click EditToolbar." +msgstr "" +"Pulse EditarBarra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:50(p) +msgid "" +"The toolbar editor contains the items that are not in the toolbar " +"and the separator item." +msgstr "" +"El editor de la barra de herramientas contiene los elementos que " +"no están en la barra de herramientas y el elemento separador." + +#: C/toolbar.page:55(title) +msgid "To add new items to the toolbar:" +msgstr "Para añadir elementos nuevos a la barra de herramientas:" + +#: C/toolbar.page:56(p) +msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar." +msgstr "" +"arrástrelos del editor de la barra de herramientas a la barra de " +"herramientas." + +#: C/toolbar.page:58(title) +msgid "To remove items from the toolbar:" +msgstr "Para quitar elementos de la barra de herramientas:" + +#: C/toolbar.page:59(p) +msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor." +msgstr "" +"arrástrelos de la barra de herramientas al editor de la barra de " +"herramientas." + +#: C/toolbar.page:61(title) +msgid "To rearrange items on the toolbar:" +msgstr "Para reordenar los elementos en la barra de herramientas:" + +#: C/toolbar.page:62(p) +msgid "drag them to their new position on the toolbar." +msgstr "arrástrelos a su nueva posición en la barra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:64(p) +msgid "" +"When you have finish editing the toolbar, click Close in the " +"toolbar editor window." +msgstr "" +"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas, pulse Cerrar en la ventana del editor de la barra de herramientas." + #: C/textselection.page:7(desc) msgid "" "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you " "had selected." msgstr "" +"Al copiar texto, el texto que pega puede ser diferente del que había " +"seleccionado." #: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name) #: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name) @@ -50,37 +274,6 @@ msgstr "Phil Bull" msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" -#: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p) -#: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p) -#: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p) -#: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p) -#: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p) -#: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p) -#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p) -#: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p) -#: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p) -#: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p) -#: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p) -#: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p) -#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p) -#: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p) -#: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p) -#: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p) -#: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p) -#: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p) -#: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p) -#: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p) -#: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p) -#: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p) -#: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p) -#: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p) -#: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p) -#: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p) -#: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p) -#: C/annotation-properties.page:15(p) -msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" - #: C/textselection.page:20(title) msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?" msgstr "¿Por qué el texto que he seleccionado no se ha copiado correctamente?" @@ -92,6 +285,10 @@ msgid "" "also contain different characters than the original selection. This often " "happens when copying text from a PDF document with multiple columns." msgstr "" +"Si resalta y copia texto de un documento usando Evince y lo pega " +"en otra aplicación, el formato se puede alterar. Puede contener caracteres " +"diferentes de la selección original. Esto pasa a menudo cuando se copia " +"texto desde un documento PDF con varias columnas." #: C/textselection.page:29(p) msgid "" @@ -99,6 +296,9 @@ msgid "" "actual text in the document is stored differently from the way it is " "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." msgstr "" +"Este problema ocurre debido a cómo algunos documentos manejan formatos de " +"texto. El texto actual del documento se almacena de forma diferente a como " +"se muestra. Esto puede dar lugar a una copia que no aparece como se esperaba." #: C/textselection.page:35(p) msgid "" @@ -107,61 +307,16 @@ msgid "" "problem. You can locate a text editor by clicking ApplicationsAccessoriesText Editor." msgstr "" +"Por desgracia, no hay una manera de solucionar este problema. Copiar menos " +"texto cada vez o copiar el texto en un editor de texto puede minimizar el " +"problema. Puede encontrar un editor de texto pulsando en " +"AplicacionesAccesoriosEditor de texto." #: C/synctex-support.page:7(desc) msgid "How to add support for SyncTex." msgstr "Cómo añadir soporte para SyncTex." -#: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name) -#: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name) -#: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name) -#: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name) -#: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name) -#: C/singlesided-17-20pages.page:12(name) -#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name) -#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name) -#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name) -#: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name) -#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name) -#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name) -#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name) -#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name) -#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name) -#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name) -#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name) -#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name) -#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name) -#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name) -#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name) -#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name) -msgid "Tiffany Antopolski" -msgstr "Tiffany Antopolski" - -#: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email) -#: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email) -#: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email) -#: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email) -#: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email) -#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email) -#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email) -#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email) -#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email) -#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email) -#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email) -#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email) -#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email) -#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email) -#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email) -#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email) -#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email) -#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email) -#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email) -#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email) -#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email) -#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email) -msgid "tiffany@antopolski.com" -msgstr "tiffany@antopolski.com" - #: C/synctex-support.page:20(title) msgid "Set-up SyncTex" msgstr "Configurar SyncTex" @@ -171,6 +326,7 @@ msgid "" "The following packages need to be installed in order to add support for " "SyncTex:" msgstr "" +"Para añadir soporte para SyncTex se deben instalar los siguientes paquetes:" #: C/synctex-support.page:26(p) msgid "texlive-extra-utils" @@ -182,14 +338,14 @@ msgstr "gedit-plugins" #: C/synctex-support.page:37(p) msgid "In Gedit, enable the SyncTex Plugin:" -msgstr "" +msgstr "En Gedit, active el complemento SyncTex:" #: C/synctex-support.page:42(p) msgid "" "Click EditPreferencesPlugins tab." msgstr "" -"Pulse en la solapa EditarPreferenciasEditarPreferenciasComplementos." #: C/synctex-support.page:47(p) @@ -198,7 +354,7 @@ msgstr "Marque SyncTex." #: C/synctex-search.page:7(desc) msgid "Flip between Evince and Gedit." -msgstr "" +msgstr "Alternar entre Evince y Gedit." #: C/synctex-search.page:20(title) msgid "Search with SyncTex" @@ -217,24 +373,30 @@ msgstr "" #: C/synctex-search.page:26(title) msgid "Forward Search: From TeX to PDF (Gedit to Evince)" msgstr "" +"Búsqueda hacia adelante: de Tex a PDF (de gedit a Evince)" #: C/synctex-search.page:27(p) msgid "" "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, " "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:" msgstr "" +"La búsqueda hacia adelante le permite pulsar en una sección específica de un " +"código fuente en TeX y saltar a la posición asociada en el PDF. Para " +"realizar una búsqueda hacia adelante:" #: C/synctex-search.page:32(p) -#, fuzzy -#| msgid "Double click on your printer in the list." msgid "Click on a line in the TeX file." -msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista." +msgstr "Pulse sobre una línea en el archivo TeX." #: C/synctex-search.page:37(p) msgid "" "In Gedit, click ToolsForward Search. The corresponding line in the PDF will be outlined in red." msgstr "" +"En gedit pulse HerramientasBúsqueda hacia " +"adelante. Se resaltará en rojo la línea correspondiente en el " +"PDF." #: C/synctex-search.page:40(p) msgid "" @@ -251,6 +413,8 @@ msgid "" "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will " "open the PDF in Evince." msgstr "" +"Si el archivo PDF correspondiente no está abierto, se abrirá en Evince al realizar una búsqueda hacia adelante." #: C/synctex-search.page:50(p) msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put" @@ -267,17 +431,23 @@ msgid "" "forward search will work. Backward search should always work, even if you " "don't add the modeline." msgstr "" +"ya sea en las tres primeras o tres últimas líneas de cada archivo TeX " +"incluido y la búsqueda hacia adelante funcionará. La búsqueda hacia atrás " +"siempre debería funcionar, incluso si no añade el modo de línea." #: C/synctex-search.page:61(title) msgid "" "Backward Search: From PDF to TeX (Evince to Gedit)" msgstr "" +"Búsqueda hacia atrás: de PDF a Tex (de Evince a gedit)" #: C/synctex-search.page:62(p) msgid "" "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and " "jump to the associated line in the TeX source code." msgstr "" +"La búsqueda hacia atrás le permite pulsar en una línea específica en el " +"archivo PDF y saltar a la línea asociada en el código fuente TeX." #: C/synctex-search.page:65(p) msgid "" @@ -285,6 +455,9 @@ msgid "" "Evince. The corresponding line in the TeX source code will be " "hightlighted." msgstr "" +"Puede realizar una búsqueda hacia atrás pulsando Ctrl+ pulsación " +"izquierda en Evince. Se resaltará la correspondiente línea en el " +"código fuente TeX." #: C/synctex.page:7(desc) msgid "SyncTeX support is available in Evince." @@ -299,6 +472,8 @@ msgid "" "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file " "and the resulting PDF output." msgstr "" +"SyncTeX es un método que activa la sincronización entre un archivo TeX de " +"origen y el PDF de salida resultante." #: C/synctex-editors.page:7(desc) msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?" @@ -319,6 +494,10 @@ msgid "" "search#backward-search\">Backward search (from Evince to " "Gedit) are both supported." msgstr "" +"Tanto la Búsqueda hacia " +"adelante (de gedit a Evince) como la Búsqueda hacia atrás (de " +"Evince a Gedit) están soportadas." #: C/synctex-editors.page:28(title) msgid "Vim-latex" @@ -330,16 +509,21 @@ msgid "" "can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex " "together with Evince you need to follow the next steps:" msgstr "" +"El complemento de Gedit contiene un script en python (evince_dbus." +"py) que se puede usar para que Synctex funcione con Vim. Para usar vim-latex " +"junto con Evince debe seguir los siguientes pasos:" #: C/synctex-editors.page:35(p) msgid "" "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x " "permissions." msgstr "" +"Copie el archivo evince_dbus.py a alguna carpeta de su ruta y otórguele " +"permisos +x." #: C/synctex-editors.page:41(p) msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines." -msgstr "" +msgstr "Modifique su archivo ~/.vimrc y añada las siguientes líneas." #: C/synctex-editors.page:44(code) #, no-wrap @@ -359,20 +543,24 @@ msgid "" "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward " "search is not yet supported." msgstr "" +"Ahora puede usar la búsqueda hacia adelante desde vim-latex escribiendo " +"\\ls. La búsqueda hacia atrás aún no está soportada." #: C/synctex-compile.page:7(desc) msgid "How to compile your TeX document with SyncTex" -msgstr "" +msgstr "Como compilar su documento TeX con SyncTex" #: C/synctex-compile.page:19(title) msgid "Compile TeX with SyncTex" -msgstr "" +msgstr "Compilar TeX con SyncTex" #: C/synctex-compile.page:20(p) msgid "" "Adding the line \\synctex=1 in the preamble of your TeX file will " "trigger synchronization with SyncTeX." msgstr "" +"Añadir la línea \\synctex=1 en el preámbulo de su archivo TeX " +"disparará la sincronización con SyncTeX." #: C/synctex-compile.page:23(code) #, no-wrap @@ -398,6 +586,8 @@ msgid "" "Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 " "option:" msgstr "" +"Alternativamente, puede ejecutar el comando «pdflatex» con la opción -" +"synctex=1:" #: C/synctex-compile.page:34(screen) #, no-wrap @@ -406,30 +596,37 @@ msgstr "pdflatex -synctex=1 suArchivo.tex" #: C/synctex-beamer.page:7(desc) msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class." -msgstr "" +msgstr "Usar SyncTex con la clase Beamer de LaTeX." #: C/synctex-beamer.page:19(title) msgid "Beamer with SyncTex" -msgstr "" +msgstr "Beamer con SyncTex" #: C/synctex-beamer.page:20(p) msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations." -msgstr "" +msgstr "Beamer es una clase LaTeX para crear diapositivas para presentaciones." #: C/synctex-beamer.page:23(p) msgid "" "You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX " -"presentation in a similar fashion to searchng through other TeX files compiled with SyncTex. However the search " -"brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the " -"associated line of text. This difference is outlined in detail below." +"presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTex. However " +"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily " +"the associated line of text. This difference is outlined in detail below." msgstr "" +"Puede realizar búsquedas hacia adelante y hacia atrás en una presentación " +"Beamer-LaTeX de forma similar a una búsqueda a través de otros archivos TeX compilados con SyncTex. No " +"obstante la búsqueda le muestra el marco (diapositiva) correspondiente, no " +"necesariamente la línea de texto asociada. Esta diferencia se detalla debajo." #: C/synctex-beamer.page:27(title) msgid "" "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (Gedit to " "Evince)" msgstr "" +"Búsqueda hacia adelante: de código fuente de Beamer-LaTeX a PDF (de " +"gedit a Evince)" #: C/synctex-beamer.page:28(p) msgid "" @@ -438,12 +635,18 @@ msgid "" "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will " "often be the frametitle." msgstr "" +"Con la búsqueda hacia adelante puede pulsar en una línea específica del código fuente en Beamer-" +"LaTeX. Se resaltará en rojo la parte superior de la diapositiva " +"correspondiente en el PDF. Generalmente será el marco de título." #: C/synctex-beamer.page:35(title) msgid "" "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(Evince to " "Gedit)" msgstr "" +"Búsqueda hacia atrás. de PDF a código fuente de Beamer-LaTeX (de " +"Evince a gedit)" #: C/synctex-beamer.page:36(p) msgid "" @@ -451,6 +654,9 @@ msgid "" "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code " "that ends that particular frame is highlighted." msgstr "" +"Con la búsqueda hacia atrás puede pulsar en algún texto en un marco y se resaltará la " +"correspondiente línea en el código LaTex." #: C/synctex-beamer.page:39(code) #, no-wrap @@ -459,11 +665,11 @@ msgstr "\\end{frame}" #: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc) msgid "Print a booklet over 20 pages." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 20 páginas." #: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title) msgid "n-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de n páginas" #: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p) msgid "n is a multiple of 4." @@ -475,14 +681,18 @@ msgid "" "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " "multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" +"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir " +"el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de " +"4. Para hacerlo, puede:" #: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p) #: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p) #: C/duplex-15pages.page:29(p) -msgid "Create a blank PDF using Open Office Word Processor." +msgid "Create a blank PDF using LibreOffice Writer." msgstr "" +"Crear un PDF vacío usando el Procesador de textos de LibreOffice." #: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p) @@ -491,6 +701,8 @@ msgid "" "Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank pages at the end." msgstr "" +"Combinar las páginas en blanco con su documento PDF usando PDF-" +"Shuffler, situando las páginas en blanco al final." #: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p) @@ -516,7 +728,7 @@ msgstr "Imprimir:" #: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p) #: C/duplex-10pages.page:67(p) msgid "Click FilePrint." -msgstr "" +msgstr "Pulse ArchivoImprimir." #: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p) @@ -531,9 +743,8 @@ msgstr "" #: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p) #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p) #: C/duplex-10pages.page:72(p) -#| msgid "Select the Page Setup tab." msgid "Choose the General tab." -msgstr "Elija la solapa General." +msgstr "Elija la pestaña General." #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p) @@ -543,7 +754,7 @@ msgstr "Elija la solapa General." #: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p) #: C/duplex-11pages.page:34(p) msgid "Under Range, choose Pages." -msgstr "" +msgstr "En Rango, elija Páginas." #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item) msgid "" @@ -555,12 +766,14 @@ msgstr "" #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item) msgid "...until you have typed n-number of pages." -msgstr "" +msgstr "... hasta que haya escrito un número n de páginas." #: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item) msgid "" "Type the numbers of the pages in this order: " msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: " #: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p) @@ -579,7 +792,7 @@ msgstr "" #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p) #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p) msgid "Choose the Page Setup tab." -msgstr "" +msgstr "Elija la pestaña Configuración de página." #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p) @@ -588,12 +801,14 @@ msgid "" "Under Layout, in the Two-side menu, select One " "Sided." msgstr "" +"En Diseño, en el menú Doble cara, elija Una cara." #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p) msgid "In the Pages per side menu, select 2." -msgstr "" +msgstr "En el menú Páginas por hoja, elija 2." #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p) @@ -605,12 +820,14 @@ msgstr "" #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p) msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." msgstr "" +"En el menúOrdenación de páginas, elija De izquierda a " +"derecha." #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p) msgid "In the Only print menu, select Odd sheets." -msgstr "" +msgstr "En el menú Sólo imprimir, elija Páginas impares." #: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p) @@ -643,76 +860,88 @@ msgid "" "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " "the printer." msgstr "" +"Cuando se hayan imprimido todas las páginas, déles la vuelta y póngalas otra " +"vez en la impresora." #: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p) msgid "In the Only print menu, select Even sheets." -msgstr "" +msgstr "En el menú Sólo imprimir, elija Páginas pares." #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title) msgid "09-Page or 12-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 09 a 12 páginas" #: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc) msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 9, 10, 11 o 12 páginas" #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title) msgid "9-Page to 12-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 9 a 12 páginas" #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p) msgid "" "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 9, 10 u 11 páginas, debería añadir el número " +"apropiado de páginas en blanco para hacer que tenga 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p) msgid "" "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, " "5, 6, 7" msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, " +"8, 5, 6, 7" #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title) msgid "05-Page or 4-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 05 o 4 páginas" #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc) msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 5, 6, 7 u 8 páginas." #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title) msgid "5-Page to 8-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 5 a 8 páginas" #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p) msgid "" "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 5, 6 o 7 páginas, debería añadir el número de " +"páginas en blanco adecuado para que sea de 8 páginas. Para hacerlo puede:" #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title) msgid "03-Page or 4-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 03 o 4 páginas" #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc) msgid "Print a 3 or 4 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 3 o 4 páginas." #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title) msgid "3-Page or 4-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 3 o 4 páginas" #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p) msgid "" "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-" "pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 3 páginas, debería añadir el número de páginas " +"en blanco adecuado para que sea de 4 páginas. Para hacerlo puede:" #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p) #: C/duplex-15pages.page:34(p) @@ -720,24 +949,28 @@ msgid "" "Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank page at the end." msgstr "" +"Combine la página en blanco con su documento PDF usando PDF-Shuffler, situando la página en blanco al final." #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3" -msgstr "" +msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 4, 1, 2, 3" #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc) msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 17, 18, 19 o 20 páginas." #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title) msgid "17-Page to 20-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 17 a 20 páginas" #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p) msgid "" "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 17, 18 o 19 páginas, debería añadir el número " +"de páginas en blanco adecuado para que sea de 20 páginas. Para hacerlo puede:" #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item) msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" @@ -746,21 +979,23 @@ msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" #: C/singlesided-17-20pages.page:56(item) #: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item) msgid "Type the numbers of the pages in this order: " -msgstr "" +msgstr "Escriba los números de página en este orden: " #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc) msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 13, 14, 15 o 16 páginas." #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title) msgid "13-Page to 16-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 13 a 16 páginas" #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p) msgid "" "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 13, 14 o 15 páginas, debería añadir el número " +"de páginas en blanco adecuado para que sea de 16 páginas. Para hacerlo puede:" #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item) msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" @@ -771,326 +1006,335 @@ msgid "" "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom " "shortcuts." msgstr "" +"Ver una lista de todos los atajos, y aprender cómo crear sus propios atajos." -#: C/shortcuts.page:21(title) +#: C/shortcuts.page:16(email) +msgid "tiffany.antopolski@gmail.com" +msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com" + +#: C/shortcuts.page:25(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" -#: C/shortcuts.page:23(title) +#: C/shortcuts.page:27(title) msgid "Default Shortcuts" msgstr "Atajos predeterminados" -#: C/shortcuts.page:25(title) +#: C/shortcuts.page:29(title) msgid "Opening, Closing, Saving And Printing" msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir" -#: C/shortcuts.page:29(td) +#: C/shortcuts.page:32(p) msgid "Open a document." msgstr "Abrir un documento." -#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key) -#: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key) -#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key) -#: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key) -#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key) -#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key) +#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:37(key) C/shortcuts.page:42(key) +#: C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key) C/shortcuts.page:55(key) +#: C/shortcuts.page:89(key) C/shortcuts.page:93(key) C/shortcuts.page:103(key) +#: C/shortcuts.page:107(key) C/shortcuts.page:121(key) +#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key) #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key) +#: C/shortcuts.page:148(key) C/shortcuts.page:152(key) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: C/shortcuts.page:29(key) +#: C/shortcuts.page:33(key) msgid "O" msgstr "O" -#: C/shortcuts.page:32(td) +#: C/shortcuts.page:36(p) msgid "Open a copy of the current document." msgstr "Abrir una copia del documento actual." -#: C/shortcuts.page:32(key) +#: C/shortcuts.page:37(key) msgid "N" msgstr "N" -#: C/shortcuts.page:36(td) +#: C/shortcuts.page:40(p) msgid "Save a copy of the current document with a new file name." msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo." -#: C/shortcuts.page:36(key) +#: C/shortcuts.page:42(key) msgid "S" msgstr "S" -#: C/shortcuts.page:40(td) +#: C/shortcuts.page:45(p) msgid "Print the current document." msgstr "Imprimir el documento actual." -#: C/shortcuts.page:40(key) +#: C/shortcuts.page:46(key) msgid "P" msgstr "P" -#: C/shortcuts.page:44(td) +#: C/shortcuts.page:49(p) msgid "Close the current document window." msgstr "Cerrar la ventana del documento actual." -#: C/shortcuts.page:44(key) +#: C/shortcuts.page:50(key) msgid "W" msgstr "W" -#: C/shortcuts.page:48(td) +#: C/shortcuts.page:53(p) msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)." msgstr "" "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)." -#: C/shortcuts.page:48(key) +#: C/shortcuts.page:55(key) msgid "R" msgstr "R" -#: C/shortcuts.page:57(title) +#: C/shortcuts.page:61(title) msgid "Moving around the document" msgstr "Moverse en el documento" -#: C/shortcuts.page:61(td) +#: C/shortcuts.page:64(p) msgid "Move up/down a page." msgstr "Mover una página arriba/abajo." -#: C/shortcuts.page:61(key) -msgid "Arrow" -msgstr "Flecha" +#: C/shortcuts.page:65(p) +msgid "Arrow keys" +msgstr "Teclas de flechas" -#: C/shortcuts.page:61(td) -msgid " keys" -msgstr "teclas " - -#: C/shortcuts.page:65(td) +#: C/shortcuts.page:68(p) msgid "Move up/down a page several lines at a time." msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez." -#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key) -msgid "Page Up" -msgstr "Re. Pág." - -#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key) -msgid "Page Down" -msgstr "Av. Pág." +#: C/shortcuts.page:69(p) +msgid "Page Up / Page Down" +msgstr "Re Pág / Av Pág" -#: C/shortcuts.page:65(td) -msgid " / " -msgstr " / " - -#: C/shortcuts.page:69(td) +#: C/shortcuts.page:72(p) msgid "Go to the previous/next page." msgstr "Ir a la página anterior/siguiente." -#: C/shortcuts.page:69(td) +#: C/shortcuts.page:73(p) msgid "" -" / " +"CtrlPage Up / CtrlPage Down" msgstr "" -" / " - -#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui) -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui) -msgid "Continuous" -msgstr "Continuo" +"CtrlRe Pág / CtrlAv Pág" -#: C/shortcuts.page:73(td) +#: C/shortcuts.page:77(p) msgid "" "Go to the beginning of a page (beginning of the document if " -" is selected)." +"ViewContinuous is selected)." msgstr "" +"Ir al principio de una página (el principio de un documento si " +"VerContinuo está seleccionado)." -#: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key) +#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:89(key) msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: C/shortcuts.page:77(td) +#: C/shortcuts.page:83(p) msgid "" -"Go to the end of a page (end of the document if is selected)." +"Go to the end of a page (end of the document if ViewContinuous is selected)." msgstr "" +"Ir al final de la página (final de documento si VerContinuo está seleccionado)." -#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key) +#: C/shortcuts.page:85(key) C/shortcuts.page:93(key) msgid "End" msgstr "Fin" -#: C/shortcuts.page:81(td) +#: C/shortcuts.page:88(p) msgid "Go to the beginning of the document." msgstr "Ir al principio del documento." -#: C/shortcuts.page:85(td) +#: C/shortcuts.page:92(p) msgid "Go to the end of the document." msgstr "Ir al final del documento." -#: C/shortcuts.page:91(title) +#: C/shortcuts.page:99(title) msgid "Selecting and copying text" msgstr "Seleccionar y copiar texto" -#: C/shortcuts.page:95(td) +#: C/shortcuts.page:102(p) msgid "Copy highlighted text." msgstr "Copiar el texto resaltado." -#: C/shortcuts.page:95(key) +#: C/shortcuts.page:103(key) msgid "C" msgstr "C" -#: C/shortcuts.page:99(td) +#: C/shortcuts.page:106(p) msgid "Select all the text in a document." msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento." -#: C/shortcuts.page:99(key) +#: C/shortcuts.page:107(key) msgid "A" msgstr "A" -#: C/shortcuts.page:105(title) +#: C/shortcuts.page:113(title) msgid "Finding text" msgstr "Buscar texto" -#: C/shortcuts.page:109(td) +#: C/shortcuts.page:116(p) msgid "" "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search " "box is automatically highlighted when you press this, and the search will " "start as soon as you type some text." msgstr "" +"Muestra la barra de herramientas que le permite buscar palabras en el " +"documento. La cada de búsqueda se resalta automáticamente cuando la pulsa, y " +"la búsqueda empezará tan pronto como escriba algún texto." -#: C/shortcuts.page:113(key) +#: C/shortcuts.page:121(key) msgid "F" msgstr "F" -#: C/shortcuts.page:117(td) +#: C/shortcuts.page:124(p) msgid "Go to the next search result." msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda." -#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key) +#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key) msgid "G" msgstr "G" -#: C/shortcuts.page:121(td) +#: C/shortcuts.page:128(p) msgid "Go to the previous search result." msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda." -#: C/shortcuts.page:121(key) +#: C/shortcuts.page:129(key) msgid "Shift" msgstr "Mayús." -#: C/shortcuts.page:127(title) +#: C/shortcuts.page:135(title) msgid "Rotating and zooming" msgstr "Rotar y ampliar" -#: C/shortcuts.page:131(td) +#: C/shortcuts.page:138(p) msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise." msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario." -#: C/shortcuts.page:131(key) +#: C/shortcuts.page:139(key) msgid "Left arrow" msgstr "Flecha izquierda" -#: C/shortcuts.page:135(td) +#: C/shortcuts.page:142(p) msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise." msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario." -#: C/shortcuts.page:135(key) +#: C/shortcuts.page:143(key) msgid "Right arrow" msgstr "Flecha derecha" -#: C/shortcuts.page:139(td) +#: C/shortcuts.page:147(p) msgid "Zoom in." msgstr "Ampliar." -#: C/shortcuts.page:139(key) +#: C/shortcuts.page:148(key) msgid "+" msgstr "+" -#: C/shortcuts.page:143(td) +#: C/shortcuts.page:151(p) msgid "Zoom out." msgstr "Reducir." -#: C/shortcuts.page:143(key) +#: C/shortcuts.page:152(key) msgid "-" msgstr "-" -#: C/shortcuts.page:150(title) +#: C/shortcuts.page:159(title) msgid "Create Your Own Custom Shortcuts" msgstr "Crear sus propios atajos personalizados" -#: C/shortcuts.page:153(p) +#: C/shortcuts.page:162(p) msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:" -msgstr "" +msgstr "Active la opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:" -#: C/shortcuts.page:158(p) +#: C/shortcuts.page:167(p) msgid "" -"PressAltF2. The Run Application " +"Press AltF2. The Run Application " "dialogue opens." msgstr "" +"Pulse AltF2. Se abrirá el diálogo " +"«Ejecutar aplicación»." -#: C/shortcuts.page:163(p) +#: C/shortcuts.page:172(p) msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'." msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto." -#: C/shortcuts.page:168(p) +#: C/shortcuts.page:177(p) msgid "" "In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface." msgstr "" +"En el editor de configuración elija EscritorioGNOMEInterfaz." -#: C/shortcuts.page:173(p) +#: C/shortcuts.page:182(p) msgid "" "Check the value box for can_change_accels in the right side of " "the window." msgstr "" +"Compruebe el valor de la caja para can_change_accel en la parte " +"derecha de la ventana." -#: C/shortcuts.page:178(p) +#: C/shortcuts.page:187(p) msgid "You can add/change the shortcut as follows:" msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:" -#: C/shortcuts.page:183(p) +#: C/shortcuts.page:192(p) msgid "Open Evince Document Viewer." msgstr "Abra el Visor de documentos Evince." -#: C/shortcuts.page:188(p) +#: C/shortcuts.page:197(p) msgid "" "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut " "for." msgstr "" +"Sitúe el puntero encima del elemento del menú para el que quiere cambiar/" +"crear el atajo." -#: C/shortcuts.page:193(p) +#: C/shortcuts.page:202(p) msgid "" "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT." msgstr "" +"Introduzca el atajo de teclado que quiere, ej. CtrlMayúsT." -#: C/shortcuts.page:198(p) +#: C/shortcuts.page:207(p) msgid "Close Evince Document Viewer." msgstr "Cierre el Visor de documentos Evince." -#: C/shortcuts.page:205(p) +#: C/shortcuts.page:214(p) msgid "Repeat steps 1-3." msgstr "Repetir los pasos 1-3." -#: C/shortcuts.page:210(p) +#: C/shortcuts.page:219(p) msgid "" "Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of " "the window." msgstr "" +"Desmarque el valor de la caja para can_change_accels en la parte " +"derecha de la ventana." -#: C/shortcuts.page:214(p) +#: C/shortcuts.page:223(p) msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved." msgstr "" +"La siguiente vez que inicie Evince se mantendrán sus atajos personalizados." -#: C/shortcuts.page:224(p) +#: C/shortcuts.page:233(p) msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well." msgstr "" +"Tenga en cuenta que esto también funciona con otras muchas aplicaciones de " +"GNOME." #: C/reload.page:8(desc) msgid "" "Evince automatically reloads your document if another program " "changes it while you're viewing it." msgstr "" +"Evince recarga automáticamente su documento si otro programa lo " +"modifica mientras lo está viendo." #: C/reload.page:24(title) msgid "Why Does The Document Keep Reloading?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué el documento se queda recargándose?" #: C/reload.page:26(p) msgid "" @@ -1098,18 +1342,25 @@ msgid "" "(perhaps because another program has modified it), it will automatically " "reload the document and display the most recent version for you." msgstr "" +"Si el visor de documentos detecta que el documento que ha abierto ha " +"cambiado (tal vez porque otro programa lo ha modificado), lo recargará " +"automáticamente y le mostrará la versión más reciente." #: C/reload.page:30(p) msgid "" "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain " "open in Evince." msgstr "" +"Si el documento se elimina mientras lo está viendo, todavía permanecerá " +"abierto en Evince." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/print-select.page:38(None) -msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" -msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" +msgid "" +"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" #: C/print-select.page:7(desc) msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." @@ -1121,53 +1372,65 @@ msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas" #: C/print-select.page:22(p) msgid "To only print certain pages from the document:" -msgstr "" +msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas del documento:" -#: C/print-select.page:26(p) -msgid "Click File Print..." -msgstr "Pulse ArchivoImprimir..." +#: C/print-select.page:26(p) C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p) +msgid "Click FilePrint" +msgstr "Pulse Archivo Imprimir" #: C/print-select.page:27(p) msgid "" "In the General tab in the Print window choose Pages " "from the Range section." msgstr "" +"En la pestaña General, en la ventana «Imprimir», elija " +"Páginas de la sección Rango." #: C/print-select.page:28(p) msgid "" "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by " "commas. Use a dash to denote a range of pages." msgstr "" +"Escriba los números de las páginas quiere imprimir en la caja de texto, " +"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas." #: C/print-select.page:35(p) msgid "" "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages textbox, " "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." msgstr "" +"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto Páginas," +"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7 y 9." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/print-order.page:54(None) -msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" -msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" +msgid "" +"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" #: C/print-order.page:8(desc) msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." msgstr "" +"Use las opciones «Intercalar» e «Invertir» para que las páginas se impriman " +"en orden." #: C/print-order.page:20(title) msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" -msgstr "" +msgstr "Imprimir copias en el orden correcto" #: C/print-order.page:23(title) msgid "Reverse" -msgstr "Inverso" +msgstr "Invertir" #: C/print-order.page:26(p) msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " "pages end up in reverse order when you pick them up." msgstr "" +"Generalmente, las impresoras imprimen primero la primera página, y luego la " +"última, por lo que las páginas acaban en orden inverso cuando las coge." #: C/print-order.page:29(p) msgid "To reverse the order:" @@ -1184,13 +1447,16 @@ msgstr "Imprimir" #: C/print-order.page:34(p) msgid "" -"In the General tab of the Print window under Copies " +"In the General tab of the Print window under Copies, " "check Reverse. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" +"En la pestaña General de la ventana «Imprimir», bajo Copias, marque Invertir. Se imprimirá la primera página la primera, " +"así en adelante." #: C/print-order.page:39(title) msgid "Collate" -msgstr "Cotejar" +msgstr "Intercalar" #: C/print-order.page:42(p) msgid "" @@ -1199,24 +1465,26 @@ msgid "" "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " "with its pages grouped together." msgstr "" +"Si está imprimiendo más de una copia del documento, de forma predeterminada " +"las impresiones se agruparán por número de página. (Ej.: saldrán todas las " +"copias de la página uno, después de la página dos, etc.) Agruparlas hará que " +"cada copia salga con sus páginas agrupadas." #: C/print-order.page:47(p) msgid "To Collate:" -msgstr "Cotejar:" - -#: C/print-order.page:51(p) -msgid "ClickFilePrint" -msgstr "PulseArchivoImprimir" +msgstr "Intercalar:" #: C/print-order.page:52(p) msgid "" "In the General tab of the Print window under Copies " "check Collate." msgstr "" +"En la pestaña General de la ventana «Imprimir», en Copias, marque Intercalar." #: C/printing.page:9(desc) msgid "How to print, and common questions about printing." -msgstr "" +msgstr "Cómo imprimir, y preguntas frecuentes sobre la impresión." #: C/printing.page:22(title) msgid "Printing A Document" @@ -1226,22 +1494,18 @@ msgstr "Imprimir un documento" msgid "To print a document:" msgstr "Para imprimir un documento:" -#: C/printing.page:27(p) -msgid "Click FilePrint" -msgstr "" - #: C/printing.page:28(p) msgid "Choose your printer from the list" msgstr "Seleccione su impresora de la lista" #: C/printing.page:36(p) msgid "Printing is enabled for the following file formats:" -msgstr "" +msgstr "La impresión está activada para los siguientes formatos:" #: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p) #: C/convertpdf.page:26(p) msgid "Device Independent file format (.dvi)" -msgstr "" +msgstr "Formato de archivo independiente del dispositivo (.dvi)" #: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p) #: C/convertPostScript.page:26(p) @@ -1260,15 +1524,16 @@ msgstr "PostScript (.ps)" #: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p) msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" -msgstr "" +msgstr "Formato de archivo de imagen con etiquetas (.tiff, .tif)" #: C/print-differentsize.page:7(desc) msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation." msgstr "" +"Imprimir un documento en un papel de tamaño, forma u orientación diferentes." #: C/print-differentsize.page:19(title) msgid "Changing The Paper Size When Printing" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir" #: C/print-differentsize.page:21(p) msgid "" @@ -1276,30 +1541,37 @@ msgid "" "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " "document." msgstr "" +"Si quiere cambiar el tamaño del papel de su documento (por ejemplo, imprimir " +"un PDF tamaño carta en un papel A4), puede cambiar el formato de impresión " +"del documento." #: C/print-differentsize.page:26(p) msgid "Click File Print... " -msgstr "" +msgstr "Pulse ArchivoImprimir..." #: C/print-differentsize.page:27(p) msgid "Select the Page Setup tab." -msgstr "Seleccione la solapa Configuración de página." +msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de página." #: C/print-differentsize.page:28(p) msgid "" "Under the Paper column, choose your Paper size from the " "dropdown list." msgstr "" +"Debajo de la columna Papel, seleccione el Tamaño del papel " +"en la lista desplegable." #: C/print-differentsize.page:29(p) msgid "Click Print and your document should print." -msgstr "" +msgstr "Pulse Print y su documento debería imprimirse." #: C/print-differentsize.page:32(p) msgid "" "You can also use the Orientation menu to choose a different " "orientation:" msgstr "" +"También puede usar el menú Orientación para elegir una orientación " +"diferente:" #: C/print-differentsize.page:37(gui) msgid "Portrait" @@ -1332,38 +1604,46 @@ msgid "" "printing from the list below. Then select the number of printed pages your " "booklet will have." msgstr "" +"Si está imprimiendo un folleto (que probablemente se atará o se grapará en " +"el centro de cada página), seleccione el tipo de impresora que usará de la " +"siguiente lista. Entonces seleccione el número de páginas impresas que " +"tendrá su folleto." #: C/print-booklet.page:28(title) msgid "Printer Allows Single-Sided Printing" -msgstr "" +msgstr "La impresora permite impresión en una sola cara" #: C/print-booklet.page:32(title) msgid "Printer Allows Double-Sided Printing" -msgstr "" +msgstr "La impresora permite impresión a doble cara" #: C/print-2sided.page:8(desc) -msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet." -msgstr "" +msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet." +msgstr "Imprimir a doble cara y varias páginas por hoja." #: C/print-2sided.page:21(title) msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing" -msgstr "" +msgstr "Diseño de doble cara y múltiples páginas por cara para imprimir" #: C/print-2sided.page:23(p) msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" -msgstr "" +msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:" #: C/print-2sided.page:34(p) msgid "" "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " "from the Two-sided drop-down list." msgstr "" +"Vaya a la pestaña Configuración de página de la ventana " +"«Imprimir» y elija una opción en la lista desplegable Dos caras." #: C/print-2sided.page:39(p) msgid "" "You can print more than one page of the document per side of paper " "too. Use the Pages per side option to do this." msgstr "" +"También puede imprimir más de una página del documento por hoja. " +"Use la opción Páginas por hoja para hacerlo." #: C/presentations.page:7(desc) msgid "You can play presentations with Evince." @@ -1395,7 +1675,7 @@ msgstr "" #: C/presentations.page:32(p) msgid "The presentation will be displayed full screen." -msgstr "" +msgstr "La presentación se mostrará a pantalla completa." #: C/presentations.page:39(title) msgid "Moving Through A Presentation" @@ -1406,18 +1686,24 @@ msgid "" "Use the spacebar, right arrow key, down arrow key, or left mouse " "click to go to the next slide." msgstr "" +"Use las teclas espacio, flecha derecha, flecha abajo o el botón " +"izquierdo del ratón para pasar a la siguiente diapositiva." #: C/presentations.page:45(p) msgid "" "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the " "previous slide." msgstr "" +"Use las teclas flecha izquierda, flecha arriba o el botón derecho del ratón " +"para ir a la diapositiva anterior." #: C/presentations.page:49(p) msgid "" "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the " "presentation." msgstr "" +"También puede usar la rueda del ratón para moverse hacia adelante y hacia " +"atrás en la presentación." #: C/presentations.page:53(p) msgid "Use Esc to exit the presentation." @@ -1426,10 +1712,11 @@ msgstr "Use Esc para salir de la presentación." #: C/presentations.page:59(p) msgid "The following file formats can be used for presentations:" msgstr "" +"Se pueden usar los siguientes formatos de archivos para presentaciones:" #: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p) msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" -msgstr "" +msgstr "Archivo de cómic (.cbr y .cbz)" #: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p) msgid "OpenOffice Presentation (.odp)" @@ -1437,7 +1724,7 @@ msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)" #: C/password.page:7(desc) msgid "Handling password protected PDFs." -msgstr "" +msgstr "Manejar PDF protegidos por contraseña." #: C/password.page:20(title) msgid "Password-Protected Documents" @@ -1449,6 +1736,9 @@ msgid "" "window will appear asking you to enter the document password. Enter the " "password and click Open Document." msgstr "" +"Si intentar abrir un documento PDF protegido por contraseña, aparecerá una " +"ventana pidiéndole la contraseña del documento. Introduzca la contraseña y " +"pulse Abrir documento." #: C/password.page:24(p) msgid "There are two types of passwords:" @@ -1456,65 +1746,69 @@ msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:" #: C/password.page:27(p) msgid "The user password is needed to view the document." -msgstr "" +msgstr "Se necesita la contraseña de usuario para ver el documento." #: C/password.page:28(p) msgid "" "The master password is required to print the document as well as " "view it." msgstr "" +"Se requiere la contraseña maestra para imprimir el documento y para " +"verlo." #: C/password.page:32(p) msgid "These passwords are set by the person who created the document." msgstr "Estas contraseñas las establece la persona que creó el documento." #: C/opening.page:7(desc) -#, fuzzy -#| msgid "How to open a document using Evince Document Viewer." msgid "How to open a document using Evince." -msgstr "Cómo abrir un documento usando el visor de documentos Evince." +msgstr "Cómo abrir un documento usando Evince." #: C/opening.page:22(title) msgid "Opening A Document" msgstr "Abrir un documento" #: C/opening.page:24(p) -#| msgid "" -#| "You can open a document in Evince Document Viewer using the " -#| "following ways:" msgid "You can open a document in Evince using the following ways:" msgstr "" "Puede abrir un documento enEvincede las " "siguientes maneras:" #: C/opening.page:27(p) -msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop." +msgid "Double-click on the file icon in the File Manager." msgstr "" -"Doble pulsación en el icono del archivo en el gestor de archivos o en el " -"escritorio." +"Doble pulsación en el icono del archivo en el Gestor de archivos." #: C/opening.page:28(p) msgid "" "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive " "files in the Document Viewer by default." msgstr "" +"De manera predeterminada, una pulsación doble abre archivos PDF, " +"PostScript, .djvu, .dvi y archivos de cómic en el visor de documentos." #: C/opening.page:33(p) msgid "" -"Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click " +"Right-click on a file icon in the File Manager and click " "Open WithDocument Viewer." msgstr "" +"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en el Gestor de " +"archivos y pulse Abrir conVisor de documentos." #: C/opening.page:37(p) msgid "If a Document View window is already open you can:" -msgstr "" +msgstr "Si la ventana «Vista de documento» todavía está abierta, puede:" #: C/opening.page:39(p) msgid "" -"drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The " -"new file will open in a new window (provided the file is of a file type " +"drag a file icon into the window from the File Manager. The new " +"file will open in a new window (provided the file is of a file type " "supported by Document Viewer)." msgstr "" +"arrastre un archivo de icono dentro de la ventana desde el Gestor de " +"archivos. El archivo nuevo se abrirá en una ventana nueva (siempre que " +"el tipo del archivo esté soportado por el visor de documentos)." #: C/opening.page:40(p) msgid "" @@ -1522,35 +1816,31 @@ msgid "" "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click " "Open. The file will open in a new window." msgstr "" +"elegir ArchivoAbrir desde la barra de " +"menú. En el cuadro de diálogo «Abrir documento», elija el archivo que quiere " +"abrir y pulse Abrir. El archivo se abrirá en una ventana nueva." #: C/openerror.page:7(desc) msgid "Error When Opening A File." -msgstr "" +msgstr "Error al abrir un archivo." #: C/openerror.page:22(title) msgid "Why can't I open a file?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no puedo abrir un archivo?" #: C/openerror.page:24(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you try to open a document of a format that Evince Document " -#| "Viewer does not recognise, you will get an \"Unable to open document" -#| "\" error message. Click Close to return to the Document Viewer " -#| "window." msgid "" "If you try to open a document of a format that Evince does not " "recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click " "Close to return to the Document Viewer window." msgstr "" -"Si intenta abrir un documento con un formato que el Visor de documentos " -"Evince no reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir " -"el documento». Pulse Cerrar para volver a la ventana del visor de " -"documentos." +"Si intenta abrir un documento con un formato que Evince no " +"reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el documento». " +"Pulse Cerrar para volver a la ventana del Visor de documentos." #: C/noprint.page:7(desc) msgid "The author may have put printing restrictions on the document." -msgstr "" +msgstr "El autor puede haber añadido restricciones de impresión al documento." #: C/noprint.page:19(title) msgid "I Can't Print A Document" @@ -1558,15 +1848,15 @@ msgstr "No puedo imprimir un documento" #: C/noprint.page:21(p) msgid "A document might not print because of:" -msgstr "" +msgstr "Un documento puede no imprimirse por:" #: C/noprint.page:23(p) msgid "Printer problems or," -msgstr "" +msgstr "Problemas con la impresora o," #: C/noprint.page:24(p) msgid "PDF printing restrictions." -msgstr "" +msgstr "restricciones de impresión del PDF." #: C/noprint.page:29(title) msgid "Printer Problems" @@ -1577,16 +1867,20 @@ msgid "" "There are many reasons why your printer might not be working. For example, " "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged." msgstr "" +"Hay varias razones por las que su impresora puede no estar funcionando. Por " +"ejemplo, puede haberse quedado sin papel, estar desenchufada o estropeada." #: C/noprint.page:35(p) msgid "To check if your printer is printing correctly:" -msgstr "" +msgstr "Para comprobar si su impresora imprime correctamente:" #: C/noprint.page:37(p) msgid "" "Choose SystemAdministrationPrinting" msgstr "" +"Elija SistemaAdministraciónImpresoras" #: C/noprint.page:38(p) msgid "Double click on your printer in the list." @@ -1597,10 +1891,15 @@ msgid "" "Select Settings in the left menu. Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer." msgstr "" +"Seleccione Configuración en el menú de la izquierda. Pulse en " +"Imprimir página de prueba. Se debería enviar una página a su " +"impresora." #: C/noprint.page:41(p) msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do." msgstr "" +"Si esto falla, consulte el manual de su impresora para ver que otra cosa " +"puede hacer." #: C/noprint.page:54(title) msgid "PDF Printing Restrictions" @@ -1613,26 +1912,36 @@ msgid "" "overrides this restriction by default, but you may want to check that it " "hasn't been disabled:" msgstr "" +"Algunos documentos PDF tienen restricciones que impiden que pueda " +"imprimirlos. Los autores puede configurar esta restricción de impresión " +"cuando escriben el documento. De manera predeterminada, Evince omite esta " +"restricción, pero puede querer comprobar que no se ha desactivado." #: C/noprint.page:64(p) msgid "" "Press AltF2 to open the Run " "Application window." msgstr "" +"Pulse AltF2 para abrir la ventana " +"«Ejecutar aplicación»." #: C/noprint.page:70(p) msgid "" "Type gconf-editor into the text box and click Run. " "The Configuration Editor will open." msgstr "" +"Escriba gconf-editor en la caja de texto y pulse " +"Ejecutar. Se abrirá el editor de configuración." #: C/noprint.page:75(p) msgid "Browse to /apps/evince using the side pane." -msgstr "" +msgstr "Navegue hasta /apps/evince usando el panel lateral." #: C/noprint.page:77(p) msgid "Make sure that the override_restrictions option is checked." msgstr "" +"Asegúrese de que la opción Saltarse las restricciones está " +"marcada." #: C/noprint.page:82(p) msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again." @@ -1641,9 +1950,10 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/movingaround.page:146(None) -msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" -msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" +#: C/movingaround.page:148(None) +#| msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" +msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7" +msgstr "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7" #: C/movingaround.page:7(desc) msgid "Navigating, scrolling and zooming." @@ -1657,26 +1967,37 @@ msgstr "Moverse alrededor de un documento" msgid "" "You can move around each page of a document by any of the following methods:" msgstr "" +"Puede moverse por cada página de un documento usando cualquiera de los " +"siguientes métodos." #: C/movingaround.page:27(p) msgid "" "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by " "moving the mouse:" msgstr "" +"Desplazarse arriba y abajo usando la rueda del ratón. Para moverse por una " +"página usando solamente el ratón:" #: C/movingaround.page:31(p) msgid "Right-click the page and select Autoscroll." msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón en la página y seleccione " +"Autodesplazar." #: C/movingaround.page:34(p) msgid "" "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it " "will scroll faster depending on how far down the window you go." msgstr "" +"Mueva el puntero del ratón hacia la parte inferior de la ventana para " +"desplazarse hacia abajo; se desplazará más rápido dependiendo de cuánto baje " +"el puntero." #: C/movingaround.page:39(p) msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." msgstr "" +"Para detener el desplazamiento automático, pulse en cualquier parte del " +"documento." #: C/movingaround.page:45(p) msgid "Using the scroll bar on the document window." @@ -1690,186 +2011,225 @@ msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado." msgid "" "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do " "this:" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar la página con su ratón, como si la agarrase. Para ello:" #: C/movingaround.page:61(p) msgid "" "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button " "to drag it around." msgstr "" +"Mueva el puntero del ratón sobre la página y mantenga pulsado el botón " +"central del ratón para arrastrarlo alrededor." #: C/movingaround.page:66(p) msgid "" "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse " "buttons at the same time, then drag." msgstr "" +"Si no tiene un botón central del ratón, mantenga pulsados los botones " +"izquierdo y derecho del ratón al mismo tiempo, después arrastre." #: C/movingaround.page:76(title) msgid "Flipping Between Pages" -msgstr "" +msgstr "Cambiar entre páginas" #: C/movingaround.page:78(p) msgid "" "You can move between pages of a document using one of the following methods:" msgstr "" +"Puede moverse entre las páginas de un documento usando uno de los siguientes " +"métodos:" #: C/movingaround.page:81(p) +#| msgid "" +#| "Click the Previous or Next buttons on the toolbar." msgid "" -"Click the Previous or Next buttons on the toolbar." +"Click the Previous or Next buttons on the toolbar." msgstr "" +"Pulse los botones Anterior o Siguiente en la barra de herramientas." -#: C/movingaround.page:82(p) +#: C/movingaround.page:83(p) msgid "Use the Go Menu:" -msgstr "" +msgstr "Usar el menú «Ir»:" -#: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui) +#: C/movingaround.page:85(gui) C/movingaround.page:86(gui) msgid "Go" msgstr "Ir" -#: C/movingaround.page:84(gui) +#: C/movingaround.page:85(gui) msgid "Next Page" msgstr "Siguiente página" -#: C/movingaround.page:85(gui) +#: C/movingaround.page:86(gui) msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" -#: C/movingaround.page:88(p) +#: C/movingaround.page:89(p) msgid "" "Press the CtrlPage Up or " "CtrlPage Down buttons on the keyboard." msgstr "" +"Pulse las teclas CtrlRe Pág o " +"CtrlAv Pág en su teclado." -#: C/movingaround.page:90(p) +#: C/movingaround.page:91(p) msgid "To go to a specific page:" msgstr "Ir a una página específica:" -#: C/movingaround.page:92(p) -#, fuzzy +#: C/movingaround.page:93(p) #| msgid "" -#| "type a page number in the text box on the toolbar and press EnterEnter." msgid "" -"Type a page number in the text box on the toolbar and press Enter." +"Type a page number in the 'page select' tool on the toolbar and press Enter." msgstr "" -"escriba un número de página en el cuadro de texto de la barra de " -"herramientas y pulse Intro." +"Escriba un número de página en el cuadro de texto de la barra de herramientas y pulse Intro." -#: C/movingaround.page:93(p) +#: C/movingaround.page:95(p) msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" -msgstr "" +msgstr "Si quiere ir al principio o al final del documento:" -#: C/movingaround.page:95(p) +#: C/movingaround.page:97(p) msgid "" "Click GoFirst Page. You can also " "press CtrlHome on your keyboard." msgstr "" +"Pulse IrPrimera página. También puede " +"pulsar CtrlInicio en su teclado." -#: C/movingaround.page:96(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click ViewPresentation (or press " -#| "F5)." +#: C/movingaround.page:98(p) msgid "" "Click GoLast Page or press " "CtrlEnd on your keyboard." msgstr "" -"Elija VerPresentación (o pulse " -"F5)." +"Pulse IrÚltima página o pulse " +"CtrlFin en su teclado." -#: C/movingaround.page:99(p) +#: C/movingaround.page:101(p) msgid "" "To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down." msgstr "" +"Para mover 10 páginas a la vez, pulse MayúsRe Pág o MayúsAv Pág." -#: C/movingaround.page:105(p) +#: C/movingaround.page:107(p) msgid "" "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move " "between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous." msgstr "" +"Sólo puede moverse alrededor de una página a la vez. Si quiere moverse entre " +"páginas desplazándose o arrastrando, pulse VerContinuo." -#: C/movingaround.page:116(title) +#: C/movingaround.page:118(title) msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents" -msgstr "" +msgstr "Navegar con una lista de páginas o una tabla de contenidos" -#: C/movingaround.page:118(p) +#: C/movingaround.page:120(p) msgid "" "To make the side pane visible click ViewSide Pane on the toolbar, or press F9 on the keyboard. You " "should see a preview of all of the pages in the document." msgstr "" +"Para hacer visible el panel lateral, pulse VerPanel " +"lateral en la barra de herramientas, o pulse F9 en " +"el teclado. Debería ver una vista previa de todas las páginas del documento." -#: C/movingaround.page:122(p) +#: C/movingaround.page:124(p) msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." msgstr "" +"Puede moverse entre las páginas pulsando sobre ellas en el panel lateral." -#: C/movingaround.page:125(p) +#: C/movingaround.page:127(p) msgid "" "Some documents have an index or table of contents, which you can display in " "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and " "select Index to view it." msgstr "" +"Algunos documentos tienen un índice o una tabla de contenidos, que puede " +"mostrar en el panel lateral. Pulse en la lista desplegable en la parte " +"superior del panel lateral y seleccione Índice para verlo." -#: C/movingaround.page:129(p) +#: C/movingaround.page:131(p) msgid "" "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their " "index in the side pane." msgstr "" +"La mayoría de los documentos no usan esta característica, por lo que no " +"podrá ver su índice en el panel lateral." -#: C/movingaround.page:136(title) +#: C/movingaround.page:138(title) msgid "Zooming In and Out" msgstr "Ampliar y reducir" -#: C/movingaround.page:138(p) +#: C/movingaround.page:140(p) msgid "" "Click ViewZoom In or use the keyboard " "shortcuts Ctrl+ to zoom in." msgstr "" +"Pulse VerAmpliar o use el atajo de " +"teclado Ctrl+ para ampliar." -#: C/movingaround.page:139(p) +#: C/movingaround.page:141(p) msgid "" "Click ViewZoom Out or use the " "keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out." msgstr "" +"Pulse VerReducir o use el atajo de " +"teclado Ctrl- para reducir." -#: C/movingaround.page:142(p) +#: C/movingaround.page:144(p) msgid "Alternatively, you can do one of the following:" msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:" -#: C/movingaround.page:144(p) +#: C/movingaround.page:146(p) msgid "hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom." msgstr "" +"mantenga pulsada la tecla Ctrl y use la rueda de su ratón para " +"ampliar." -#: C/movingaround.page:145(p) +#: C/movingaround.page:147(p) msgid "" "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window." msgstr "" +"seleccione el porcentaje de ampliación que quiere desde el menú desplegable " +"encima de la ventana." -#: C/movingaround.page:150(p) +#: C/movingaround.page:152(p) msgid "" "The Best Fit option will make a document page fit the whole " "height of the window." msgstr "" +"La opción Ajuste óptimo hará que la página de un documento se " +"ajuste a la altura total de la ventana." -#: C/movingaround.page:152(p) +#: C/movingaround.page:154(p) msgid "" "The Fit Page Width option will make a document page fill the " "whole width of the window." msgstr "" +"La opción Ajustar al ancho de página hará que la página de un " +"documento llene la anchura total de la ventana." -#: C/movingaround.page:155(p) +#: C/movingaround.page:157(p) msgid "" "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click " "ViewDual." msgstr "" +"Si quiere ver dos páginas a la vez, lado a lado, como en un libro, pulse " +"VerDual." -#: C/movingaround.page:160(p) +#: C/movingaround.page:162(p) msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:" -#: C/movingaround.page:163(p) +#: C/movingaround.page:165(p) msgid "" "Click ViewFullscreen or press " "F11." @@ -1877,38 +2237,45 @@ msgstr "" "Elija VerPantalla completa o pulse " "F11." -#: C/movingaround.page:164(p) +#: C/movingaround.page:166(p) msgid "To exit from the full screen mode:" msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:" -#: C/movingaround.page:166(p) +#: C/movingaround.page:168(p) msgid "Press F11 or Escape" msgstr "Pulse F11 o Escape" -#: C/movingaround.page:167(p) +#: C/movingaround.page:169(p) msgid "" "or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen." msgstr "" +"o pulse el botón Salir de «Pantalla completa» en la parte " +"superior de la pantalla." #: C/invert-colors.page:8(desc) msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." -msgstr "" +msgstr "Invertir los colores puede simplificar la lectura de algunos textos." #: C/invert-colors.page:23(title) msgid "Invert Colours On A Page" -msgstr "" +msgstr "Invertir colores en una página" #: C/invert-colors.page:26(p) msgid "" "To swap black for white, white for black, and so on, click " "ViewInverted Colors." msgstr "" +"Para cambiar el negro por el blanco, el blanco por el negro, y así " +"sucesivamente, pulse en VerColores invertidos." #: C/invert-colors.page:32(p) msgid "" "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of " "certain kinds of visual impairment." msgstr "" +"Hacer esto puede facilitar la lectura de texto, especialmente en el caso de " +"algunos tipos de deficiencias visuales." #: C/introduction.page:7(desc) msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." @@ -1923,12 +2290,15 @@ msgid "" "Evince is a document viewer. See for a " "list of file types you can view." msgstr "" +"Evince es un visor de documentos. Consulte en la la lista de tipos de archivos que puede ver." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:19(None) -msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" -msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" +msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" #: C/index.page:6(desc) msgid "Help for the Evince Document Viewer." @@ -1940,11 +2310,11 @@ msgstr "Visor de documentos Evince" #: C/index.page:19(title) msgid "" -"Evince logo Evince " -"Document Viewer" +"Evince logo " +"Evince Document Viewer" msgstr "" -"Logo de Evince Visor de " -"documentos Evince" +"Logotipo de Evince Visor de documentos Evince" #: C/index.page:23(title) msgid "Reading Documents" @@ -1952,7 +2322,7 @@ msgstr "Leer documentos" #: C/index.page:27(title) msgid "Presentations and Other Supported Formats" -msgstr "" +msgstr "Presentaciones y otros formatos soportados" #: C/index.page:31(title) msgid "Printing" @@ -1964,11 +2334,11 @@ msgstr "Anotaciones y marcadores" #: C/index.page:39(title) msgid "Interactive Forms" -msgstr "" +msgstr "Formularios interactivos" #: C/index.page:43(title) msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas más frecuentes" #: C/index.page:47(title) msgid "Advanced" @@ -1991,21 +2361,27 @@ msgid "" "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered " "will be lost." msgstr "" +"Asegúrese de que guarda el formulario, ya que si no perderá toda la " +"información que haya introducido." #: C/forms-saving.page:21(title) msgid "Saving a Form" -msgstr "" +msgstr "Guardar un formulario" #: C/forms-saving.page:23(p) msgid "" "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two " "ways:" msgstr "" +"Puede querer guardar su formulario después de haberlo rellenado de una de " +"estas dos maneras:" #: C/forms-saving.page:28(p) msgid "" "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):" msgstr "" +"Guardar una copia que se pueda editar en el futuro (el formulario permanece " +"interactivo):" #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui) msgid "Save a copy" @@ -2016,12 +2392,16 @@ msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Save. " "The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse Guardar. El PDF se guardará en la carpeta que elija." #: C/forms-saving.page:45(p) msgid "" "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form " "or submit it on-line):" msgstr "" +"Guardar una copia que no se pueda editar (por ejemplo, para enviar el " +"formulario por correo-e o para enviarlo en línea):" #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p) #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p) @@ -2029,30 +2409,32 @@ msgid "" "Click FilePrint and go to the " "General tab." msgstr "" +"Pulse ArchivoImprimir y vaya a la " +"pestaña General." #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p) msgid "" "Select Print to File and choose PDF as the Output format." msgstr "" +"Seleccione Imprimir a un archivo y elija PDF como el Formato " +"de salida." #: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p) msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse " +"Imprimir. El PDF se guardará en la carpeta que elija." #: C/forms-saving.page:72(p) msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed." -msgstr "" +msgstr "Las copias de archivos cifrados no se pueden guardar ni imprimir." #: C/forms.page:7(desc) -#, fuzzy -#| msgid "Working with fillable forms in Evince Document Viewer." msgid "Working with fillable forms in Evince." -msgstr "" -"Trabajar con formularios rellenables en el visor de documentos " -"Evince." +msgstr "Trabajar con formularios rellenables en Evince." #: C/forms.page:20(title) msgid "Forms" @@ -2064,12 +2446,17 @@ msgid "" "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a " "text field, press Enter." msgstr "" +"Cuando rellena un formulario interactivo, puede navegar desde un campo a " +"otro pulsando en un campo con el ratón. Cuando termine de rellenar un campo " +"de texto, pulse Intro." #: C/forms.page:25(p) msgid "" -"You can make a selection in scrollable list box by clicking on the list box " -"and scrolling to your choice with your mouse." +"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list " +"box and scrolling to your choice with your mouse." msgstr "" +"Puede hacer una selección en una lista desplegable pulsando en la lista y " +"desplazándose hasta su elección con el ratón." #: C/forms.page:29(p) msgid "" @@ -2080,10 +2467,16 @@ msgid "" "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal." msgstr "" +"Puede haber algunas partes de un formulario que necesite rellenar a mano " +"después de imprimirlo. Por ejemplo, puede querer resaltar algunas " +"cosas o firmar el formulario en uno o más sitios. Si quiere hacer esto " +"electrónicamente, puede querer probar Xournal." #: C/formats.page:10(desc) msgid "PDF, PostScript and many others are." -msgstr "" +msgstr "PDF, PostScript y muchos otros." #: C/formats.page:23(title) msgid "Supported Formats" @@ -2095,17 +2488,20 @@ msgstr "Evince soporta los siguientes formatos:" #: C/formats.page:35(p) msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" -msgstr "" +msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)" #: C/formats.page:37(p) msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)" -msgstr "" +msgstr "Otros formatos de imagen (.gif, .jpeg, .png)" #: C/formats.page:40(p) msgid "" "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so " "you might not be able to view all the formats listed above." msgstr "" +"En algunas distribuciones de Linux, no todos los formatos se soportan de " +"manera predeterminada, por lo que puede no ser capaz de ver todos los " +"formatos listados anteriormente." #: C/formats.page:43(p) msgid "" @@ -2113,6 +2509,9 @@ msgid "" "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check " "whether the backend package for the format is installed." msgstr "" +"El soporte para un formato se denomina «backend». Si Evince da el error «No se pudo abrir el documento», puede querer comprobar si " +"el paquete de «backend» para ese formato está instalado." #: C/finding.page:8(desc) msgid "Find a word or phrase in a document." @@ -2128,22 +2527,30 @@ msgid "" "CtrlF or / to display a " "search box." msgstr "" +"Pulse EditarBuscar o pulse " +"CtrlF o / para mostrar el " +"cuadro de búsqueda." #: C/finding.page:27(p) msgid "" "Type the word or phrase you want to look for and a search will start " "automatically." msgstr "" +"Escriba la palabra o la frase que quiere buscar y la búsqueda empezará " +"automáticamente." #: C/finding.page:30(p) msgid "" "The Find Previous and Find Next buttons let you skip " "from one search result to another." msgstr "" +"Los botones Buscar anterior y Buscar siguientele " +"permiten saltar de un resultado a otro." #: C/finding.page:34(p) msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document." msgstr "" +"Para ocultar la barra de búsqueda, pulse en cualquier lugar del documento." #: C/finding.page:38(p) msgid "" @@ -2153,12 +2560,19 @@ msgid "" "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result " "to another as described above or scroll through the document." msgstr "" +"Si la palabra o la frase que buscó no aparece en todo el documento, " +"Evince dirá No encontrado. Sin embargo, si aparece en el " +"documento al menos una vez, Evince le dirá cuántas veces aparece la palabra " +"que buscó en cada página. Esto es evidente si salta de un resultado a otro " +"como se describió anteriormente o para desplazarse por el documento." #: C/finding.page:43(p) msgid "" "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable " "because their text is encoded in the document as an image." msgstr "" +"Sólo se puede buscar en documentos PDF. En algunos documentos PDF no se " +"puede buscar porque el texto está codificado en el documento como una imagen." #: C/editing.page:7(desc) msgid "You can not use the Evince Document Viewer to edit files." @@ -2176,6 +2590,9 @@ msgid "" "use the appropriate editing application for the type of file you want to " "change." msgstr "" +"Evince no se puede usar para hacer cambios en documento. Necesita " +"usar la aplicación de edición adecuada para el tipo de archivo que quiere " +"cambiar." #: C/editing.page:29(p) msgid "" @@ -2183,6 +2600,10 @@ msgid "" "PDF editing software is available. Try pdfedit, for example." msgstr "" +"Los archivos PDF y PostScript (.ps) no están pensados generalmente para que " +"se editen, pero hay programas de edición de PDF disponibles. Pruebepdfedit, por " +"ejemplo." #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p) #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p) @@ -2195,6 +2616,8 @@ msgid "" "Under Layout, in the Two-side option, select Short " "Edge (Flip)." msgstr "" +"En Diseño, en la opción Doble cara, seleccione " +"Margen corto (girar)." #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p) #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p) @@ -2204,24 +2627,24 @@ msgstr "" #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p) #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p) msgid "In the Pages per side option, select 2." -msgstr "" +msgstr "En la opción Páginas por hoja, elija 2." #: C/duplex-9pages.page:7(title) msgid "09-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 09 páginas" #: C/duplex-9pages.page:8(desc) msgid "Print a 9 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 9 páginas." #: C/duplex-9pages.page:21(title) msgid "9-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 9 páginas" #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p) #: C/duplex-13pages.page:32(p) msgid "Under Range, select Pages and type: 1" -msgstr "" +msgstr "En Rango, seleccione Páginas y escriba: 1" #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p) #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p) @@ -2230,6 +2653,8 @@ msgstr "" #: C/duplex-10pages.page:84(p) msgid "In the Page ordering menu, select Right to left." msgstr "" +"En el menúOrdenación de páginas, elija De derecha a " +"izquierda." #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p) #: C/duplex-13pages.page:57(p) @@ -2238,39 +2663,45 @@ msgid "" "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other " "side)." msgstr "" +"Una vez que la página se ha imprimido, coja el papel y vuelva a colocarlo en " +"la impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (la página 2 se " +"imprimirá en la otra cara)." #: C/duplex-9pages.page:64(p) -#, fuzzy -#| msgid "Click File Print..." msgid "" "Click FilePrint again and choose the " "General tab." -msgstr "Pulse ArchivoImprimir..." +msgstr "" +"Pulse ArchivoImprimir otra vez y " +"elija la pestaña «General»." #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p) #: C/duplex-13pages.page:68(p) msgid "Under Range, select Pages and type: 2" -msgstr "" +msgstr "En Rango, seleccione Páginas y escriba: 2" #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p) msgid "" "Choose the Page Setup tab and in the Page ordering " "menu, select Left to right." msgstr "" +"Seleccione la pestaña Configuración de página y en el menú " +"Ordenación de páginas, seleccione De izquierda a derecha." #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p) #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p) #: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p) #: C/duplex-11pages.page:62(p) -#, fuzzy -#| msgid "Click File Print..." msgid "Click FilePrint again." -msgstr "Pulse ArchivoImprimir..." +msgstr "Pulse ArchivoImprimir otra vez." #: C/duplex-9pages.page:84(p) msgid "" "In the General tab enter 3 in the Pages selection." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca un 3 en el menú de selección " +"Páginas." #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p) #: C/duplex-13pages.page:87(p) @@ -2278,18 +2709,25 @@ msgid "" "In the Page Setup tab, set the Page ordering to " "Right to left." msgstr "" +"En la pestaña Configuración de página, establezca la " +"Ordenación de página a De derecha a izquierda." #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p) msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)." msgstr "" +"Una vez que la página 3 se ha imprimido, vuelva a colocar el papel en la " +"impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 y 9 " +"se imprimirán en la otra cara)." #: C/duplex-9pages.page:107(p) msgid "" "In the General tab enter pages 4,9 in the Pages " "selection menu." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4,9 en el menú de " +"selección Páginas." #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p) #: C/duplex-13pages.page:106(p) @@ -2297,25 +2735,34 @@ msgid "" "In the Page Setup tab set Page ordering to Left " "to right." msgstr "" +"En la pestaña Configuración de página, establezca la " +"Ordenación de página a De izquierda a derecha." #: C/duplex-9pages.page:123(p) msgid "" "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set " "Page ordering to Left to right." msgstr "" +"Introduzca las páginas 8, 5, 6, 7 en la selección Páginas y " +"establezca la Ordenación de páginas a De izquierda a " +"derecha." #: C/duplex-9pages.page:132(p) msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 3 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p) #: C/duplex-13pages.page:131(p) msgid "" -"Create a blank PDF document 3-pages long using Open Office Word " -"Processor." +"Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer." msgstr "" +"Crear un documento PDF de 3 páginas usando el Procesador de textos de " +"LibreOffice." #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p) #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p) @@ -2324,6 +2771,8 @@ msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank pages at the end." msgstr "" +"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando PDF-Shuffler, situando las páginas en blanco al final." #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p) #: C/duplex-10pages.page:110(p) @@ -2331,61 +2780,72 @@ msgid "" "Follow the steps for printing a 12-page " "booklet." msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 12 " +"páginas." #: C/duplex-8pages.page:7(title) msgid "08-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 8 páginas" #: C/duplex-8pages.page:8(desc) msgid "Print an 8 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 8 páginas." #: C/duplex-8pages.page:21(title) msgid "8-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 8 páginas" #: C/duplex-7pages.page:7(title) msgid "07-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 07 páginas" #: C/duplex-7pages.page:8(desc) msgid "Print a 7 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 7 páginas." #: C/duplex-7pages.page:21(title) msgid "7-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 7 páginas" #: C/duplex-7pages.page:38(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1" -msgstr "" +msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 7, 2, 1" #: C/duplex-7pages.page:70(p) msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5" msgstr "" +"Escriba los números de las páginas que faltan en este orden: 6, 3, 4, 5" #: C/duplex-7pages.page:80(p) msgid "" "In the Page ordering menu, change the selection to Left to " "right." msgstr "" +"En el menúOrdenación de páginas, cambie la selección a De " +"izquierda a derecha." #: C/duplex-7pages.page:89(p) msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, " +"puede:" #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p) -msgid "" -"Create a blank PDF document using Open Office Word Processor." +msgid "Create a blank PDF document using LibreOffice Writer." msgstr "" +"Crear un documento PDF en blanco usando el Procesador de textos de " +"LibreOffice." -#: C/duplex-7pages.page:99(p) +#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p) msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " -"placing the blank page at the end.." +"placing the blank page at the end." msgstr "" +"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando PDF-Shuffler " +"situando la página en blanco al final." #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p) #: C/duplex-5pages.page:139(p) @@ -2393,27 +2853,29 @@ msgid "" "Follow the steps for printing a 8-page booklet." msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 8 " +"páginas." #: C/duplex-6pages.page:7(title) msgid "06-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 06 páginas" #: C/duplex-6pages.page:8(desc) msgid "Print a 6 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 6 páginas." #: C/duplex-6pages.page:21(title) msgid "6-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 6 páginas" #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p) #: C/duplex-10pages.page:33(p) msgid "Under Range, select Pages." -msgstr "" +msgstr "En Rango, elija Páginas." #: C/duplex-6pages.page:36(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2" -msgstr "" +msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 6, 3, 4, 5, 2" #: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p) #: C/duplex-10pages.page:62(p) @@ -2422,126 +2884,149 @@ msgid "" "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed " "on the other side)." msgstr "" +"Una vez que las páginas se han imprimido coja la página 2 y vuelva colocarla " +"en la impresora, teniendo cuidado de orientarla correctamente (la página 1 " +"se imprimirá en la otra cara)." #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p) #: C/duplex-10pages.page:75(p) msgid "Under Range select the Pages option and type: 1" msgstr "" +"En Rango, seleccione la opción Páginas y escriba: 1" #: C/duplex-6pages.page:96(p) msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 2 páginas " +"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:" #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p) #: C/duplex-10pages.page:99(p) msgid "" -"Create a blank PDF document 2-pages long using Open Office Word " -"Processor." +"Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer." msgstr "" +"Crear un documento PDF de 2 páginas usando el Procesador de textos de " +"LibreOffice." #: C/duplex-5pages.page:7(title) msgid "05-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 05 páginas" #: C/duplex-5pages.page:8(desc) msgid "Print a 5 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 5 páginas." #: C/duplex-5pages.page:21(title) msgid "5-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 5 páginas" #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p) msgid "Choose the General tab." -msgstr "" +msgstr "Elija la pestaña «General»." #: C/duplex-5pages.page:87(p) -#, fuzzy -#| msgid "Click File Print..." msgid "" "To print page 3, click FilePrint " "again." -msgstr "Pulse ArchivoImprimir..." +msgstr "" +"Para imprimir la página 3, pulse ArchivoImprimir otra vez." #: C/duplex-5pages.page:90(p) msgid "" "In the General tab enter the page number in the Pages " "selection ." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca lel número de página la " +"selección Páginas." #: C/duplex-5pages.page:111(p) msgid "" "In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages " "selection menu." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4, 9 en el menú de " +"selección Páginas." #: C/duplex-5pages.page:123(p) msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 3 páginas " +"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:" #: C/duplex-4pages.page:7(title) msgid "04-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 04 páginas" #: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc) msgid "Print a 4 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 4 páginas." #: C/duplex-4pages.page:21(title) msgid "4-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 4 páginas" #: C/duplex-3pages.page:7(title) msgid "03-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 03 páginas" #: C/duplex-3pages.page:8(desc) msgid "Print a 3 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 3 páginas." #: C/duplex-3pages.page:22(title) msgid "3-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 3 páginas" #: C/duplex-3pages.page:34(p) msgid "" "Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages " "in this order: 3, 2, 1" msgstr "" +"En Rango, elija Páginas. Escriba los números de las " +"páginas en este orden: 3, 2, 1." #: C/duplex-3pages.page:61(p) msgid "" "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 4 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 4 páginas. Para hacerlo, " +"puede:" #: C/duplex-3pages.page:77(p) msgid "" "Follow the steps for printing a 4-page booklet." msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 4 " +"páginas" #: C/duplex-16pages.page:21(title) msgid "16-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 16 páginas" #: C/duplex-15pages.page:8(desc) msgid "Print a 15 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 15 páginas." #: C/duplex-15pages.page:21(title) msgid "15-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 15 páginas" #: C/duplex-15pages.page:24(p) msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p) #: C/duplex-13pages.page:142(p) @@ -2549,131 +3034,154 @@ msgid "" "Follow the steps for printing a 16-page " "booklet." msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 16 " +"páginas." #: C/duplex-14pages.page:8(desc) msgid "Print a 14 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 14 páginas." #: C/duplex-14pages.page:21(title) msgid "14-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 14 páginas" #: C/duplex-14pages.page:35(p) msgid "" "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, " "7, 8, 9, 2" msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, " +"11, 10, 7, 8, 9, 2" #: C/duplex-14pages.page:93(p) msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 2 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-13pages.page:8(desc) msgid "Print a 13 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 13 páginas." #: C/duplex-13pages.page:21(title) msgid "13-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 13 páginas" #: C/duplex-13pages.page:81(p) -#, fuzzy -#| msgid "Click File Print..." msgid "" "To print page 3, Click FilePrint " "again." -msgstr "Pulse ArchivoImprimir..." +msgstr "" +"Para imprimir la página 3, pulse ArchivoImprimir otra vez." #: C/duplex-13pages.page:84(p) msgid "" "In the General tab, enter 3 in the Pages selection." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca 3 en la selección de " +"Páginas." #: C/duplex-13pages.page:95(p) msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " -"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)." +"orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)." msgstr "" +"Una vez que se ha imprimido la página 3, vuelva a poner el papel en la " +"impresora (teniendo cuidado de orientarlo correctamente, las páginas 4 y 13 " +"se imprimirán en la otra cara)." #: C/duplex-13pages.page:103(p) msgid "" "In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages " "selection menu." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4,13 en el menú de " +"selección Páginas." #: C/duplex-13pages.page:117(p) msgid "" "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu " "and set Page ordering to Left to right." msgstr "" +"Introduzca las páginas 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 en el menú de selección " +"Páginas y establezca Orden de las hojas a de " +"izquierda a derecha." #: C/duplex-13pages.page:126(p) msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 3 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-12pages.page:8(desc) msgid "Print a 12 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 12 páginas." #: C/duplex-12pages.page:21(title) msgid "12-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 12 páginas" #: C/duplex-11pages.page:8(desc) msgid "Print a 11 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 11 páginas." #: C/duplex-11pages.page:21(title) msgid "11-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 11 páginas" #: C/duplex-11pages.page:37(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1" -msgstr "" +msgstr "Escriba el número de páginas en este orden: 11, 2, 1" #: C/duplex-11pages.page:70(p) msgid "" "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, " "7" msgstr "" +"Escriba los números de las páginas restantes en este orden: 10, 3, 4, 9, 8, " +"5, 6, 7" #: C/duplex-11pages.page:87(p) msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" - -#: C/duplex-11pages.page:97(p) -msgid "" -"Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " -"placing the blank page at the end." -msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-10pages.page:8(desc) msgid "Print a 10 page booklet." -msgstr "" +msgstr "Imprimir un folleto de 10 páginas." #: C/duplex-10pages.page:21(title) msgid "10-Page Booklet" -msgstr "" +msgstr "Folleto de 10 páginas" #: C/duplex-10pages.page:36(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" #: C/duplex-10pages.page:94(p) msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 2 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/convertSVG.page:7(desc) msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." -msgstr "" +msgstr "Puede convertir un documento a SVG «imprimiéndolo» a un archivo." #: C/convertSVG.page:20(title) msgid "Converting A Document To SVG" @@ -2682,24 +3190,31 @@ msgstr "Convertir un documento a SVG" #: C/convertSVG.page:21(p) msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" msgstr "" +"Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a archivos SVG:" #: C/convertSVG.page:27(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as an SVG file." msgstr "" +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " +"«imprimiéndolo» como un archivo SVG." #: C/convertSVG.page:38(p) msgid "" "Select Print to File and choose SVG as the Output format." msgstr "" +"Seleccione Imprimir a un archivo y elija «SVG» como Formato " +"de salida." #: C/convertSVG.page:44(p) msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The SVG file will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse " +"Imprimir. Se guardará el archivo SVG en la carpeta que elija." #: C/convertPostScript.page:7(desc) msgid "You can convert a document to PostScript." @@ -2713,28 +3228,37 @@ msgstr "Convertir un documento a PostScript" msgid "" "You can convert documents of the following format types to PostScript files:" msgstr "" +"Puede convertir documentos a archivos PostScrip de los siguientes tipos de " +"formato:" #: C/convertPostScript.page:30(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as a PostScript file." msgstr "" +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " +"«imprimiéndolo» como un archivo PostScript." #: C/convertPostScript.page:41(p) msgid "" "Select Print to File and choose PostScript as the Output " "format." msgstr "" +"Seleccione Imprimir a un archivo y elija PostScript como el " +"Formato de salida." #: C/convertPostScript.page:47(p) msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The PostScript file will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse " +"Imprimir. Se guardará el archivo PostScript en la carpeta que " +"elija." #: C/convertpdf.page:7(desc) msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." -msgstr "" +msgstr "Puede convertir un documento a PDF «imprimiéndolo» a un archivo." #: C/convertpdf.page:20(title) msgid "Converting A Document To PDF" @@ -2743,17 +3267,19 @@ msgstr "Convertir un documento a PDF" #: C/convertpdf.page:22(p) msgid "" "You can convert documents of the following format types into PDF format:" -msgstr "" +msgstr "Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a PDF:" #: C/convertpdf.page:29(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as a PDF file." msgstr "" +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " +"«imprimiéndolo» como un archivo PDF." #: C/convertpdf.page:52(p) msgid "Note:" -msgstr "" +msgstr "Nota:" #: C/convertpdf.page:55(p) msgid "" @@ -2765,48 +3291,65 @@ msgid "" "Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need " "to." msgstr "" +"No puede seleccionar texto en archivos PostScript o .dvi, pero generalmente " +"puede hacerlo en archivos PDF. Convertir archivos .dvi o PostScript a PDF no " +"hará que el texto se pueda seleccionar. Esto se debe a que el texto en si no " +"está almacenado en el archivo (sólo es una imagen de a lo que se parece el " +"texto), de tal forma que no existe una forma de recuperarlo y ponerlo en el " +"PDF. Si lo necesita, puede usar un software Optical Character " +"Recofnition (reconocimiento óptico de caracteres, «OCR») para extraer " +"el texto desde archivos." #: C/commandline.page:7(title) msgid "Command Line" -msgstr "" +msgstr "Línea de comandos" #: C/commandline.page:8(desc) msgid "" "The evince command can open any number of files, at specific " "pages and in various modes." msgstr "" +"El comando evince puede abrir cualquier número de archivos, en " +"páginas específicas y de varias formas." #: C/commandline.page:22(title) msgid "The Command Line" -msgstr "" +msgstr "La línea de comandos" #: C/commandline.page:24(p) msgid "" "To start the Document Viewer from the command line, type evince. " "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:" msgstr "" +"Para iniciar el visor de documentos desde la línea de comandos, escriba " +"evince. Puede especificar un archivo escribiendo el nombre del " +"archivo después del comando «evince»:" #: C/commandline.page:29(screen) #, no-wrap msgid "evince file.pdf" -msgstr "" +msgstr "evince archivo.pdf" #: C/commandline.page:30(p) msgid "" "You can open multiple files by typing the filenames after the evince " "command, separating the filenames by a space:" msgstr "" +"Puede abrir varios archivos escribiendo los nombres de los archivos después " +"del comando de evince, separándolos por un espacio:" #: C/commandline.page:33(screen) #, no-wrap msgid "evince file1.pdf file2.pdf" -msgstr "" +msgstr "evince archivo1.pdf archivo2.pdf" #: C/commandline.page:34(p) msgid "" "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after " "the evince command you can give the location of a file on the web:" msgstr "" +"Evince también soporta gestión de archivos en la web. Por ejemplo, después " +"del comando «evince» puede proporcionar la ubicación de un archivo en la web:" #: C/commandline.page:37(screen) #, no-wrap @@ -2815,13 +3358,16 @@ msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" #: C/commandline.page:39(title) msgid "Opening A Document At A Specific Page" -msgstr "" +msgstr "Abrir un documento por una página específica" #: C/commandline.page:40(p) msgid "" "You can use the --page-label switch to open a document at a " "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:" msgstr "" +"Puede usar la opción --page-label para abrir un documento por la " +"página especificada. Por ejemplo, para abrir la página 3 de un documento, " +"escriba:" #: C/commandline.page:44(screen) #, no-wrap @@ -2833,10 +3379,12 @@ msgid "" "The page label should be in the same format as the page number displayed in " "the Document Viewer toolbar." msgstr "" +"La etiqueta de la página debería estar en el mismo formato que el número de " +"página mostrado en la barra de herramientas del visor de documentos." #: C/commandline.page:51(title) msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode" -msgstr "" +msgstr "Abrir un documento en modo a pantalla completa" #: C/commandline.page:52(screen) #, no-wrap @@ -2854,7 +3402,7 @@ msgstr "evince --presentation archivo.pdf" #: C/commandline.page:59(title) msgid "Opening A Document In Preview Mode" -msgstr "" +msgstr "Abrir un documento en modo de vista previa" #: C/commandline.page:60(screen) #, no-wrap @@ -2863,23 +3411,28 @@ msgstr "evince --preview archivo.pdf" #: C/bug-filing.page:7(desc) msgid "How and where to report problems." -msgstr "" +msgstr "Cómo y dónde informar de un error" #: C/bug-filing.page:19(title) msgid "File a Bug Against Evince" -msgstr "" +msgstr "Informar de un error en Evince" #: C/bug-filing.page:20(p) msgid "" "To file a bug against Evince, click on the link ." msgstr "" +"Para informar de un error en Evince, pulse en el enlace ." #: C/bug-filing.page:23(p) msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" +"Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los " +"desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y " +"solicitudes de mejoras." #: C/bug-filing.page:26(p) msgid "" @@ -2888,16 +3441,27 @@ msgid "" "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the \"New\" link to create one." msgstr "" +"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, " +"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder " +"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. " +"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace «New Account» " +"para crear una." #: C/bug-filing.page:29(p) msgid "" -"Once you have an account, log in, click on Fila a BugFile a BugDesktopevince. Before reporting a bug, " "please read the bug writing guidelines, and please browse for " "the bug to see if it already exists." msgstr "" +"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en Informar " +"de un errorEscritorioevince. Antes de " +"informar de un error, lea las guías para informar de un error y busque " +"el error para ver si ya existe." #: C/bug-filing.page:33(p) msgid "" @@ -2905,25 +3469,31 @@ msgid "" "you are not sure which component your bug pertains to, choose general." msgstr "" +"Para informar de un error, elija el componente en el menú Component. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija " +"general." #: C/bug-filing.page:36(p) msgid "" -"If you are requesting an enhancement, choose enhancement in the " +"If you are requesting a new feature, choose enhancement in the " "Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and " "click Commit." msgstr "" +"Si está solicitando una mejora, elija enhancement en el menú " +"Severity. Rellene las secciones «Summary» y «Description» y pulse " +"Commit." #: C/bug-filing.page:40(p) msgid "" -"Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as " -"it is being dealt with." +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " +"is being dealt with." msgstr "" +"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que " +"se trata." #: C/bookmarks.page:7(desc) -#, fuzzy -#| msgid "You can navigate to annotations." msgid "You can use annotations like bookmarks." -msgstr "Puede navegar hasta las anotaciones." +msgstr "Puede usar las anotaciones como marcadores." #: C/bookmarks.page:20(title) msgid "Bookmarks" @@ -2934,21 +3504,25 @@ msgid "" "Evince does not have a bookmark system. However, you can use " "annotations like bookmarks." msgstr "" +"Evince no tiene un sistema de marcadores. Sin embargo, puede usar " +"las anotaciones como marcadores." #: C/annotations-save.page:6(desc) -#| msgid "You can navigate to annotations." msgid "How to save your annotations." msgstr "Cómo guardar sus anotaciones." #: C/annotations-save.page:17(title) msgid "Save a Copy of an Annotated PDF" -msgstr "" +msgstr "Guardar una copia de un PDF anotado" #: C/annotations-save.page:18(p) msgid "" "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using Evince or any other document viewer that supports annotations:" msgstr "" +"Guardar una copia de su PDF anotado para verlo más adelante usando " +"Evince o cualquier otro visor de documentos que soporte " +"anotaciones:" #: C/annotations-save.page:34(p) msgid "" @@ -2956,29 +3530,33 @@ msgid "" "PDF readers should be able to read them. Okular Document Viewer " "does not support them. Adobe Reader is known to work." msgstr "" +"Las anotaciones se añaden de acuerdo con la especificación PDF. Por lo " +"tanto, la mayoría de los lectores de PDF debería poder leerlas. El visor de " +"documentos Okular no las soporta. Adobe Reader sí las soporta." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/annotations.page:44(None) -msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" -msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" +msgid "" +"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/annotations.page:57(None) msgid "" -"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" +"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; " +"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" msgstr "" -"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" +"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; " +"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" #: C/annotations.page:7(desc) -#, fuzzy -#| msgid "How can I remove an annotation?" msgid "How to create and customize annotations." -msgstr "¿Cómo se puede quitar una anotación?" +msgstr "Cómo crear y personalizar anotaciones." #: C/annotations.page:20(title) -#| msgid "Annotations" msgid "Adding Annotations" msgstr "Añadir anotaciones" @@ -2987,6 +3565,8 @@ msgid "" "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add " "annotations using Evince." msgstr "" +"Una anotación es una nota o un comentario añadido a un documento PDF. Puede " +"añadir anotaciones usando Evince." #: C/annotations.page:24(p) msgid "" @@ -2994,6 +3574,9 @@ msgid "" "window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9." msgstr "" +"Cuando abre un archivo, debería tener un panel lateral en el lado izquierdo " +"de la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse VerPanel lateral o F9." #: C/annotations.page:28(p) msgid "" @@ -3001,71 +3584,84 @@ msgid "" "Thumbnails, Index and Annotations (some of " "which may be dimmed for some documents):" msgstr "" +"En la parte superior de este panel lateral hay un menú desplegable con " +"opciones como Miniaturas, Índice y Anotaciones (algunas de las cuales pueden estar sombreadas para algunos " +"documentos):" #: C/annotations.page:31(p) msgid "To create an annotation:" -msgstr "" +msgstr "Crear una anotación:" #: C/annotations.page:36(p) msgid "Select Annotations from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Elija Anotaciones en el menú desplegable." #: C/annotations.page:41(p) msgid "" "You should now see List and Add tabs under the drop-" "down menu." msgstr "" +"Ahora debería ver las pestañas Lista y Añadir en el " +"menú desplegable." #: C/annotations.page:49(p) msgid "Select the Add tab." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la pestaña Añadir." #: C/annotations.page:54(p) msgid "Click on the icon to add a text annotation." -msgstr "" +msgstr "Pulse en el icono para añadir una anotación de texto." #: C/annotations.page:60(p) msgid "" "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion " "to. Your annotation window will open." msgstr "" +"Pulse en la posición en la ventana del documento donde quiera añadir la " +"anotación. Se abrirá la ventana de anotación." #: C/annotations.page:65(p) msgid "Type your text into the annotation window." -msgstr "" +msgstr "Escriba su texto en la ventana anotación" #: C/annotations.page:69(p) msgid "" "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one " "of the bottom corners of the note, and moving it around." msgstr "" +"Puede redimensionar la nota manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón " +"sobre una de las esquinas inferiores de la nota y moviéndolo." #: C/annotations.page:75(p) msgid "" "Close the note by clicking on the x in the top corner of the note." msgstr "" +"Cierre la nota pulsando en la x en la esquina superior de la nota." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/annotations-navigate.page:24(None) msgid "" -"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" +"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; " +"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" msgstr "" -"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" +"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; " +"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/annotations-navigate.page:28(None) msgid "" -"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" +"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; " +"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" msgstr "" -"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" +"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; " +"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" #: C/annotations-navigate.page:7(desc) -#, fuzzy -#| msgid "You can navigate to annotations." msgid "How to navigate to annotations." -msgstr "Puede navegar hasta las anotaciones." +msgstr "Cómo navegar hasta las anotaciones." #: C/annotations-navigate.page:20(title) msgid "Annotation Navigation" @@ -3077,6 +3673,9 @@ msgid "" "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The " "list indicates the type, page number, author and date of the annotation." msgstr "" +"Si ha creado anotaciones en su documento, puede usar la etiqueta Lista para mostrar la lista de todas las anotaciones del documento. La lista " +"indica el tipo, el número de página, el autor y la fecha de la anotación." #: C/annotations-navigate.page:25(p) msgid "" @@ -3085,13 +3684,17 @@ msgid "" "that page. Click on the annotation you are interested in, and Evince will navigate to the location of the annotation in the document." msgstr "" +"Para navegar rápidamente a la ubicación de una anotación concreta, pulse en " +"la flecha a la izquierda del número de página. Verá una lista de anotaciones " +"en esa página. Pulse sobre la anotación en la que está interesado y " +"Evince navegará hasta la ubicación de la anotación en el " +"documento." #: C/annotations-disabled.page:7(desc) msgid "Annotations can only be added to PDF files." -msgstr "" +msgstr "Las anotaciones sólo se pueden añadir a los archivos PDF." #: C/annotations-disabled.page:18(title) -#| msgid "Annotations" msgid "Can't Add Annotations?" msgstr "¿No puede añadir anotaciones?" @@ -3100,6 +3703,9 @@ msgid "" "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format " "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)." msgstr "" +"Las anotaciones sólo se pueden añadir a archivos PDF. Si su archivo está en " +"otro formato diferente de PDF, la opción para añadir anotaciones estará en " +"gris (desactivada)." #: C/annotations-delete.page:7(desc) msgid "You can not remove annotations." @@ -3110,21 +3716,13 @@ msgid "Removing Annotations" msgstr "Quitar anotaciones" #: C/annotations-delete.page:21(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can not remove an annotation in Evince Document Viewer at this " -#| "time." msgid "You can not remove an annotation in Evince at this time." -msgstr "" -"Ahora mismo no puede quitar una anotación en el Visor de documentos " -"Evinte." +msgstr "Ahora mismo no puede quitar una anotación en el Evince." #: C/annotation-properties.page:7(desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation." msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation." -msgstr "Puede personalizar el autor, color estilo o icono de una anotación." +msgstr "" +"Cómo personalizar el autor, el color, el estilo o el icono de una anotación." #: C/annotation-properties.page:20(title) msgid "Customize Annotations" @@ -3138,7 +3736,7 @@ msgstr "" #: C/annotation-properties.page:29(p) msgid "Select Annotation Properties." -msgstr "" +msgstr "Seleccione Propiedades de la anotación..." #: C/annotation-properties.page:34(p) msgid "" @@ -3153,10 +3751,14 @@ msgid "" "The annotation properties will be applied to the note for which you made the " "changes only. Each note can have a different set of properties." msgstr "" +"Las propiedades de anotación se aplicarán solamente para la nota en la que " +"realiza los cambios. Cada nota puede tener un conjunto de propiedades " +"diferentes." #: C/annotation-properties.page:47(title) msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" msgstr "" +"¿Puedo cambiar permanentemente las propiedades de anotación predeterminadas?" #: C/annotation-properties.page:48(p) msgid "" @@ -3167,13 +3769,51 @@ msgid "" "individually on each note. There is no way to save different default " "settings for annotation properties, at this time." msgstr "" +"Las propiedades de anotación predeterminadas (autor, color, estilo e icono) " +"sólo se pueden cambiar en una nota particular como se comentó anteriormente. " +"De tal forma que si quiere que todos los iconos de sus notas sean de color " +"rojo en lugar de amarillo, deberá cambiar el valor " +"predeterminado de amarillo a rojo individualmente en " +"cada nota. En este momento no existe una forma de guardar ajustes " +"predeterminados diferentes para las propiedades de anotación." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Mustieles , 2010\n" -"Jorge González , 2010" +"Daniel Mustieles , 2011\n" +"Jorge González , 2011" + +#~ msgid " keys" +#~ msgstr "teclas " + +#~ msgid "Page Up" +#~ msgstr "Re Pág" + +#~ msgid "Page Down" +#~ msgstr "Av Pág" + +#~ msgid " / " +#~ msgstr " / " + +#~ msgid "" +#~ " / " +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ " / " +#~ "" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" + +#~ msgid "Continuous" +#~ msgstr "Continuo" + +#~ msgid "Click File Print..." +#~ msgstr "Pulse ArchivoImprimir..." + +#~ msgid "ClickFilePrint" +#~ msgstr "PulseArchivoImprimir" #~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page." #~ msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página." @@ -3461,9 +4101,6 @@ msgstr "" #~ "para trabajar con documentos en el \n" #~ "Visor de documentos Evince." -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Barra de herramientas" - #~ msgid "" #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from " #~ "the menubar." @@ -3732,7 +4369,7 @@ msgstr "" #~ "The Print dialog has the following tabbed sections:" #~ msgstr "" #~ "El diálogo Imprimir tiene las siguientes secciones " -#~ "en solapas:" +#~ "en pestañas:" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Tarea"