X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=help%2Fes%2Fes.po;h=9def250b8413aa724360cd6a6d169a8ecc1b3f39;hb=3a33b99ab93e2b5e888cd8df4adb8de7693388bb;hp=75ac5514183dcc8a133e53e74f90eb6d184832c1;hpb=cb35b406df957dbadf93bcd8f90b55c2e4c1d7ac;p=evince.git diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 75ac5514..9def250b 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,2947 +1,4693 @@ +# translation of evince.help.master.po to Español +# Francisco Javier F. Serrador , 2005. +# traducción al español del manual de evince +# spanish transtation for evince +# Daniel Mustieles , 2010, 2011. +# Jorge González , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Epiphany Manual\n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-09 22:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-24 19:53+0200\n" -"Last-Translator: Someone\n" -"Language-Team: Spanish\n" +"Project-Id-Version: evince.help.master\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-18 02:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-19 20:39+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/evince.xml:158(None) +#: C/toolbar.page:31(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" msgid "" -"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " -"md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0" +"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; " +"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31" msgstr "" -"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " -"md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0" +"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; " +"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31" -#: C/evince.xml:25(title) C/evince.xml:85(revnumber) -msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" -msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/toolbar.page:52(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" +msgid "" +"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; " +"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9" +msgstr "" +"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; " +"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9" + +#: C/toolbar.page:7(desc) +msgid "" +"Show, hide or edit the toolbar." +msgstr "" +"Mostrar, ocultar o editar la barra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:14(name) C/synctex-support.page:11(name) +#: C/synctex-search.page:11(name) C/synctex.page:11(name) +#: C/synctex-editors.page:11(name) C/synctex-compile.page:11(name) +#: C/synctex-beamer.page:11(name) C/singlesided-npages.page:12(name) +#: C/singlesided-9-12pages.page:12(name) C/singlesided-5-8pages.page:12(name) +#: C/singlesided-3-4pages.page:12(name) C/singlesided-17-20pages.page:12(name) +#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/shortcuts.page:15(name) +#: C/print-booklet.page:12(name) C/opening.page:13(name) +#: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name) +#: C/index.page:13(name) C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name) +#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name) +#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name) +#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name) +#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name) +#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name) +#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name) +#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name) +#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name) +#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name) +#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name) +#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name) +#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name) +msgid "Tiffany Antopolski" +msgstr "Tiffany Antopolski" + +#: C/toolbar.page:15(email) C/synctex-support.page:12(email) +#: C/synctex-search.page:12(email) C/synctex.page:12(email) +#: C/synctex-editors.page:12(email) C/synctex-compile.page:12(email) +#: C/synctex-beamer.page:12(email) C/singlesided-npages.page:13(email) +#: C/singlesided-9-12pages.page:13(email) +#: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email) +#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email) +#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email) +#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email) +#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email) +#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email) +#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email) +#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email) +#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email) +#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email) +#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email) +#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email) +#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email) +#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email) +#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email) +#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email) +#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email) +#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email) +msgid "tiffany@antopolski.com" +msgstr "tiffany@antopolski.com" + +#: C/toolbar.page:18(p) C/textselection.page:15(p) +#: C/synctex-support.page:15(p) C/synctex-search.page:15(p) +#: C/synctex.page:15(p) C/synctex-editors.page:15(p) +#: C/synctex-compile.page:15(p) C/synctex-beamer.page:15(p) +#: C/singlesided-npages.page:16(p) C/singlesided-9-12pages.page:16(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:16(p) C/singlesided-3-4pages.page:16(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:16(p) C/singlesided-13-16pages.page:16(p) +#: C/shortcuts.page:19(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) +#: C/print-order.page:16(p) C/printing.page:17(p) +#: C/print-differentsize.page:15(p) C/print-booklet.page:16(p) +#: C/print-2sided.page:16(p) C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) +#: C/opening.page:17(p) C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) +#: C/movingaround.page:15(p) C/invert-colors.page:18(p) +#: C/introduction.page:15(p) C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) +#: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) +#: C/duplex-npages.page:16(p) C/duplex-9pages.page:16(p) +#: C/duplex-8pages.page:16(p) C/duplex-7pages.page:16(p) +#: C/duplex-6pages.page:16(p) C/duplex-5pages.page:16(p) +#: C/duplex-4pages.page:16(p) C/duplex-3pages.page:16(p) +#: C/duplex-16pages.page:16(p) C/duplex-15pages.page:16(p) +#: C/duplex-14pages.page:16(p) C/duplex-13pages.page:16(p) +#: C/duplex-12pages.page:16(p) C/duplex-11pages.page:16(p) +#: C/duplex-10pages.page:16(p) C/convertSVG.page:15(p) +#: C/convertPostScript.page:15(p) C/convertpdf.page:15(p) +#: C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p) +#: C/annotations-save.page:14(p) C/annotations.page:15(p) +#: C/annotations-navigate.page:15(p) C/annotations-disabled.page:15(p) +#: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" + +#: C/toolbar.page:23(title) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" -#: C/evince.xml:27(para) -msgid "User manual for the Evince Document Viewer." -msgstr "Manual del usuario para el visor de docuemntos Evince." +#: C/toolbar.page:26(title) +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" -#: C/evince.xml:30(year) -#, fuzzy -msgid "2005" -msgstr "2003" +#: C/toolbar.page:27(p) +#| msgid "Click FilePrint." +msgid "Click ViewToolbar." +msgstr "Pulse VerBarra de herramientas." -#: C/evince.xml:31(holder) C/evince.xml:88(para) -msgid "Nickolay V. Shmyrev" -msgstr "Nickolay V. Shmyrev" +#: C/toolbar.page:28(p) +msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:" +msgstr "" +"La barra de herramientas predeterminada sólo contiene un conjunto básico de " +"herramientas:" -#: C/evince.xml:34(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" +#: C/toolbar.page:33(p) +msgid "" +"Previous and Next for moving from page to page." +msgstr "" +"Anterior y Siguiente para moverse entre las páginas." -#: C/evince.xml:35(holder) C/evince.xml:58(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" +#: C/toolbar.page:35(p) +msgid "" +"A tool to adjust the zoom level." +msgstr "" +"Una herramienta para ajustar el nivel de ampliación." -#: C/evince.xml:46(publishername) C/evince.xml:64(orgname) -#: C/evince.xml:89(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME Documentation Project" +#: C/toolbar.page:36(p) +msgid "" +"The 'page select' tool." +msgstr "" +"La herramienta de " +"«selección de página»." -#: C/evince.xml:56(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" +#: C/toolbar.page:39(p) +msgid "" +"You can modify the toolbar if you " +"prefer a different set." +msgstr "" +"Puede modificar la barra de " +"herramientas si prefiere un conjunto de herramientas distinto." -#: C/evince.xml:57(surname) -#, fuzzy -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "GNOME Documentation Project" +#: C/toolbar.page:45(title) +msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar." +msgstr "" +"Añadir, quitar y reordenar las herramientas en la barra de herramientas." -#: C/evince.xml:61(firstname) -msgid "Nickolay V." -msgstr "Nickolay V." +#: C/toolbar.page:47(p) +msgid "Show the toolbar." +msgstr "Mostrar la barra de herramientas." -#: C/evince.xml:62(surname) -msgid "Shmyrev" -msgstr "Shmyrev" +#: C/toolbar.page:48(p) +#| msgid "Click FilePrint." +msgid "Click EditToolbar." +msgstr "" +"Pulse EditarBarra de herramientas." -#: C/evince.xml:65(email) -msgid "nshmyrev@yandex.ru" -msgstr "nshmyrev@yandex.ru" +#: C/toolbar.page:50(p) +msgid "" +"The toolbar editor contains the items that are not in the toolbar " +"and the separator item." +msgstr "" +"El editor de la barra de herramientas contiene los elementos que " +"no están en la barra de herramientas y el elemento separador." -#: C/evince.xml:86(date) -msgid "2005-04-06" -msgstr "06-04-2005" +#: C/toolbar.page:55(title) +msgid "To add new items to the toolbar:" +msgstr "Para añadir elementos nuevos a la barra de herramientas:" -#: C/evince.xml:94(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" -msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince" +#: C/toolbar.page:56(p) +msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar." +msgstr "" +"arrástrelos del editor de la barra de herramientas a la barra de " +"herramientas." -#: C/evince.xml:97(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Retroalimentación" +#: C/toolbar.page:58(title) +msgid "To remove items from the toolbar:" +msgstr "Para quitar elementos de la barra de herramientas:" -#: C/evince.xml:98(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " -"application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +#: C/toolbar.page:59(p) +msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor." msgstr "" -"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al visor de documentos Evince\n" -"o este manual, siga las indicaciones en la Página de \n" -"retroalimentación de Gnome." +"arrástrelos de la barra de herramientas al editor de la barra de " +"herramientas." -#: C/evince.xml:108(primary) -msgid "evince" -msgstr "evince" +#: C/toolbar.page:61(title) +msgid "To rearrange items on the toolbar:" +msgstr "Para reordenar los elementos en la barra de herramientas:" -#: C/evince.xml:116(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" +#: C/toolbar.page:62(p) +msgid "drag them to their new position on the toolbar." +msgstr "arrástrelos a su nueva posición en la barra de herramientas." -#: C/evince.xml:117(para) +#: C/toolbar.page:64(p) msgid "" -"The Evince Document Viewer application enables " -"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " -"files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " -"integration with Desktop Environment." -msgstr "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript. El Visor de documentos Evince sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para proporcionar integración con el entorno de escritorio." +"When you have finish editing the toolbar, click Close in the " +"toolbar editor window." +msgstr "" +"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas, pulse Cerrar en la ventana del editor de la barra de herramientas." -#: C/evince.xml:124(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Iniciando" +#: C/textselection.page:7(desc) +msgid "" +"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you " +"had selected." +msgstr "" +"Al copiar texto, el texto que pega puede ser diferente del que había " +"seleccionado." + +#: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name) +#: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name) +#: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name) +#: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name) +#: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name) +#: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name) +#: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name) +#: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name) +#: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name) +#: C/commandline.page:11(name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email) +#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email) +#: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email) +#: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email) +#: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email) +#: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email) +#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email) +#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email) +#: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email) +#: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email) +msgid "philbull@gmail.com" +msgstr "philbull@gmail.com" + +#: C/textselection.page:20(title) +msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?" +msgstr "¿Por qué el texto que he seleccionado no se ha copiado correctamente?" + +#: C/textselection.page:23(p) +msgid "" +"If you highlight and copy text from a document using Evince and " +"then paste it into another application, the formatting may alter. It may " +"also contain different characters than the original selection. This often " +"happens when copying text from a PDF document with multiple columns." +msgstr "" +"Si resalta y copia texto de un documento usando Evince y lo pega " +"en otra aplicación, el formato se puede alterar. Puede contener caracteres " +"diferentes de la selección original. Esto pasa a menudo cuando se copia " +"texto desde un documento PDF con varias columnas." -#: C/evince.xml:127(title) -msgid "To Start Evince Document Viewer" -msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince" +#: C/textselection.page:29(p) +msgid "" +"This problem happens because of how some document formats handle text. The " +"actual text in the document is stored differently from the way it is " +"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." +msgstr "" +"Este problema ocurre debido a cómo algunos documentos manejan formatos de " +"texto. El texto actual del documento se almacena de forma diferente a como " +"se muestra. Esto puede dar lugar a una copia que no aparece como se esperaba." -#: C/evince.xml:128(para) +#: C/textselection.page:35(p) msgid "" -"You can start Evince Document Viewer in the " -"following ways:" +"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less " +"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the " +"problem. You can locate a text editor by clicking ApplicationsAccessoriesText Editor." msgstr "" -"Puede iniciar el Visor de documentos Evince de " -"las siguientes formas:" +"Por desgracia, no hay una manera de solucionar este problema. Copiar menos " +"texto cada vez o copiar el texto en un editor de texto puede minimizar el " +"problema. Puede encontrar un editor de texto pulsando en " +"AplicacionesAccesoriosEditor de texto." + +#: C/synctex-support.page:7(desc) +msgid "How to add support for SyncTex." +msgstr "Cómo añadir soporte para SyncTex." -#: C/evince.xml:132(term) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menú Aplicaciones" +#: C/synctex-support.page:20(title) +msgid "Set-up SyncTex" +msgstr "Configurar SyncTex" -#: C/evince.xml:134(para) +#: C/synctex-support.page:21(p) msgid "" -"Choose GraphicsEvince " -"Document Viewer." -msgstr "Elija GráficosVisor de documentos Evince." +"The following packages need to be installed in order to add support for " +"SyncTex:" +msgstr "" +"Para añadir soporte para SyncTex se deben instalar los siguientes paquetes:" -#: C/evince.xml:139(term) -msgid "Command line" -msgstr "Línea de órdenes" +#: C/synctex-support.page:26(p) +msgid "texlive-extra-utils" +msgstr "texlive-extra-utils" -#: C/evince.xml:141(para) -msgid "Execute the following command: evince" -msgstr "Ejecute el siguiente comando: evince" +#: C/synctex-support.page:31(p) +msgid "gedit-plugins" +msgstr "gedit-plugins" -#: C/evince.xml:149(title) -msgid "When You Start Evince Document Viewer" -msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince" +#: C/synctex-support.page:37(p) +msgid "In Gedit, enable the SyncTex Plugin:" +msgstr "En Gedit, active el complemento SyncTex:" -#: C/evince.xml:150(para) +#: C/synctex-support.page:42(p) msgid "" -"When you start Evince Document Viewer, the " -"following window is displayed." -msgstr "Cuando inicie el Visor de documentos Evince, la siguiente ventana se mostrará." +"Click EditPreferencesPlugins tab." +msgstr "" +"Pulse en la pestaña EditarPreferenciasComplementos." -#: C/evince.xml:154(title) -msgid "Evince Document Viewer Window" -msgstr "Ventana del visor de documentos Evince" +#: C/synctex-support.page:47(p) +msgid "Check SyncTex." +msgstr "Marque SyncTex." -#: C/evince.xml:161(phrase) -msgid "" -"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " -"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " -"menus." -msgstr "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, Ir y Ayuda." +#: C/synctex-search.page:7(desc) +msgid "Flip between Evince and Gedit." +msgstr "Alternar entre Evince y Gedit." + +#: C/synctex-search.page:20(title) +msgid "Search with SyncTex" +msgstr "Buscar con SyncTex" -#: C/evince.xml:167(para) +#: C/synctex-search.page:21(p) msgid "" -"The Evince Document Viewer window contains the " -"following elements:" -msgstr "La ventana del Visor de Documentos Evince contiene los siguientes elementos:" +"After you compile your TeX file with SyncTex, you will be able to search. SyncTex even supports forward and " +"backward search from an included file." +msgstr "" +"Después de compilar su archivo TeX con " +"SyncTex podrá buscar. SyncTex soporta búsquedas hacia adelante y " +"hacia atrás en un archivo incluido." -#: C/evince.xml:171(term) C/evince.xml:219(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" +#: C/synctex-search.page:26(title) +msgid "Forward Search: From TeX to PDF (Gedit to Evince)" +msgstr "" +"Búsqueda hacia adelante: de Tex a PDF (de gedit a Evince)" -#: C/evince.xml:173(para) +#: C/synctex-search.page:27(p) msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " -"with documents in Evince Document Viewer." +"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, " +"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:" msgstr "" -"Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para trabajar con documentos en el \n" -"Visor de documentos Evince." +"La búsqueda hacia adelante le permite pulsar en una sección específica de un " +"código fuente en TeX y saltar a la posición asociada en el PDF. Para " +"realizar una búsqueda hacia adelante:" -#: C/evince.xml:177(term) -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas" +#: C/synctex-search.page:32(p) +msgid "Click on a line in the TeX file." +msgstr "Pulse sobre una línea en el archivo TeX." -#: C/evince.xml:179(para) +#: C/synctex-search.page:37(p) msgid "" -"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " -"menubar." -msgstr "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que puede acceder desde la barra de menú." +"In Gedit, click ToolsForward Search. The corresponding line in the PDF will be outlined in red." +msgstr "" +"En gedit pulse HerramientasBúsqueda hacia " +"adelante. Se resaltará en rojo la línea correspondiente en el " +"PDF." -#: C/evince.xml:183(term) -msgid "Display area" -msgstr "Área de visualización" +#: C/synctex-search.page:40(p) +msgid "" +"Alternatively, you can click CtrlAltF, or Ctrl+Left Click. The corresponding line in the " +"PDF will be outlined in red." +msgstr "" +"Alternativamente, puede pulsar CtrlAltF, o Ctrl+pulsación izquierda. La línea " +"correspondiente del PDF se subrayará en rojo." -#: C/evince.xml:185(para) -msgid "The display area displays the document." -msgstr "El área de visualización muestra el documento." +#: C/synctex-search.page:46(p) +msgid "" +"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will " +"open the PDF in Evince." +msgstr "" +"Si el archivo PDF correspondiente no está abierto, se abrirá en Evince al realizar una búsqueda hacia adelante." -#: C/evince.xml:199(para) -msgid "UI Component" -msgstr "Componente IU" +#: C/synctex-search.page:50(p) +msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put" +msgstr "Si añade un proyecto complejo con varios archivos TeX puede poner" -#: C/evince.xml:201(para) -msgid "Action" -msgstr "Acción" +#: C/synctex-search.page:53(code) +#, no-wrap +msgid "% mainfile: mainfile.tex" +msgstr "% mainfile: archivo_principal.tex" -#: C/evince.xml:206(para) -msgid "Window" -msgstr "Ventana" +#: C/synctex-search.page:54(p) +msgid "" +"either in the first or last three lines of each included TeX file, and " +"forward search will work. Backward search should always work, even if you " +"don't add the modeline." +msgstr "" +"ya sea en las tres primeras o tres últimas líneas de cada archivo TeX " +"incluido y la búsqueda hacia adelante funcionará. La búsqueda hacia atrás " +"siempre debería funcionar, incluso si no añade el modo de línea." -#: C/evince.xml:210(para) +#: C/synctex-search.page:61(title) msgid "" -"Drag a file into the Evince Document Viewer " -"window from another application such as a file manager." -msgstr "Arrastre un archivo en la ventana del Visor de Documentos Evince desde otra aplicación como el gestor de archivos." +"Backward Search: From PDF to TeX (Evince to Gedit)" +msgstr "" +"Búsqueda hacia atrás: de PDF a Tex (de Evince a gedit)" -#: C/evince.xml:213(para) -msgid "Double-click on the file name in the file manager" -msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos" +#: C/synctex-search.page:62(p) +msgid "" +"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and " +"jump to the associated line in the TeX source code." +msgstr "" +"La búsqueda hacia atrás le permite pulsar en una línea específica en el " +"archivo PDF y saltar a la línea asociada en el código fuente TeX." -#: C/evince.xml:220(para) C/evince.xml:247(para) +#: C/synctex-search.page:65(p) msgid "" -"Choose FileOpen." -msgstr "Elija ArchivarAbrir." +"You can perform a backward search by pressing Ctrl+ Left Click in " +"Evince. The corresponding line in the TeX source code will be " +"hightlighted." +msgstr "" +"Puede realizar una búsqueda hacia atrás pulsando Ctrl+ pulsación " +"izquierda en Evince. Se resaltará la correspondiente línea en el " +"código fuente TeX." -#: C/evince.xml:224(para) -msgid "Shortcut keys" -msgstr "Teclas rápidas" +#: C/synctex.page:7(desc) +msgid "SyncTeX support is available in Evince." +msgstr "El soporte de SyncTeX está disponible en Evince." -#: C/evince.xml:225(para) -msgid "Press CtrlO." -msgstr "Pulse CtrlO." +#: C/synctex.page:19(title) +msgid "What is SyncTex?" +msgstr "¿Qué es SyncTex?" -#: C/evince.xml:190(para) +#: C/synctex.page:20(p) msgid "" -"In Evince Document Viewer, you can perform the " -"same action in several ways. For example, you can open a document in the " -"following ways: UI ComponentActionWindowDrag a file into the " -"Evince Document Viewer window from another " -"application such as a file manager.Double-" -"click on the file name in the file managerMenubarChoose FileOpen.Shortcut keysPress CtrlO." -msgstr "En el Visor de Documentos Evince, puede realizar la misma acción de distintas formas. Por ejemplo, puede abrir un documento de las formas siguieentes: Componenete IUAcciónVentanaArrastre un archivo en la ventana del Visor de documentos Evince desde otra aplicación como el gestor de archivos.Pulse dos veces en el nombre del archivo en el gestor de archivosBarra de menúElija ArchivarAbrir.Combinaciones de teclasPulse CtrlO." - -#: C/evince.xml:231(para) -msgid "This manual documents functionality from the menubar." -msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús." +"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file " +"and the resulting PDF output." +msgstr "" +"SyncTeX es un método que activa la sincronización entre un archivo TeX de " +"origen y el PDF de salida resultante." -#: C/evince.xml:239(title) -msgid "Usage" -msgstr "Uso" +#: C/synctex-editors.page:7(desc) +msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?" +msgstr "¿Qué editor puede usar para editar su archivo TEX?" -#: C/evince.xml:243(title) -msgid "To Open a File" -msgstr "Para abrir un archivo" +#: C/synctex-editors.page:20(title) +msgid "Supported Editors" +msgstr "Editores soportados" -#: C/evince.xml:244(para) -msgid "To open a File, perform the following steps:" -msgstr "Para abrir un archivo, realice los siguientes pasos:" +#: C/synctex-editors.page:22(app) +msgid "Gedit" +msgstr "Gedit" -#: C/evince.xml:251(para) +#: C/synctex-editors.page:23(p) msgid "" -"In the Load file dialog, select the file you want to " -"open." -msgstr "En el diálogo Cargar archivo, seleccione el arquivo que quiere abrir." +"Forward Search (from " +"Gedit to Evince) and Backward search (from Evince to " +"Gedit) are both supported." +msgstr "" +"Tanto la Búsqueda hacia " +"adelante (de gedit a Evince) como la Búsqueda hacia atrás (de " +"Evince a Gedit) están soportadas." -#: C/evince.xml:256(para) -msgid "" -"Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." -msgstr "Pulse en el botón zguibutton>Abrir. La aplicación Visor de documentos Evince muestra el nombre del documento en la barra de título de la ventana." +#: C/synctex-editors.page:28(title) +msgid "Vim-latex" +msgstr "Vim-latex" -#: C/evince.xml:261(para) -#, fuzzy +#: C/synctex-editors.page:29(p) msgid "" -"To open another document, choose FileOpen again. " -"Evince Document Viewer opens each file in a new " -"window." -msgstr "Para abrir otro documento, elija ArchivarAbrir otra vez. El Visor de documentos Evince muestra cada archivo en una ventana nueva." +"The Gedit plugin contains a python script (evince_dbus.py) that " +"can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex " +"together with Evince you need to follow the next steps:" +msgstr "" +"El complemento de Gedit contiene un script en python (evince_dbus." +"py) que se puede usar para que Synctex funcione con Vim. Para usar vim-latex " +"junto con Evince debe seguir los siguientes pasos:" -#: C/evince.xml:264(para) +#: C/synctex-editors.page:35(p) msgid "" -"If you try to open a document with format that Evince Document " -"Viewer does not recognize, the application displays an error " -"message." -msgstr "Si intenta abrir un docuemento con un formato que el Visor de documentos Evince no reconozca, la aplicación muestra un mensaje de error." - -#: C/evince.xml:270(title) -msgid "To Navigate Through a Document" -msgstr "Para navegar a través de un documento" +"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x " +"permissions." +msgstr "" +"Copie el archivo evince_dbus.py a alguna carpeta de su ruta y otórguele " +"permisos +x." -#: C/evince.xml:271(para) -msgid "You can navigate through a file as follows:" -msgstr "Puede navegar a través de un documento así:" +#: C/synctex-editors.page:41(p) +msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines." +msgstr "Modifique su archivo ~/.vimrc y añada las siguientes líneas." -#: C/evince.xml:274(para) +#: C/synctex-editors.page:44(code) +#, no-wrap msgid "" -"To view the next page, choose GoNext Page." -msgstr "Para ver la página siguiente, elija IrPágna siguiente." +"\n" +"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" +"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" +"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" +msgstr "" +"\n" +"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" +"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" +"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" -#: C/evince.xml:278(para) +#: C/synctex-editors.page:52(p) msgid "" -"To view the previous page, choose GoPrevious Page." -msgstr "Para ver la página anterior, elija IrPágina anterior." +"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward " +"search is not yet supported." +msgstr "" +"Ahora puede usar la búsqueda hacia adelante desde vim-latex escribiendo " +"\\ls. La búsqueda hacia atrás aún no está soportada." -#: C/evince.xml:282(para) -msgid "" -"To view the first page in the document, choose GoFirst Page." -msgstr "Para ver la primera página del documento, elija IrPrimera página." +#: C/synctex-compile.page:7(desc) +msgid "How to compile your TeX document with SyncTex" +msgstr "Como compilar su documento TeX con SyncTex" -#: C/evince.xml:286(para) -msgid "" -"To view the last page in the document, choose GoLast Page." -msgstr "Para ver la última página del documento, elija IrÚltima página." +#: C/synctex-compile.page:19(title) +msgid "Compile TeX with SyncTex" +msgstr "Compilar TeX con SyncTex" -#: C/evince.xml:290(para) +#: C/synctex-compile.page:20(p) msgid "" -"To view a particular page, enter the page number or page label in the text " -"box on the toolbar, then press Return." -msgstr "Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse Retorno\\synctex=1 in the preamble of your TeX file will " +"trigger synchronization with SyncTeX." +msgstr "" +"Añadir la línea \\synctex=1 en el preámbulo de su archivo TeX " +"disparará la sincronización con SyncTeX." -#: C/evince.xml:298(para) +#: C/synctex-compile.page:23(code) +#, no-wrap msgid "" -"To display the page contents that are not currently displayed in the display " -"area, use the following methods:" -msgstr "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en el área de visualización, use los métodos siguientes:" - -#: C/evince.xml:301(para) -msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." -msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado." - -#: C/evince.xml:304(para) +"\n" +"\\documentclass{article}\n" +"\\synctex=1\n" +"\\usepackage{fullpage}\n" +"\\begin{document}\n" +"...\n" +"\\end{document}\n" +msgstr "" +"\n" +"\\documentclass{article}\n" +"\\synctex=1\n" +"\\usepackage{fullpage}\n" +"\\begin{document}\n" +"...\n" +"\\end{document}\n" + +#: C/synctex-compile.page:31(p) msgid "" -"Drag the display area in the opposite direction to the direction in which " -"you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display " -"area upwards in the window." +"Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 " +"option:" msgstr "" -"Arrastre el área de visualización en el sentido opuesto a al que quiere desplazar. Por ejemplo, para\n" -"desplazar la página hacia abajo, arrastre el área de visualización hace arriba en la ventana." +"Alternativamente, puede ejecutar el comando «pdflatex» con la opción -" +"synctex=1:" -#: C/evince.xml:307(para) -msgid "Use the scrollbars on the window." -msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana." +#: C/synctex-compile.page:34(screen) +#, no-wrap +msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex" +msgstr "pdflatex -synctex=1 suArchivo.tex" -#: C/evince.xml:314(title) -msgid "To Change the Page Size" -msgstr "Para cambiar el tamaño del papel" +#: C/synctex-beamer.page:7(desc) +msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class." +msgstr "Usar SyncTex con la clase Beamer de LaTeX." -#: C/evince.xml:315(para) -msgid "" -"You can use the following methods to resize a page in the " -"Evince Document Viewer display area:" -msgstr "Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área de visualización del visor de documentos Evince:" +#: C/synctex-beamer.page:19(title) +msgid "Beamer with SyncTex" +msgstr "Beamer con SyncTex" -#: C/evince.xml:320(para) +#: C/synctex-beamer.page:20(p) +msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations." +msgstr "Beamer es una clase LaTeX para crear diapositivas para presentaciones." + +#: C/synctex-beamer.page:23(p) msgid "" -"To increase the page size, choose ViewZoom In." -msgstr "Para incrementar el tamaño de página, elija VerAmpliar." +"You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX " +"presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTex. However " +"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily " +"the associated line of text. This difference is outlined in detail below." +msgstr "" +"Puede realizar búsquedas hacia adelante y hacia atrás en una presentación " +"Beamer-LaTeX de forma similar a una búsqueda a través de otros archivos TeX compilados con SyncTex. No " +"obstante la búsqueda le muestra el marco (diapositiva) correspondiente, no " +"necesariamente la línea de texto asociada. Esta diferencia se detalla debajo." -#: C/evince.xml:325(para) +#: C/synctex-beamer.page:27(title) msgid "" -"To decrease the page size, choose ViewZoom Out." -msgstr "Para reducir el tamaño de la página, elija VerReducir." +"Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (Gedit to " +"Evince)" +msgstr "" +"Búsqueda hacia adelante: de código fuente de Beamer-LaTeX a PDF (de " +"gedit a Evince)" -#: C/evince.xml:330(para) +#: C/synctex-beamer.page:28(p) msgid "" -"To resize a page to have the same width as the Evince Document " -"Viewer display area, choose ViewFit page width." -msgstr "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área de visualización del Visor de documentos Evince, elija VerAjustar al ancho de página." +"With forward search, you " +"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The top " +"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will " +"often be the frametitle." +msgstr "" +"Con la búsqueda hacia adelante puede pulsar en una línea específica del código fuente en Beamer-" +"LaTeX. Se resaltará en rojo la parte superior de la diapositiva " +"correspondiente en el PDF. Generalmente será el marco de título." -#: C/evince.xml:335(para) +#: C/synctex-beamer.page:35(title) msgid "" -"To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." -msgstr "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización del Visor de documentos de Evince>/application>, elija VerAjuste óptimo." +"Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(Evince to " +"Gedit)" +msgstr "" +"Búsqueda hacia atrás. de PDF a código fuente de Beamer-LaTeX (de " +"Evince a gedit)" -#: C/evince.xml:340(para) +#: C/synctex-beamer.page:36(p) msgid "" -"To resize the Evince Document Viewer window to " -"have the same width and height as the screen, choose " -"ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " -"window to the original size, click on the Exit Full Screen button." -msgstr "Para redimensionar la ventana del Visor de documentos Evince para que tenga la misma altura y anchura que la pantalla , elija VerPantalla completa. Para redimensionar la ventana de Evince Document Viewer a su tamaño original, pulse en el botón Salir de pantalla completa." +"With backward search, " +"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code " +"that ends that particular frame is highlighted." +msgstr "" +"Con la búsqueda hacia atrás puede pulsar en algún texto en un marco y se resaltará la " +"correspondiente línea en el código LaTex." -#: C/evince.xml:348(title) -msgid "To View Pages or Document Structore" -msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento" +#: C/synctex-beamer.page:39(code) +#, no-wrap +msgid "\\end{frame}" +msgstr "\\end{frame}" -#: C/evince.xml:349(para) -msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" -msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:" +#: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc) +msgid "Print a booklet over 20 pages." +msgstr "Imprimir un folleto de 20 páginas." -#: C/evince.xml:353(para) -msgid "" -"Choose ViewSidebar or press F9." -msgstr "Elija VerBarra lateral o pulse F9 ." +#: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title) +msgid "n-Page Booklet" +msgstr "Folleto de n páginas" + +#: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p) +msgid "n is a multiple of 4." +msgstr "n es múltiplo de 4." -#: C/evince.xml:358(para) +#: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p) msgid "" -"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " -"document structure or pages in the side pane." +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " +"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " +"multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" +"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir " +"el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de " +"4. Para hacerlo, puede:" + +#: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p) +#: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p) +#: C/duplex-15pages.page:29(p) +msgid "Create a blank PDF using LibreOffice Writer." +msgstr "" +"Crear un PDF vacío usando el Procesador de textos de LibreOffice." -#: C/evince.xml:363(para) +#: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p) msgid "" -"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " -"side pane." +"Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank pages at the end." msgstr "" - -#: C/evince.xml:368(para) +"Combinar las páginas en blanco con su documento PDF usando PDF-" +"Shuffler, situando las páginas en blanco al final." + +#: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p) +msgid "To print:" +msgstr "Imprimir:" + +#: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p) +#: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p) +#: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p) +#: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p) +#: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p) +#: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p) +#: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p) +#: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p) +#: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p) +#: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p) +#: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p) +#: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p) +#: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p) +#: C/duplex-10pages.page:67(p) +msgid "Click FilePrint." +msgstr "Pulse ArchivoImprimir." + +#: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p) +#: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p) +#: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p) +#: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p) +#: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p) +#: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p) +#: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p) +#: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p) +#: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p) +#: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p) +#: C/duplex-10pages.page:72(p) +msgid "Choose the General tab." +msgstr "Elija la pestaña General." + +#: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p) +#: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p) +#: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p) +#: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p) +#: C/duplex-11pages.page:34(p) +msgid "Under Range, choose Pages." +msgstr "En Rango, elija Páginas." + +#: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item) msgid "" -"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " -"page to navigate to that page in the document." +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11..." msgstr "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" -#: C/evince.xml:374(title) -msgid "To View the Properties of a Document" -msgstr "Para ver las propiedades de un documento" +#: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item) +msgid "...until you have typed n-number of pages." +msgstr "... hasta que haya escrito un número n de páginas." -#: C/evince.xml:375(para) +#: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item) msgid "" -"To view the properties of a document, choose FileProperties." -msgstr "Para ver las propiedades de un documento, elija ArchivarPropiedades." - -#: C/evince.xml:381(para) +"Type the numbers of the pages in this order: " +msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: " + +#: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p) +#: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p) +#: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p) +#: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p) +#: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p) +#: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p) +#: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p) +#: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p) +#: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p) +#: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p) +#: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p) +#: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p) +#: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p) +msgid "Choose the Page Setup tab." +msgstr "Elija la pestaña Configuración de página." + +#: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p) +msgid "" +"Under Layout, in the Two-side menu, select One " +"Sided." +msgstr "" +"En Diseño, en el menú Doble cara, elija Una cara." + +#: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p) +msgid "In the Pages per side menu, select 2." +msgstr "En el menú Páginas por hoja, elija 2." + +#: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p) +#: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p) +#: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p) +#: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p) +#: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p) +#: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p) +msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." +msgstr "" +"En el menúOrdenación de páginas, elija De izquierda a " +"derecha." + +#: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p) +msgid "In the Only print menu, select Odd sheets." +msgstr "En el menú Sólo imprimir, elija Páginas impares." + +#: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p) +#: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p) +#: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p) +#: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p) +#: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p) +#: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p) +#: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p) +#: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p) +#: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p) +#: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p) +#: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p) +#: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p) +#: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p) +#: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p) +#: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p) +#: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p) +#: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p) +#: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p) +msgid "Click Print." +msgstr "Pulse Imprimir." + +#: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p) msgid "" -"The Properties dialog displays all information available" -msgstr "El diálogo Propiedades muestra toda la información diponible" +"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " +"the printer." +msgstr "" +"Cuando se hayan imprimido todas las páginas, déles la vuelta y póngalas otra " +"vez en la impresora." -#: C/evince.xml:387(title) -msgid "To Print a Document" -msgstr "Para imprimir un documento" +#: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p) +msgid "In the Only print menu, select Even sheets." +msgstr "En el menú Sólo imprimir, elija Páginas pares." -#: C/evince.xml:388(para) -msgid "" -"To print a Document, choose FilePrint." -msgstr "Para imprimir un documento, elija ArchivarImprimir." +#: C/singlesided-9-12pages.page:7(title) +msgid "09-Page or 12-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 09 a 12 páginas" + +#: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc) +msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 9, 10, 11 o 12 páginas" -#: C/evince.xml:392(para) +#: C/singlesided-9-12pages.page:21(title) +msgid "9-Page to 12-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 9 a 12 páginas" + +#: C/singlesided-9-12pages.page:23(p) msgid "" -"If you cannot choose the Print menu item, the " -"author of the document has disabled the print option for this document. To " -"enable the print option, you must enter the master password when you open " -"the document. See for more information " -"about password-protected files." +"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 9, 10 u 11 páginas, debería añadir el número " +"apropiado de páginas en blanco para hacer que tenga 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" -#: C/evince.xml:396(para) +#: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p) msgid "" -"The Print dialog has the following tabbed sections:" -msgstr "El diálogo Imprimir tiene las siguientes secciones en solapas:" +"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, " +"5, 6, 7" +msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, " +"8, 5, 6, 7" -#: C/evince.xml:418(title) -msgid "Job" -msgstr "Tarea" +#: C/singlesided-5-8pages.page:7(title) +msgid "05-Page or 4-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 05 o 4 páginas" -#: C/evince.xml:422(para) -msgid "" -"Select one of the following options to determine how many pages to print:" -msgstr "Seleccione una de las siguientes oipciones para determinar cuántas páginas imprimir:" +#: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc) +msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 5, 6, 7 u 8 páginas." -#: C/evince.xml:426(para) -msgid "Select this option to print all of the pages in the document." -msgstr "" +#: C/singlesided-5-8pages.page:21(title) +msgid "5-Page to 8-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 5 a 8 páginas" -#: C/evince.xml:430(para) +#: C/singlesided-5-8pages.page:23(p) msgid "" -"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " -"the spin boxes to specify the first page and last page of the range." +"If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 5, 6 o 7 páginas, debería añadir el número de " +"páginas en blanco adecuado para que sea de 8 páginas. Para hacerlo puede:" + +#: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" +msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" + +#: C/singlesided-3-4pages.page:7(title) +msgid "03-Page or 4-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 03 o 4 páginas" + +#: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc) +msgid "Print a 3 or 4 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 3 o 4 páginas." -#: C/evince.xml:440(title) -msgid "Printer" -msgstr "Impresora" +#: C/singlesided-3-4pages.page:21(title) +msgid "3-Page or 4-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 3 o 4 páginas" -#: C/evince.xml:444(para) +#: C/singlesided-3-4pages.page:23(p) msgid "" -"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " -"document." +"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-" +"pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 3 páginas, debería añadir el número de páginas " +"en blanco adecuado para que sea de 4 páginas. Para hacerlo puede:" -#: C/evince.xml:446(para) +#: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p) +#: C/duplex-15pages.page:34(p) msgid "" -"The Create a PDF document option is not supported in " -"this version of Evince Document Viewer." +"Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank page at the end." msgstr "" +"Combine la página en blanco con su documento PDF usando PDF-Shuffler, situando la página en blanco al final." -#: C/evince.xml:454(para) -msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." -msgstr "" +#: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3" +msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 4, 1, 2, 3" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc) +msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 17, 18, 19 o 20 páginas." + +#: C/singlesided-17-20pages.page:21(title) +msgid "17-Page to 20-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 17 a 20 páginas" -#: C/evince.xml:456(para) +#: C/singlesided-17-20pages.page:23(p) msgid "" -"To configure the printer, click Configure. For " -"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " -"printing, if this functionality is supported by the printer." +"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 17, 18 o 19 páginas, debería añadir el número " +"de páginas en blanco adecuado para que sea de 20 páginas. Para hacerlo puede:" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:58(item) +msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" +msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:56(item) +#: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: " +msgstr "Escriba los números de página en este orden: " + +#: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc) +msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 13, 14, 15 o 16 páginas." + +#: C/singlesided-13-16pages.page:21(title) +msgid "13-Page to 16-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 13 a 16 páginas" -#: C/evince.xml:462(para) +#: C/singlesided-13-16pages.page:23(p) msgid "" -"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" +"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 13, 14 o 15 páginas, debería añadir el número " +"de páginas en blanco adecuado para que sea de 16 páginas. Para hacerlo puede:" -#: C/evince.xml:469(para) -#, fuzzy -msgid "Print the document to a CUPS printer." -msgstr "Imprimir el documento actual." +#: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item) +msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" +msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" -#: C/evince.xml:473(para) +#: C/shortcuts.page:7(desc) msgid "" -"If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " -"only entry in this drop-down list." +"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom " +"shortcuts." msgstr "" +"Ver una lista de todos los atajos, y aprender cómo crear sus propios atajos." + +#: C/shortcuts.page:16(email) +msgid "tiffany.antopolski@gmail.com" +msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com" + +#: C/shortcuts.page:25(title) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Combinaciones de teclas" + +#: C/shortcuts.page:27(title) +msgid "Default Shortcuts" +msgstr "Atajos predeterminados" + +#: C/shortcuts.page:29(title) +msgid "Opening, Closing, Saving And Printing" +msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir" + +#: C/shortcuts.page:32(p) +msgid "Open a document." +msgstr "Abrir un documento." + +#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:37(key) C/shortcuts.page:42(key) +#: C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key) C/shortcuts.page:55(key) +#: C/shortcuts.page:89(key) C/shortcuts.page:93(key) C/shortcuts.page:103(key) +#: C/shortcuts.page:107(key) C/shortcuts.page:121(key) +#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key) +#: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key) +#: C/shortcuts.page:148(key) C/shortcuts.page:152(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/shortcuts.page:33(key) +msgid "O" +msgstr "O" + +#: C/shortcuts.page:36(p) +msgid "Open a copy of the current document." +msgstr "Abrir una copia del documento actual." + +#: C/shortcuts.page:37(key) +msgid "N" +msgstr "N" + +#: C/shortcuts.page:40(p) +msgid "Save a copy of the current document with a new file name." +msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo." + +#: C/shortcuts.page:42(key) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/shortcuts.page:45(p) +msgid "Print the current document." +msgstr "Imprimir el documento actual." -#: C/evince.xml:482(para) -msgid "Print the document to a printer." -msgstr "Imprimir el documento en una impresora." +#: C/shortcuts.page:46(key) +msgid "P" +msgstr "P" -#: C/evince.xml:490(para) -msgid "Print the document to a PostScript file." -msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript." +#: C/shortcuts.page:49(p) +msgid "Close the current document window." +msgstr "Cerrar la ventana del documento actual." -#: C/evince.xml:493(para) -msgid "" -"Click Save As to display a dialog where you specify " -"the name and location of the PostScript file." -msgstr "" +#: C/shortcuts.page:50(key) +msgid "W" +msgstr "W" -#: C/evince.xml:501(para) -msgid "Use the specified command to print the document." +#: C/shortcuts.page:53(p) +msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)." msgstr "" +"Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)." -#: C/evince.xml:504(para) -msgid "" -"Type the name of the command in the text box. Include all command-line " -"arguments." -msgstr "" +#: C/shortcuts.page:55(key) +msgid "R" +msgstr "R" -#: C/evince.xml:514(para) C/evince.xml:520(para) C/evince.xml:526(para) -msgid "" -"This functionality is not supported in this version of Evince " -"Document Viewer." -msgstr "Esta función no está soportada en esta versión del Visor de documentos Evince." +#: C/shortcuts.page:61(title) +msgid "Moving around the document" +msgstr "Moverse en el documento" + +#: C/shortcuts.page:64(p) +msgid "Move up/down a page." +msgstr "Mover una página arriba/abajo." -#: C/evince.xml:534(title) -msgid "Paper" -msgstr "Papel" +#: C/shortcuts.page:65(p) +msgid "Arrow keys" +msgstr "Teclas de flechas" -#: C/evince.xml:538(para) +#: C/shortcuts.page:68(p) +msgid "Move up/down a page several lines at a time." +msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez." + +#: C/shortcuts.page:69(p) +msgid "Page Up / Page Down" +msgstr "Re Pág / Av Pág" + +#: C/shortcuts.page:72(p) +msgid "Go to the previous/next page." +msgstr "Ir a la página anterior/siguiente." + +#: C/shortcuts.page:73(p) msgid "" -"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " -"print the document." +"CtrlPage Up / CtrlPage Down" msgstr "" +"CtrlRe Pág / CtrlAv Pág" -#: C/evince.xml:543(para) +#: C/shortcuts.page:77(p) msgid "" -"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" -"down list to change the measurement unit." +"Go to the beginning of a page (beginning of the document if " +"ViewContinuous is selected)." msgstr "" +"Ir al principio de una página (el principio de un documento si " +"VerContinuo está seleccionado)." -#: C/evince.xml:548(para) -msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." -msgstr "" +#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:89(key) +msgid "Home" +msgstr "Inicio" -#: C/evince.xml:553(para) +#: C/shortcuts.page:83(p) msgid "" -"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " -"printer." +"Go to the end of a page (end of the document if ViewContinuous is selected)." msgstr "" +"Ir al final de la página (final de documento si VerContinuo está seleccionado)." -#: C/evince.xml:558(para) -msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." -msgstr "" +#: C/shortcuts.page:85(key) C/shortcuts.page:93(key) +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: C/shortcuts.page:88(p) +msgid "Go to the beginning of the document." +msgstr "Ir al principio del documento." + +#: C/shortcuts.page:92(p) +msgid "Go to the end of the document." +msgstr "Ir al final del documento." + +#: C/shortcuts.page:99(title) +msgid "Selecting and copying text" +msgstr "Seleccionar y copiar texto" -#: C/evince.xml:563(para) +#: C/shortcuts.page:102(p) +msgid "Copy highlighted text." +msgstr "Copiar el texto resaltado." + +#: C/shortcuts.page:103(key) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/shortcuts.page:106(p) +msgid "Select all the text in a document." +msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento." + +#: C/shortcuts.page:107(key) +msgid "A" +msgstr "A" + +#: C/shortcuts.page:113(title) +msgid "Finding text" +msgstr "Buscar texto" + +#: C/shortcuts.page:116(p) msgid "" -"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " -"that you select is displayed in the Preview area." +"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search " +"box is automatically highlighted when you press this, and the search will " +"start as soon as you type some text." msgstr "" +"Muestra la barra de herramientas que le permite buscar palabras en el " +"documento. La cada de búsqueda se resalta automáticamente cuando la pulsa, y " +"la búsqueda empezará tan pronto como escriba algún texto." -#: C/evince.xml:568(para) -msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." -msgstr "" +#: C/shortcuts.page:121(key) +msgid "F" +msgstr "F" -#: C/evince.xml:578(title) -msgid "To Copy a Document" -msgstr "Para copiar un documento" +#: C/shortcuts.page:124(p) +msgid "Go to the next search result." +msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda." -#: C/evince.xml:579(para) -msgid "To copy a file, perform the following steps:" -msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:" +#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key) +msgid "G" +msgstr "G" -#: C/evince.xml:583(para) -msgid "" -"Choose FileSave a Copy." -msgstr "Elija ArchivarGuardar una copia." +#: C/shortcuts.page:128(p) +msgid "Go to the previous search result." +msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda." -#: C/evince.xml:588(para) -msgid "" -"Type the new filename in the Filename text box in the " -"Save a Copy dialog." -msgstr "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto Nombre de archivo del diálogo Guardar una copia." +#: C/shortcuts.page:129(key) +msgid "Shift" +msgstr "Mayús." -#: C/evince.xml:591(para) -msgid "" -"If necessary, specify the location of the copied document. By default, " -"copies are saved in your home directory." -msgstr "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por omisión las copias se guardan en su directorio personal." +#: C/shortcuts.page:135(title) +msgid "Rotating and zooming" +msgstr "Rotar y ampliar" -#: C/evince.xml:596(para) -msgid "Click Save." -msgstr "Pulse en el botón Guardar." +#: C/shortcuts.page:138(p) +msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise." +msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario." -#: C/evince.xml:605(title) -msgid "To Work With Password-Protected Documents" -msgstr "Para trabajar con documentos protegidos por contraseña" +#: C/shortcuts.page:139(key) +msgid "Left arrow" +msgstr "Flecha izquierda" -#: C/evince.xml:606(para) -msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" -msgstr "Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un documento:" +#: C/shortcuts.page:142(p) +msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise." +msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario." -#: C/evince.xml:611(para) -msgid "User password that allows others only to read the document." -msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento." +#: C/shortcuts.page:143(key) +msgid "Right arrow" +msgstr "Flecha derecha" -#: C/evince.xml:615(para) -msgid "" -"Master password that allows others to perform additional actions, such as " -"print the document." -msgstr "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como imprimir el documento." +#: C/shortcuts.page:147(p) +msgid "Zoom in." +msgstr "Ampliar." + +#: C/shortcuts.page:148(key) +msgid "+" +msgstr "+" + +#: C/shortcuts.page:151(p) +msgid "Zoom out." +msgstr "Reducir." -#: C/evince.xml:619(para) +#: C/shortcuts.page:152(key) +msgid "-" +msgstr "-" + +#: C/shortcuts.page:159(title) +msgid "Create Your Own Custom Shortcuts" +msgstr "Crear sus propios atajos personalizados" + +#: C/shortcuts.page:162(p) +msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:" +msgstr "Active la opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:" + +#: C/shortcuts.page:167(p) msgid "" -"When you try to open a password-protected document, Evince " -"Document Viewer displays a security dialog. Type either the " -"user password or the master password in the Enter document " -"password text box, then click Open Document." +"Press AltF2. The Run Application " +"dialogue opens." msgstr "" +"Pulse AltF2. Se abrirá el diálogo " +"«Ejecutar aplicación»." -#: C/evince.xml:626(title) -msgid "To Close a Document" -msgstr "Para cerrar un documento" +#: C/shortcuts.page:172(p) +msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'." +msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto." -#: C/evince.xml:627(para) -#, fuzzy +#: C/shortcuts.page:177(p) msgid "" -"To close a document, choose FileClose." -msgstr "Para cerrar un documento, elija ArchivarCerrar." +"In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface." +msgstr "" +"En el editor de configuración elija EscritorioGNOMEInterfaz." -#: C/evince.xml:629(para) +#: C/shortcuts.page:182(p) msgid "" -"If the window is the last Evince Document Viewer " -"window open, the application exits." -msgstr "Si la ventana es la última abierta de Visor de documentos Evince, la aplicación terminará." +"Check the value box for can_change_accels in the right side of " +"the window." +msgstr "" +"Compruebe el valor de la caja para can_change_accel en la parte " +"derecha de la ventana." + +#: C/shortcuts.page:187(p) +msgid "You can add/change the shortcut as follows:" +msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:" -#: C/evince.xml:632(para) -#, fuzzy +#: C/shortcuts.page:192(p) +msgid "Open Evince Document Viewer." +msgstr "Abra el Visor de documentos Evince." + +#: C/shortcuts.page:197(p) msgid "" -"To quit Evince Document Viewer at any time, no " -"matter how many windows are open, choose FileQuit." +"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut " +"for." msgstr "" -"Para abrir una ventana nueva, elija ArchivoVentana nueva." +"Sitúe el puntero encima del elemento del menú para el que quiere cambiar/" +"crear el atajo." -#: C/evince.xml:634(para) +#: C/shortcuts.page:202(p) msgid "" -"When you quit, Evince Document Viewer closes all " -"documents opened in the current session." +"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT." msgstr "" +"Introduzca el atajo de teclado que quiere, ej. CtrlMayúsT." -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: C/evince.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Francisco Javier F. Serrador , 2005." +#: C/shortcuts.page:207(p) +msgid "Close Evince Document Viewer." +msgstr "Cierre el Visor de documentos Evince." -#~ msgid "Epiphany Manual 1.4" -#~ msgstr "Manual de Epiphany 1.4" +#: C/shortcuts.page:214(p) +msgid "Repeat steps 1-3." +msgstr "Repetir los pasos 1-3." -#~ msgid "Patanjali Somayaji" -#~ msgstr "Patanjali Somayaji" +#: C/shortcuts.page:219(p) +msgid "" +"Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of " +"the window." +msgstr "" +"Desmarque el valor de la caja para can_change_accels en la parte " +"derecha de la ventana." -#~ msgid "David Bordoley" -#~ msgstr "David Bordoley" +#: C/shortcuts.page:223(p) +msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved." +msgstr "" +"La siguiente vez que inicie Evince se mantendrán sus atajos personalizados." -#~ msgid "Piers Cornwell" -#~ msgstr "Piers Cornwell" +#: C/shortcuts.page:233(p) +msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que esto también funciona con otras muchas aplicaciones de " +"GNOME." -#~ msgid "Patanjali" -#~ msgstr "Patanjali" +#: C/reload.page:8(desc) +msgid "" +"Evince automatically reloads your document if another program " +"changes it while you're viewing it." +msgstr "" +"Evince recarga automáticamente su documento si otro programa lo " +"modifica mientras lo está viendo." -#~ msgid "Somayaji" -#~ msgstr "Somayaji" +#: C/reload.page:24(title) +msgid "Why Does The Document Keep Reloading?" +msgstr "¿Por qué el documento se queda recargándose?" -#~ msgid "patanjali@codito.com" -#~ msgstr "patanjali@codito.com" +#: C/reload.page:26(p) +msgid "" +"If the Document Viewer detects that the document you have open has changed " +"(perhaps because another program has modified it), it will automatically " +"reload the document and display the most recent version for you." +msgstr "" +"Si el visor de documentos detecta que el documento que ha abierto ha " +"cambiado (tal vez porque otro programa lo ha modificado), lo recargará " +"automáticamente y le mostrará la versión más reciente." -#~ msgid "David" -#~ msgstr "David" +#: C/reload.page:30(p) +msgid "" +"If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain " +"open in Evince." +msgstr "" +"Si el documento se elimina mientras lo está viendo, todavía permanecerá " +"abierto en Evince." -#~ msgid "Bordoley" -#~ msgstr "Bordoley" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/print-select.page:38(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" -#~ msgid "Epiphany Development Team" -#~ msgstr "Epiphany Development Team" +#: C/print-select.page:7(desc) +msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." +msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas." -#~ msgid "bordoley@msu.edu" -#~ msgstr "bordoley@msu.edu" +#: C/print-select.page:19(title) +msgid "Only Printing Certain Pages" +msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas" -#~ msgid "Cornwell" -#~ msgstr "Cornwell" +#: C/print-select.page:22(p) +msgid "To only print certain pages from the document:" +msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas del documento:" -#~ msgid "piers@gnome.org" -#~ msgstr "piers@gnome.org" +#: C/print-select.page:26(p) C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p) +msgid "Click FilePrint" +msgstr "Pulse Archivo Imprimir" -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" +#: C/print-select.page:27(p) +msgid "" +"In the General tab in the Print window choose Pages " +"from the Range section." +msgstr "" +"En la pestaña General, en la ventana «Imprimir», elija " +"Páginas de la sección Rango." -#~ msgid "epiphany" -#~ msgstr "epiphany" +#: C/print-select.page:28(p) +msgid "" +"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by " +"commas. Use a dash to denote a range of pages." +msgstr "" +"Escriba los números de las páginas quiere imprimir en la caja de texto, " +"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas." -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Navegar" +#: C/print-select.page:35(p) +msgid "" +"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages textbox, " +"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." +msgstr "" +"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto Páginas," +"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7 y 9." -#~ msgid "" -#~ "Epiphany is the GNOME web browser. " -#~ "Epiphany aims to be simple to use and " -#~ "standards compliant." -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany es el navegador web de GNOME. " -#~ "Epiphany intente ser simple de usar y cumplir " -#~ "con los estándares." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/print-order.page:54(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" -#~ msgid "To Open a Browser Window" -#~ msgstr "Para abrir una ventana del navegador" +#: C/print-order.page:8(desc) +msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." +msgstr "" +"Use las opciones «Intercalar» e «Invertir» para que las páginas se impriman " +"en orden." -#~ msgid "You can open a browser window in the following ways:" -#~ msgstr "Puede abrir una ventana del navegador de las siguientes maneras:" +#: C/print-order.page:20(title) +msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" +msgstr "Imprimir copias en el orden correcto" -#~ msgid "" -#~ "Type epiphany, then press Return." -#~ msgstr "" -#~ "Teclee epiphany, y pulse Retorno." +#: C/print-order.page:23(title) +msgid "Reverse" +msgstr "Invertir" -#~ msgid "To Open the Bookmarks Window" -#~ msgstr "Para abrir una ventana de marcadores" +#: C/print-order.page:26(p) +msgid "" +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up." +msgstr "" +"Generalmente, las impresoras imprimen primero la primera página, y luego la " +"última, por lo que las páginas acaban en orden inverso cuando las coge." -#~ msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" -#~ msgstr "Puede abrir una ventana de marcadores de las siguientes maneras:" +#: C/print-order.page:29(p) +msgid "To reverse the order:" +msgstr "Invertir el orden:" -#~ msgid "" -#~ "Choose InternetWeb " -#~ "Bookmarks." -#~ msgstr "" -#~ "Elija InternetMarcadores web." +#: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui) +#: C/annotations-save.page:24(gui) +msgid "File" +msgstr "Archivo" -#~ msgid "" -#~ "Type epiphany -b, then press Return." -#~ msgstr "" -#~ "Teclee epiphany -b, y después pulse Retorno." +#: C/print-order.page:33(gui) +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#~ msgid "From the Bookmarks menu" -#~ msgstr "Desde el menú Marcadores" +#: C/print-order.page:34(p) +msgid "" +"In the General tab of the Print window under Copies, " +"check Reverse. The last page will be printed first, and so on." +msgstr "" +"En la pestaña General de la ventana «Imprimir», bajo Copias, marque Invertir. Se imprimirá la primera página la primera, " +"así en adelante." -#~ msgid "From the Epiphany toolbar" -#~ msgstr "" -#~ "Desde la barra de herramientas de Epiphany" +#: C/print-order.page:39(title) +msgid "Collate" +msgstr "Intercalar" -#~ msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse en el botón de Marcadores en la barra de herramientas de la ventana " -#~ "principal." +#: C/print-order.page:42(p) +msgid "" +"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " +"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " +"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " +"with its pages grouped together." +msgstr "" +"Si está imprimiendo más de una copia del documento, de forma predeterminada " +"las impresiones se agruparán por número de página. (Ej.: saldrán todas las " +"copias de la página uno, después de la página dos, etc.) Agruparlas hará que " +"cada copia salga con sus páginas agrupadas." -#~ msgid "Browser Windows" -#~ msgstr "Ventanas de navegación" +#: C/print-order.page:47(p) +msgid "To Collate:" +msgstr "Intercalar:" -#~ msgid "" -#~ "Browser windows enable you to browse between web pages. shows a browser window displaying the home page." -#~ msgstr "" -#~ "Las ventanas de navegación le permiten navegar entre las páginas web. " -#~ " muestra una ventana de navegación " -#~ "mostrando la página inicial." +#: C/print-order.page:52(p) +msgid "" +"In the General tab of the Print window under Copies " +"check Collate." +msgstr "" +"En la pestaña General de la ventana «Imprimir», en Copias, marque Intercalar." + +#: C/printing.page:9(desc) +msgid "How to print, and common questions about printing." +msgstr "Cómo imprimir, y preguntas frecuentes sobre la impresión." + +#: C/printing.page:22(title) +msgid "Printing A Document" +msgstr "Imprimir un documento" + +#: C/printing.page:25(p) +msgid "To print a document:" +msgstr "Para imprimir un documento:" + +#: C/printing.page:28(p) +msgid "Choose your printer from the list" +msgstr "Seleccione su impresora de la lista" + +#: C/printing.page:36(p) +msgid "Printing is enabled for the following file formats:" +msgstr "La impresión está activada para los siguientes formatos:" + +#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p) +#: C/convertpdf.page:26(p) +msgid "Device Independent file format (.dvi)" +msgstr "Formato de archivo independiente del dispositivo (.dvi)" + +#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p) +#: C/convertPostScript.page:26(p) +msgid "DjVu (.djvu, .djv)" +msgstr "DjVu (.djvu, .djv)" + +#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p) +#: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p) +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "Formato de documento portable (.pdf)" + +#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p) +#: C/convertpdf.page:27(p) +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "PostScript (.ps)" + +#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p) +msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" +msgstr "Formato de archivo de imagen con etiquetas (.tiff, .tif)" + +#: C/print-differentsize.page:7(desc) +msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation." +msgstr "" +"Imprimir un documento en un papel de tamaño, forma u orientación diferentes." -#~ msgid "Browser window displaying the home page" -#~ msgstr "Ventana de navegación mostrando la página inicial" +#: C/print-differentsize.page:19(title) +msgid "Changing The Paper Size When Printing" +msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir" -#~ msgid "" -#~ "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " -#~ "address entry, bookmarks bar, view pane" -#~ msgstr "" -#~ "Una página que se está mostrando en una ventana de navegación. Con: Barra " -#~ "de menú, barra de herramientas, entrada de dirección, barra de " -#~ "marcadores, ver panel" +#: C/print-differentsize.page:21(p) +msgid "" +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " +"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " +"document." +msgstr "" +"Si quiere cambiar el tamaño del papel de su documento (por ejemplo, imprimir " +"un PDF tamaño carta en un papel A4), puede cambiar el formato de impresión " +"del documento." -#~ msgid "" -#~ " describes the components of a browser " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ " describe los componentes de una " -#~ "ventana de navegación." +#: C/print-differentsize.page:26(p) +msgid "Click File Print... " +msgstr "Pulse ArchivoImprimir..." -#~ msgid "Browser Window Components" -#~ msgstr "Componentes de la ventana de navegación" +#: C/print-differentsize.page:27(p) +msgid "Select the Page Setup tab." +msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de página." -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripción" +#: C/print-differentsize.page:28(p) +msgid "" +"Under the Paper column, choose your Paper size from the " +"dropdown list." +msgstr "" +"Debajo de la columna Papel, seleccione el Tamaño del papel " +"en la lista desplegable." -#~ msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." -#~ msgstr "" -#~ "Contiene menús que puede usar para realizar tareas en una ventana de " -#~ "navegación." +#: C/print-differentsize.page:29(p) +msgid "Click Print and your document should print." +msgstr "Pulse Print y su documento debería imprimirse." -#~ msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window." -#~ msgstr "" -#~ "Contienen botones que puedes usar para efectuar tareas en una ventana de " -#~ "navegación." +#: C/print-differentsize.page:32(p) +msgid "" +"You can also use the Orientation menu to choose a different " +"orientation:" +msgstr "" +"También puede usar el menú Orientación para elegir una orientación " +"diferente:" -#~ msgid "Address entry" -#~ msgstr "Entrada de direcciones" +#: C/print-differentsize.page:37(gui) +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" -#~ msgid "" -#~ "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " -#~ "terms." -#~ msgstr "" -#~ "Caja desplegable que puede usar para introducir direcciones web o " -#~ "términos de búsqueda." +#: C/print-differentsize.page:38(gui) +msgid "Landscape" +msgstr "Apaisado" -#~ msgid "Bookmarks bar" -#~ msgstr "Barra de marcadores" +#: C/print-differentsize.page:39(gui) +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical invertido" -#~ msgid "" -#~ "Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access " -#~ "to bookmarks and web searches." -#~ msgstr "" -#~ "Contiene menús, botones y campos de texto que puede usar para acceder " -#~ "rápidamente a los marcadores y a las búsquedas en la web." +#: C/print-differentsize.page:40(gui) +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaisado invertido" -#~ msgid "View pane" -#~ msgstr "Panel de visualización" +#: C/print-booklet.page:8(desc) +msgid "How to print a booklet." +msgstr "Cómo imprimir un folleto." -#~ msgid "Displays the contents of the viewed page." -#~ msgstr "Muestra los contenidos de la página vista." +#: C/print-booklet.page:21(title) +msgid "Printing a Booklet" +msgstr "Imprimir un folleto" -#~ msgid "Statusbar" -#~ msgstr "Barra de estado" +#: C/print-booklet.page:23(p) +msgid "" +"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the " +"middle of each page), select the type of printer you will be using for " +"printing from the list below. Then select the number of printed pages your " +"booklet will have." +msgstr "" +"Si está imprimiendo un folleto (que probablemente se atará o se grapará en " +"el centro de cada página), seleccione el tipo de impresora que usará de la " +"siguiente lista. Entonces seleccione el número de páginas impresas que " +"tendrá su folleto." -#~ msgid "Displays status information." -#~ msgstr "Muestra la información del estado." +#: C/print-booklet.page:28(title) +msgid "Printer Allows Single-Sided Printing" +msgstr "La impresora permite impresión en una sola cara" -#~ msgid "" -#~ "You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup " -#~ "menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on " -#~ "where you right-click. For example, when you right-click on a link, you " -#~ "can choose items related to the link. When you right-click on the web " -#~ "page itself, you can choose items related to the display of the web page." -#~ msgstr "" -#~ "También puede abrir un menú emergente desde las ventanas de navegación. " -#~ "Para abrir este menú emergente, pulse con el botón derecho en una ventana " -#~ "de navegación. Los elementos en este menú dependen de dónde pulse con el " -#~ "botón derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón derecho " -#~ "sobre un enlace, puede elegir elementos relacionados con el enlace. " -#~ "Cuando pulse con el botón derecho en la propia página web, podrá elegir " -#~ "elementos relacionados con la visualización de la página web." +#: C/print-booklet.page:32(title) +msgid "Printer Allows Double-Sided Printing" +msgstr "La impresora permite impresión a doble cara" -#~ msgid "Browsing the Web" -#~ msgstr "Navegar por la web" +#: C/print-2sided.page:8(desc) +msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet." +msgstr "Imprimir a doble cara y varias páginas por hoja." -#~ msgid "Using the Address Entry" -#~ msgstr "Usar la entrada de dirección" +#: C/print-2sided.page:21(title) +msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing" +msgstr "Diseño de doble cara y múltiples páginas por cara para imprimir" -#~ msgid "" -#~ "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any " -#~ "words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks " -#~ "database and the History database. If there are any matches, these are " -#~ "shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web " -#~ "page will be loaded in the browser window or tab." -#~ msgstr "" -#~ "La entrada de dirección se usa para introducir direcciones web o buscar " -#~ "términos. Cualquier palabra introducida en la entrada de dirección se " -#~ "busca en la base de datos de marcadores y en la base de datos del " -#~ "histórico. Si algo coincide, se muestran en una lista desplegable y puede " -#~ "seleccionarlo entonces. La página web seleccionada será cargada en una " -#~ "ventana de navegación o solapa." +#: C/print-2sided.page:23(p) +msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" +msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:" -#~ msgid "" -#~ "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " -#~ "title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in " -#~ "the bookmark database for matches. For more information, see ." -#~ msgstr "" -#~ "Puede teclear un marcador o un término que sea parte de la dirección o " -#~ "título de cualquier página almacenada en sus marcadores. Estos términos " -#~ "se buscarán en la base de datos de marcadores para ver si coinciden con " -#~ "algo. Para más información, vea ." +#: C/print-2sided.page:34(p) +msgid "" +"Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " +"from the Two-sided drop-down list." +msgstr "" +"Vaya a la pestaña Configuración de página de la ventana " +"«Imprimir» y elija una opción en la lista desplegable Dos caras." -#~ msgid "Using the Toolbar" -#~ msgstr "Uso de la barra de herramientas" +#: C/print-2sided.page:39(p) +msgid "" +"You can print more than one page of the document per side of paper " +"too. Use the Pages per side option to do this." +msgstr "" +"También puede imprimir más de una página del documento por hoja. " +"Use la opción Páginas por hoja para hacerlo." -#~ msgid "" -#~ "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. " -#~ "You can use the toolbar to navigate through your web history by clicking " -#~ "the back and forward buttons. In addition it is possible to stop the " -#~ "loading of pages by clicking the stop button. Finally pages may be " -#~ "reloaded by clicking the reload button." -#~ msgstr "" -#~ "La barra de herramientas contiene un número de atajos a funciones usadas " -#~ "comúnmente. Puede usar la barra de tareas para navegar a través del " -#~ "histórico web pulsando los botones atrás y adelante. Finalmente las " -#~ "páginas pueden ser recargadas pulsando el botón de recarga." +#: C/presentations.page:7(desc) +msgid "You can play presentations with Evince." +msgstr "Puede reproducir presentaciones con Evince." -#~ msgid "" -#~ "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " -#~ "Toolbar Editor: for details, see ." -#~ msgstr "" -#~ "Puede personalizar los botones que aparecen en su barra de tareas usando " -#~ "el Editor de barras de tareas: para más detalles, vea ." +#: C/presentations.page:20(title) +msgid "Presentations" +msgstr "Presentaciones" -#~ msgid "Using the Bookmarks Bar" -#~ msgstr "Uso de la barra de marcadores" +#: C/presentations.page:21(p) +msgid "Evince can be used to display presentations." +msgstr "Evince se puede usar para mostrar presentaciones." -#~ msgid "" -#~ "The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a " -#~ "toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks " -#~ "bar, see ." -#~ msgstr "" -#~ "La barra de marcadores permite tener enlaces a sus sitios web favoritos " -#~ "en una barra de tareas para acceso fácil. Para más detalles acerca de " -#~ "añadir marcadores a la barra de marcadores, vea el ." +#: C/presentations.page:25(p) +msgid "To start a presentation:" +msgstr "Iniciar una presentación" -#~ msgid "Using Fullscreen Mode" -#~ msgstr "Uo del modo a pantalla completa" +#: C/presentations.page:28(link) +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir un archivo" -#~ msgid "" -#~ "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its " -#~ "viewable area. To enter Fullscreen mode, select " -#~ "ViewFullscreen ." -#~ msgstr "" -#~ "El modo a pantalla completa permite al navegador usar toda la pantalla " -#~ "para el área visible. Para entrar en el modo «Pantalla completa», " -#~ "seleccione VerPantalla " -#~ "completa ." +#: C/presentations.page:31(p) +msgid "" +"Click ViewPresentation (or press " +"F5)." +msgstr "" +"Elija VerPresentación (o pulse " +"F5)." -#~ msgid "" -#~ "You can exit Fullscreen mode by clicking Exit Fullscreen." -#~ msgstr "" -#~ "Puede salir del modo a pantalla completa pulsando el botón " -#~ "Salir de pantalla completa." +#: C/presentations.page:32(p) +msgid "The presentation will be displayed full screen." +msgstr "La presentación se mostrará a pantalla completa." -#~ msgid "To Open a New Window" -#~ msgstr "Para abrir una ventana nueva" +#: C/presentations.page:39(title) +msgid "Moving Through A Presentation" +msgstr "Moverse a través de una presentación" -#~ msgid "To Open a New Tab" -#~ msgstr "Para abrir una solapa nueva" +#: C/presentations.page:42(p) +msgid "" +"Use the spacebar, right arrow key, down arrow key, or left mouse " +"click to go to the next slide." +msgstr "" +"Use las teclas espacio, flecha derecha, flecha abajo o el botón " +"izquierdo del ratón para pasar a la siguiente diapositiva." -#~ msgid "" -#~ "To open a new tab, choose FileNew Tab. The new tab will " -#~ "be place to the right of any existing tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Para abrir una solapa nueva, elija ArchivoSolapa nueva. La solapa " -#~ "nueva se colocará a la derecha de cualquier solapa ya existente." +#: C/presentations.page:45(p) +msgid "" +"Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the " +"previous slide." +msgstr "" +"Use las teclas flecha izquierda, flecha arriba o el botón derecho del ratón " +"para ir a la diapositiva anterior." -#~ msgid "" -#~ "To open a file, choose File Open... to display the " -#~ "Open File dialog. Select the file that you want to " -#~ "open, then click OK. The file is displayed in the " -#~ "browser window." -#~ msgstr "" -#~ "Para abrirun archivo, elija Archivo Abrir... para mostrar el " -#~ "diálogo Abrir archivo. Seleccione el archivo que " -#~ "quiera abrir, después pulse Aceptar. El archivo se " -#~ "muestra en la ventana del navegador." +#: C/presentations.page:49(p) +msgid "" +"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the " +"presentation." +msgstr "" +"También puede usar la rueda del ratón para moverse hacia adelante y hacia " +"atrás en la presentación." -#~ msgid "To Save a Page to a File" -#~ msgstr "Para guardar una página en un archivo" +#: C/presentations.page:53(p) +msgid "Use Esc to exit the presentation." +msgstr "Use Esc para salir de la presentación." -#~ msgid "" -#~ "To save a page to a file, choose FileSave As. Enter a name for " -#~ "the file in the Save As dialog box, then click " -#~ "OK ." -#~ msgstr "" -#~ "Para guardar una página en un archivo. elija " -#~ "ArchivoGuardar como. " -#~ "Introduzca un nombre para el archivo en la caja de diálogo " -#~ "Guardar como, después pulse en el botón Aceptar ." +#: C/presentations.page:59(p) +msgid "The following file formats can be used for presentations:" +msgstr "" +"Se pueden usar los siguientes formatos de archivos para presentaciones:" -#~ msgid "Using Print Setup" -#~ msgstr "Usar la configuración de impresión" +#: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p) +msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" +msgstr "Archivo de cómic (.cbr y .cbz)" -#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." -#~ msgstr "" -#~ "La configuración de impresión le permite a usted configurar cómo se " -#~ "imprimen las páginas web." +#: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p) +msgid "OpenOffice Presentation (.odp)" +msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)" -#~ msgid "Margins" -#~ msgstr "Márgenes" +#: C/password.page:7(desc) +msgid "Handling password protected PDFs." +msgstr "Manejar PDF protegidos por contraseña." -#~ msgid "The distance from the edge of the page to the content." -#~ msgstr "La distancia desde el borde de la hoja al contenido." +#: C/password.page:20(title) +msgid "Password-Protected Documents" +msgstr "Documentos protegidos por contraseña" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colores" +#: C/password.page:22(p) +msgid "" +"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a " +"window will appear asking you to enter the document password. Enter the " +"password and click Open Document." +msgstr "" +"Si intentar abrir un documento PDF protegido por contraseña, aparecerá una " +"ventana pidiéndole la contraseña del documento. Introduzca la contraseña y " +"pulse Abrir documento." -#~ msgid "Print in grayscale or color." -#~ msgstr "Imprimir en color o en escala de grises." +#: C/password.page:24(p) +msgid "There are two types of passwords:" +msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:" -#~ msgid "Footers" -#~ msgstr "Pie de página" +#: C/password.page:27(p) +msgid "The user password is needed to view the document." +msgstr "Se necesita la contraseña de usuario para ver el documento." -#~ msgid "" -#~ "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of " -#~ "every page." -#~ msgstr "" -#~ "Elija si quiere mostrar números de página y la fecha actual en la parte " -#~ "inferior de cada página." +#: C/password.page:28(p) +msgid "" +"The master password is required to print the document as well as " +"view it." +msgstr "" +"Se requiere la contraseña maestra para imprimir el documento y para " +"verlo." -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Cabeceras" +#: C/password.page:32(p) +msgid "These passwords are set by the person who created the document." +msgstr "Estas contraseñas las establece la persona que creó el documento." -#~ msgid "" -#~ "Choose whether to display the web page title and address at the top of " -#~ "every page." -#~ msgstr "" -#~ "Elija si quiere mostrar el título de la página web y la dirección en la " -#~ "parte superior de cada página." +#: C/opening.page:7(desc) +msgid "How to open a document using Evince." +msgstr "Cómo abrir un documento usando Evince." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamaño" +#: C/opening.page:22(title) +msgid "Opening A Document" +msgstr "Abrir un documento" -#~ msgid "The paper size." -#~ msgstr "El tamaño de la hoja de papel." +#: C/opening.page:24(p) +msgid "You can open a document in Evince using the following ways:" +msgstr "" +"Puede abrir un documento enEvincede las " +"siguientes maneras:" -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientación" +#: C/opening.page:27(p) +msgid "Double-click on the file icon in the File Manager." +msgstr "" +"Doble pulsación en el icono del archivo en el Gestor de archivos." -#~ msgid "" -#~ "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " -#~ "(landscape) edge of the paper." -#~ msgstr "" -#~ "Define si la parte superior de la página es el borde corto (vertical) o " -#~ "el largo (apaisado) del papel." +#: C/opening.page:28(p) +msgid "" +"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive " +"files in the Document Viewer by default." +msgstr "" +"De manera predeterminada, una pulsación doble abre archivos PDF, " +"PostScript, .djvu, .dvi y archivos de cómic en el visor de documentos." + +#: C/opening.page:33(p) +msgid "" +"Right-click on a file icon in the File Manager and click " +"Open WithDocument Viewer." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en el Gestor de " +"archivos y pulse Abrir conVisor de documentos." + +#: C/opening.page:37(p) +msgid "If a Document View window is already open you can:" +msgstr "Si la ventana «Vista de documento» todavía está abierta, puede:" + +#: C/opening.page:39(p) +msgid "" +"drag a file icon into the window from the File Manager. The new " +"file will open in a new window (provided the file is of a file type " +"supported by Document Viewer)." +msgstr "" +"arrastre un archivo de icono dentro de la ventana desde el Gestor de " +"archivos. El archivo nuevo se abrirá en una ventana nueva (siempre que " +"el tipo del archivo esté soportado por el visor de documentos)." + +#: C/opening.page:40(p) +msgid "" +"choose FileOpen from the Menubar. In " +"the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click " +"Open. The file will open in a new window." +msgstr "" +"elegir ArchivoAbrir desde la barra de " +"menú. En el cuadro de diálogo «Abrir documento», elija el archivo que quiere " +"abrir y pulse Abrir. El archivo se abrirá en una ventana nueva." + +#: C/openerror.page:7(desc) +msgid "Error When Opening A File." +msgstr "Error al abrir un archivo." + +#: C/openerror.page:22(title) +msgid "Why can't I open a file?" +msgstr "¿Por qué no puedo abrir un archivo?" + +#: C/openerror.page:24(p) +msgid "" +"If you try to open a document of a format that Evince does not " +"recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click " +"Close to return to the Document Viewer window." +msgstr "" +"Si intenta abrir un documento con un formato que Evince no " +"reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el documento». " +"Pulse Cerrar para volver a la ventana del Visor de documentos." + +#: C/noprint.page:7(desc) +msgid "The author may have put printing restrictions on the document." +msgstr "El autor puede haber añadido restricciones de impresión al documento." + +#: C/noprint.page:19(title) +msgid "I Can't Print A Document" +msgstr "No puedo imprimir un documento" + +#: C/noprint.page:21(p) +msgid "A document might not print because of:" +msgstr "Un documento puede no imprimirse por:" + +#: C/noprint.page:23(p) +msgid "Printer problems or," +msgstr "Problemas con la impresora o," + +#: C/noprint.page:24(p) +msgid "PDF printing restrictions." +msgstr "restricciones de impresión del PDF." + +#: C/noprint.page:29(title) +msgid "Printer Problems" +msgstr "Problemas con la impresora" + +#: C/noprint.page:30(p) +msgid "" +"There are many reasons why your printer might not be working. For example, " +"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged." +msgstr "" +"Hay varias razones por las que su impresora puede no estar funcionando. Por " +"ejemplo, puede haberse quedado sin papel, estar desenchufada o estropeada." + +#: C/noprint.page:35(p) +msgid "To check if your printer is printing correctly:" +msgstr "Para comprobar si su impresora imprime correctamente:" + +#: C/noprint.page:37(p) +msgid "" +"Choose SystemAdministrationPrinting" +msgstr "" +"Elija SistemaAdministraciónImpresoras" + +#: C/noprint.page:38(p) +msgid "Double click on your printer in the list." +msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista." + +#: C/noprint.page:39(p) +msgid "" +"Select Settings in the left menu. Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer." +msgstr "" +"Seleccione Configuración en el menú de la izquierda. Pulse en " +"Imprimir página de prueba. Se debería enviar una página a su " +"impresora." + +#: C/noprint.page:41(p) +msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do." +msgstr "" +"Si esto falla, consulte el manual de su impresora para ver que otra cosa " +"puede hacer." + +#: C/noprint.page:54(title) +msgid "PDF Printing Restrictions" +msgstr "Restricciones de impresión de PDF" + +#: C/noprint.page:55(p) +msgid "" +"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. " +"Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince " +"overrides this restriction by default, but you may want to check that it " +"hasn't been disabled:" +msgstr "" +"Algunos documentos PDF tienen restricciones que impiden que pueda " +"imprimirlos. Los autores puede configurar esta restricción de impresión " +"cuando escriben el documento. De manera predeterminada, Evince omite esta " +"restricción, pero puede querer comprobar que no se ha desactivado." + +#: C/noprint.page:64(p) +msgid "" +"Press AltF2 to open the Run " +"Application window." +msgstr "" +"Pulse AltF2 para abrir la ventana " +"«Ejecutar aplicación»." + +#: C/noprint.page:70(p) +msgid "" +"Type gconf-editor into the text box and click Run. " +"The Configuration Editor will open." +msgstr "" +"Escriba gconf-editor en la caja de texto y pulse " +"Ejecutar. Se abrirá el editor de configuración." + +#: C/noprint.page:75(p) +msgid "Browse to /apps/evince using the side pane." +msgstr "Navegue hasta /apps/evince usando el panel lateral." + +#: C/noprint.page:77(p) +msgid "Make sure that the override_restrictions option is checked." +msgstr "" +"Asegúrese de que la opción Saltarse las restricciones está " +"marcada." + +#: C/noprint.page:82(p) +msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again." +msgstr "" +"Regrese al visor de documentos e intente imprimir el documento de nuevo." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/movingaround.page:148(None) +#| msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" +msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7" +msgstr "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7" + +#: C/movingaround.page:7(desc) +msgid "Navigating, scrolling and zooming." +msgstr "Navegar, desplazarse y ampliar." + +#: C/movingaround.page:20(title) +msgid "Moving Around A Document" +msgstr "Moverse alrededor de un documento" + +#: C/movingaround.page:22(p) +msgid "" +"You can move around each page of a document by any of the following methods:" +msgstr "" +"Puede moverse por cada página de un documento usando cualquiera de los " +"siguientes métodos." + +#: C/movingaround.page:27(p) +msgid "" +"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by " +"moving the mouse:" +msgstr "" +"Desplazarse arriba y abajo usando la rueda del ratón. Para moverse por una " +"página usando solamente el ratón:" + +#: C/movingaround.page:31(p) +msgid "Right-click the page and select Autoscroll." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón en la página y seleccione " +"Autodesplazar." + +#: C/movingaround.page:34(p) +msgid "" +"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it " +"will scroll faster depending on how far down the window you go." +msgstr "" +"Mueva el puntero del ratón hacia la parte inferior de la ventana para " +"desplazarse hacia abajo; se desplazará más rápido dependiendo de cuánto baje " +"el puntero." + +#: C/movingaround.page:39(p) +msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." +msgstr "" +"Para detener el desplazamiento automático, pulse en cualquier parte del " +"documento." + +#: C/movingaround.page:45(p) +msgid "Using the scroll bar on the document window." +msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento." + +#: C/movingaround.page:50(p) +msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard." +msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado." + +#: C/movingaround.page:55(p) +msgid "" +"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do " +"this:" +msgstr "Arrastrar la página con su ratón, como si la agarrase. Para ello:" + +#: C/movingaround.page:61(p) +msgid "" +"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button " +"to drag it around." +msgstr "" +"Mueva el puntero del ratón sobre la página y mantenga pulsado el botón " +"central del ratón para arrastrarlo alrededor." + +#: C/movingaround.page:66(p) +msgid "" +"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse " +"buttons at the same time, then drag." +msgstr "" +"Si no tiene un botón central del ratón, mantenga pulsados los botones " +"izquierdo y derecho del ratón al mismo tiempo, después arrastre." + +#: C/movingaround.page:76(title) +msgid "Flipping Between Pages" +msgstr "Cambiar entre páginas" + +#: C/movingaround.page:78(p) +msgid "" +"You can move between pages of a document using one of the following methods:" +msgstr "" +"Puede moverse entre las páginas de un documento usando uno de los siguientes " +"métodos:" + +#: C/movingaround.page:81(p) +#| msgid "" +#| "Click the Previous or Next buttons on the toolbar." +msgid "" +"Click the Previous or Next buttons on the toolbar." +msgstr "" +"Pulse los botones Anterior o Siguiente en la barra de herramientas." + +#: C/movingaround.page:83(p) +msgid "Use the Go Menu:" +msgstr "Usar el menú «Ir»:" + +#: C/movingaround.page:85(gui) C/movingaround.page:86(gui) +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: C/movingaround.page:85(gui) +msgid "Next Page" +msgstr "Siguiente página" + +#: C/movingaround.page:86(gui) +msgid "Previous Page" +msgstr "Página anterior" + +#: C/movingaround.page:89(p) +msgid "" +"Press the CtrlPage Up or " +"CtrlPage Down buttons on the keyboard." +msgstr "" +"Pulse las teclas CtrlRe Pág o " +"CtrlAv Pág en su teclado." + +#: C/movingaround.page:91(p) +msgid "To go to a specific page:" +msgstr "Ir a una página específica:" + +#: C/movingaround.page:93(p) +#| msgid "" +#| "Type a page number in the text box on the toolbar and press Enter." +msgid "" +"Type a page number in the 'page select' tool on the toolbar and press Enter." +msgstr "" +"Escriba un número de página en el cuadro de texto de la barra de herramientas y pulse Intro." + +#: C/movingaround.page:95(p) +msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" +msgstr "Si quiere ir al principio o al final del documento:" + +#: C/movingaround.page:97(p) +msgid "" +"Click GoFirst Page. You can also " +"press CtrlHome on your keyboard." +msgstr "" +"Pulse IrPrimera página. También puede " +"pulsar CtrlInicio en su teclado." + +#: C/movingaround.page:98(p) +msgid "" +"Click GoLast Page or press " +"CtrlEnd on your keyboard." +msgstr "" +"Pulse IrÚltima página o pulse " +"CtrlFin en su teclado." + +#: C/movingaround.page:101(p) +msgid "" +"To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down." +msgstr "" +"Para mover 10 páginas a la vez, pulse MayúsRe Pág o MayúsAv Pág." + +#: C/movingaround.page:107(p) +msgid "" +"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move " +"between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous." +msgstr "" +"Sólo puede moverse alrededor de una página a la vez. Si quiere moverse entre " +"páginas desplazándose o arrastrando, pulse VerContinuo." + +#: C/movingaround.page:118(title) +msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents" +msgstr "Navegar con una lista de páginas o una tabla de contenidos" + +#: C/movingaround.page:120(p) +msgid "" +"To make the side pane visible click ViewSide Pane on the toolbar, or press F9 on the keyboard. You " +"should see a preview of all of the pages in the document." +msgstr "" +"Para hacer visible el panel lateral, pulse VerPanel " +"lateral en la barra de herramientas, o pulse F9 en " +"el teclado. Debería ver una vista previa de todas las páginas del documento." + +#: C/movingaround.page:124(p) +msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." +msgstr "" +"Puede moverse entre las páginas pulsando sobre ellas en el panel lateral." + +#: C/movingaround.page:127(p) +msgid "" +"Some documents have an index or table of contents, which you can display in " +"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and " +"select Index to view it." +msgstr "" +"Algunos documentos tienen un índice o una tabla de contenidos, que puede " +"mostrar en el panel lateral. Pulse en la lista desplegable en la parte " +"superior del panel lateral y seleccione Índice para verlo." + +#: C/movingaround.page:131(p) +msgid "" +"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their " +"index in the side pane." +msgstr "" +"La mayoría de los documentos no usan esta característica, por lo que no " +"podrá ver su índice en el panel lateral." + +#: C/movingaround.page:138(title) +msgid "Zooming In and Out" +msgstr "Ampliar y reducir" + +#: C/movingaround.page:140(p) +msgid "" +"Click ViewZoom In or use the keyboard " +"shortcuts Ctrl+ to zoom in." +msgstr "" +"Pulse VerAmpliar o use el atajo de " +"teclado Ctrl+ para ampliar." + +#: C/movingaround.page:141(p) +msgid "" +"Click ViewZoom Out or use the " +"keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out." +msgstr "" +"Pulse VerReducir o use el atajo de " +"teclado Ctrl- para reducir." + +#: C/movingaround.page:144(p) +msgid "Alternatively, you can do one of the following:" +msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:" + +#: C/movingaround.page:146(p) +msgid "hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom." +msgstr "" +"mantenga pulsada la tecla Ctrl y use la rueda de su ratón para " +"ampliar." + +#: C/movingaround.page:147(p) +msgid "" +"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window." +msgstr "" +"seleccione el porcentaje de ampliación que quiere desde el menú desplegable " +"encima de la ventana." + +#: C/movingaround.page:152(p) +msgid "" +"The Best Fit option will make a document page fit the whole " +"height of the window." +msgstr "" +"La opción Ajuste óptimo hará que la página de un documento se " +"ajuste a la altura total de la ventana." + +#: C/movingaround.page:154(p) +msgid "" +"The Fit Page Width option will make a document page fill the " +"whole width of the window." +msgstr "" +"La opción Ajustar al ancho de página hará que la página de un " +"documento llene la anchura total de la ventana." + +#: C/movingaround.page:157(p) +msgid "" +"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click " +"ViewDual." +msgstr "" +"Si quiere ver dos páginas a la vez, lado a lado, como en un libro, pulse " +"VerDual." + +#: C/movingaround.page:162(p) +msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" +msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:" + +#: C/movingaround.page:165(p) +msgid "" +"Click ViewFullscreen or press " +"F11." +msgstr "" +"Elija VerPantalla completa o pulse " +"F11." + +#: C/movingaround.page:166(p) +msgid "To exit from the full screen mode:" +msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:" + +#: C/movingaround.page:168(p) +msgid "Press F11 or Escape" +msgstr "Pulse F11 o Escape" + +#: C/movingaround.page:169(p) +msgid "" +"or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen." +msgstr "" +"o pulse el botón Salir de «Pantalla completa» en la parte " +"superior de la pantalla." + +#: C/invert-colors.page:8(desc) +msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." +msgstr "Invertir los colores puede simplificar la lectura de algunos textos." + +#: C/invert-colors.page:23(title) +msgid "Invert Colours On A Page" +msgstr "Invertir colores en una página" + +#: C/invert-colors.page:26(p) +msgid "" +"To swap black for white, white for black, and so on, click " +"ViewInverted Colors." +msgstr "" +"Para cambiar el negro por el blanco, el blanco por el negro, y así " +"sucesivamente, pulse en VerColores invertidos." + +#: C/invert-colors.page:32(p) +msgid "" +"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of " +"certain kinds of visual impairment." +msgstr "" +"Hacer esto puede facilitar la lectura de texto, especialmente en el caso de " +"algunos tipos de deficiencias visuales." + +#: C/introduction.page:7(desc) +msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." +msgstr "Introducción al visor de documentos Evince." + +#: C/introduction.page:20(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: C/introduction.page:25(p) +msgid "" +"Evince is a document viewer. See for a " +"list of file types you can view." +msgstr "" +"Evince es un visor de documentos. Consulte en la la lista de tipos de archivos que puede ver." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:19(None) +msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" + +#: C/index.page:6(desc) +msgid "Help for the Evince Document Viewer." +msgstr "Ayuda del visor de documentos Evince." + +#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos Evince" + +#: C/index.page:19(title) +msgid "" +"Evince logo " +"Evince Document Viewer" +msgstr "" +"Logotipo de Evince Visor de documentos Evince" + +#: C/index.page:23(title) +msgid "Reading Documents" +msgstr "Leer documentos" + +#: C/index.page:27(title) +msgid "Presentations and Other Supported Formats" +msgstr "Presentaciones y otros formatos soportados" + +#: C/index.page:31(title) +msgid "Printing" +msgstr "Imprimir" + +#: C/index.page:35(title) +msgid "Annotations and Bookmarks" +msgstr "Anotaciones y marcadores" + +#: C/index.page:39(title) +msgid "Interactive Forms" +msgstr "Formularios interactivos" + +#: C/index.page:43(title) +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "Preguntas más frecuentes" + +#: C/index.page:47(title) +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: C/index.page:51(title) +msgid "Tips and Tricks" +msgstr "Sugerencias y trucos" + +#: C/index.page:55(title) +msgid "SyncTex" +msgstr "SyncTex" + +#: C/index.page:59(title) +msgid "Get Involved" +msgstr "Involucrarse" + +#: C/forms-saving.page:7(desc) +msgid "" +"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered " +"will be lost." +msgstr "" +"Asegúrese de que guarda el formulario, ya que si no perderá toda la " +"información que haya introducido." + +#: C/forms-saving.page:21(title) +msgid "Saving a Form" +msgstr "Guardar un formulario" + +#: C/forms-saving.page:23(p) +msgid "" +"You may wish to save your form after you have filled it out in one of two " +"ways:" +msgstr "" +"Puede querer guardar su formulario después de haberlo rellenado de una de " +"estas dos maneras:" + +#: C/forms-saving.page:28(p) +msgid "" +"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):" +msgstr "" +"Guardar una copia que se pueda editar en el futuro (el formulario permanece " +"interactivo):" + +#: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui) +msgid "Save a copy" +msgstr "Guardar una copia" + +#: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p) +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Save. " +"The PDF will be saved in the folder you chose." +msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse Guardar. El PDF se guardará en la carpeta que elija." + +#: C/forms-saving.page:45(p) +msgid "" +"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form " +"or submit it on-line):" +msgstr "" +"Guardar una copia que no se pueda editar (por ejemplo, para enviar el " +"formulario por correo-e o para enviarlo en línea):" + +#: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p) +#: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p) +msgid "" +"Click FilePrint and go to the " +"General tab." +msgstr "" +"Pulse ArchivoImprimir y vaya a la " +"pestaña General." + +#: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p) +msgid "" +"Select Print to File and choose PDF as the Output format." +msgstr "" +"Seleccione Imprimir a un archivo y elija PDF como el Formato " +"de salida." + +#: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p) +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " +"The PDF will be saved in the folder you chose." +msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse " +"Imprimir. El PDF se guardará en la carpeta que elija." + +#: C/forms-saving.page:72(p) +msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed." +msgstr "Las copias de archivos cifrados no se pueden guardar ni imprimir." + +#: C/forms.page:7(desc) +msgid "Working with fillable forms in Evince." +msgstr "Trabajar con formularios rellenables en Evince." + +#: C/forms.page:20(title) +msgid "Forms" +msgstr "Formularios" + +#: C/forms.page:21(p) +msgid "" +"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field " +"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a " +"text field, press Enter." +msgstr "" +"Cuando rellena un formulario interactivo, puede navegar desde un campo a " +"otro pulsando en un campo con el ratón. Cuando termine de rellenar un campo " +"de texto, pulse Intro." + +#: C/forms.page:25(p) +msgid "" +"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list " +"box and scrolling to your choice with your mouse." +msgstr "" +"Puede hacer una selección en una lista desplegable pulsando en la lista y " +"desplazándose hasta su elección con el ratón." + +#: C/forms.page:29(p) +msgid "" +"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand " +"after you print the form. For example, you might have to circle " +"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do " +"this electronically, you may want to try Xournal." +msgstr "" +"Puede haber algunas partes de un formulario que necesite rellenar a mano " +"después de imprimirlo. Por ejemplo, puede querer resaltar algunas " +"cosas o firmar el formulario en uno o más sitios. Si quiere hacer esto " +"electrónicamente, puede querer probar Xournal." + +#: C/formats.page:10(desc) +msgid "PDF, PostScript and many others are." +msgstr "PDF, PostScript y muchos otros." + +#: C/formats.page:23(title) +msgid "Supported Formats" +msgstr "Formatos soportados" + +#: C/formats.page:25(p) +msgid "Evince supports the following formats:" +msgstr "Evince soporta los siguientes formatos:" + +#: C/formats.page:35(p) +msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" +msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)" + +#: C/formats.page:37(p) +msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)" +msgstr "Otros formatos de imagen (.gif, .jpeg, .png)" + +#: C/formats.page:40(p) +msgid "" +"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so " +"you might not be able to view all the formats listed above." +msgstr "" +"En algunas distribuciones de Linux, no todos los formatos se soportan de " +"manera predeterminada, por lo que puede no ser capaz de ver todos los " +"formatos listados anteriormente." + +#: C/formats.page:43(p) +msgid "" +"Support for a format is called a backend. If Evince " +"gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check " +"whether the backend package for the format is installed." +msgstr "" +"El soporte para un formato se denomina «backend». Si Evince da el error «No se pudo abrir el documento», puede querer comprobar si " +"el paquete de «backend» para ese formato está instalado." + +#: C/finding.page:8(desc) +msgid "Find a word or phrase in a document." +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento." + +#: C/finding.page:21(title) +msgid "Finding Text In A Document" +msgstr "Encontrar texto en un documento" + +#: C/finding.page:23(p) +msgid "" +"Click EditFind or press " +"CtrlF or / to display a " +"search box." +msgstr "" +"Pulse EditarBuscar o pulse " +"CtrlF o / para mostrar el " +"cuadro de búsqueda." + +#: C/finding.page:27(p) +msgid "" +"Type the word or phrase you want to look for and a search will start " +"automatically." +msgstr "" +"Escriba la palabra o la frase que quiere buscar y la búsqueda empezará " +"automáticamente." + +#: C/finding.page:30(p) +msgid "" +"The Find Previous and Find Next buttons let you skip " +"from one search result to another." +msgstr "" +"Los botones Buscar anterior y Buscar siguientele " +"permiten saltar de un resultado a otro." + +#: C/finding.page:34(p) +msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document." +msgstr "" +"Para ocultar la barra de búsqueda, pulse en cualquier lugar del documento." + +#: C/finding.page:38(p) +msgid "" +"If the word or phrase you searched does not appear in the entire document " +"Evince will say Not found. However, if it appears in the " +"document at least once, Evince will tell you how many times the word you " +"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result " +"to another as described above or scroll through the document." +msgstr "" +"Si la palabra o la frase que buscó no aparece en todo el documento, " +"Evince dirá No encontrado. Sin embargo, si aparece en el " +"documento al menos una vez, Evince le dirá cuántas veces aparece la palabra " +"que buscó en cada página. Esto es evidente si salta de un resultado a otro " +"como se describió anteriormente o para desplazarse por el documento." + +#: C/finding.page:43(p) +msgid "" +"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable " +"because their text is encoded in the document as an image." +msgstr "" +"Sólo se puede buscar en documentos PDF. En algunos documentos PDF no se " +"puede buscar porque el texto está codificado en el documento como una imagen." + +#: C/editing.page:7(desc) +msgid "You can not use the Evince Document Viewer to edit files." +msgstr "" +"No puede usar el Visor de documentos Evince para " +"editar archivos." + +#: C/editing.page:20(title) +msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?" +msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?" + +#: C/editing.page:23(p) +msgid "" +"Evince can not be used to make changes to documents. You need to " +"use the appropriate editing application for the type of file you want to " +"change." +msgstr "" +"Evince no se puede usar para hacer cambios en documento. Necesita " +"usar la aplicación de edición adecuada para el tipo de archivo que quiere " +"cambiar." + +#: C/editing.page:29(p) +msgid "" +"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but " +"PDF editing software is available. Try pdfedit, for example." +msgstr "" +"Los archivos PDF y PostScript (.ps) no están pensados generalmente para que " +"se editen, pero hay programas de edición de PDF disponibles. Pruebepdfedit, por " +"ejemplo." + +#: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p) +#: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p) +#: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p) +#: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p) +#: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p) +#: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p) +#: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p) +msgid "" +"Under Layout, in the Two-side option, select Short " +"Edge (Flip)." +msgstr "" +"En Diseño, en la opción Doble cara, seleccione " +"Margen corto (girar)." + +#: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p) +#: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p) +#: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p) +#: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p) +#: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p) +#: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p) +#: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p) +msgid "In the Pages per side option, select 2." +msgstr "En la opción Páginas por hoja, elija 2." + +#: C/duplex-9pages.page:7(title) +msgid "09-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 09 páginas" + +#: C/duplex-9pages.page:8(desc) +msgid "Print a 9 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 9 páginas." + +#: C/duplex-9pages.page:21(title) +msgid "9-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 9 páginas" + +#: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p) +#: C/duplex-13pages.page:32(p) +msgid "Under Range, select Pages and type: 1" +msgstr "En Rango, seleccione Páginas y escriba: 1" + +#: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p) +#: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p) +#: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p) +#: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p) +#: C/duplex-10pages.page:84(p) +msgid "In the Page ordering menu, select Right to left." +msgstr "" +"En el menúOrdenación de páginas, elija De derecha a " +"izquierda." + +#: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p) +#: C/duplex-13pages.page:57(p) +msgid "" +"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, " +"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other " +"side)." +msgstr "" +"Una vez que la página se ha imprimido, coja el papel y vuelva a colocarlo en " +"la impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (la página 2 se " +"imprimirá en la otra cara)." + +#: C/duplex-9pages.page:64(p) +msgid "" +"Click FilePrint again and choose the " +"General tab." +msgstr "" +"Pulse ArchivoImprimir otra vez y " +"elija la pestaña «General»." + +#: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p) +#: C/duplex-13pages.page:68(p) +msgid "Under Range, select Pages and type: 2" +msgstr "En Rango, seleccione Páginas y escriba: 2" + +#: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p) +msgid "" +"Choose the Page Setup tab and in the Page ordering " +"menu, select Left to right." +msgstr "" +"Seleccione la pestaña Configuración de página y en el menú " +"Ordenación de páginas, seleccione De izquierda a derecha." + +#: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p) +#: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p) +#: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p) +#: C/duplex-11pages.page:62(p) +msgid "Click FilePrint again." +msgstr "Pulse ArchivoImprimir otra vez." + +#: C/duplex-9pages.page:84(p) +msgid "" +"In the General tab enter 3 in the Pages selection." +msgstr "" +"En la pestaña General introduzca un 3 en el menú de selección " +"Páginas." + +#: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p) +#: C/duplex-13pages.page:87(p) +msgid "" +"In the Page Setup tab, set the Page ordering to " +"Right to left." +msgstr "" +"En la pestaña Configuración de página, establezca la " +"Ordenación de página a De derecha a izquierda." + +#: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p) +msgid "" +"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " +"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)." +msgstr "" +"Una vez que la página 3 se ha imprimido, vuelva a colocar el papel en la " +"impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 y 9 " +"se imprimirán en la otra cara)." + +#: C/duplex-9pages.page:107(p) +msgid "" +"In the General tab enter pages 4,9 in the Pages " +"selection menu." +msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4,9 en el menú de " +"selección Páginas." + +#: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p) +#: C/duplex-13pages.page:106(p) +msgid "" +"In the Page Setup tab set Page ordering to Left " +"to right." +msgstr "" +"En la pestaña Configuración de página, establezca la " +"Ordenación de página a De izquierda a derecha." + +#: C/duplex-9pages.page:123(p) +msgid "" +"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set " +"Page ordering to Left to right." +msgstr "" +"Introduzca las páginas 8, 5, 6, 7 en la selección Páginas y " +"establezca la Ordenación de páginas a De izquierda a " +"derecha." + +#: C/duplex-9pages.page:132(p) +msgid "" +"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " +"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 3 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" + +#: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p) +#: C/duplex-13pages.page:131(p) +msgid "" +"Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer." +msgstr "" +"Crear un documento PDF de 3 páginas usando el Procesador de textos de " +"LibreOffice." + +#: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p) +#: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p) +#: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p) +msgid "" +"Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank pages at the end." +msgstr "" +"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando PDF-Shuffler, situando las páginas en blanco al final." + +#: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p) +#: C/duplex-10pages.page:110(p) +msgid "" +"Follow the steps for printing a 12-page " +"booklet." +msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 12 " +"páginas." + +#: C/duplex-8pages.page:7(title) +msgid "08-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 8 páginas" + +#: C/duplex-8pages.page:8(desc) +msgid "Print an 8 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 8 páginas." + +#: C/duplex-8pages.page:21(title) +msgid "8-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 8 páginas" + +#: C/duplex-7pages.page:7(title) +msgid "07-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 07 páginas" + +#: C/duplex-7pages.page:8(desc) +msgid "Print a 7 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 7 páginas." + +#: C/duplex-7pages.page:21(title) +msgid "7-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 7 páginas" + +#: C/duplex-7pages.page:38(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1" +msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 7, 2, 1" + +#: C/duplex-7pages.page:70(p) +msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5" +msgstr "" +"Escriba los números de las páginas que faltan en este orden: 6, 3, 4, 5" + +#: C/duplex-7pages.page:80(p) +msgid "" +"In the Page ordering menu, change the selection to Left to " +"right." +msgstr "" +"En el menúOrdenación de páginas, cambie la selección a De " +"izquierda a derecha." + +#: C/duplex-7pages.page:89(p) +msgid "" +"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, " +"puede:" + +#: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p) +msgid "Create a blank PDF document using LibreOffice Writer." +msgstr "" +"Crear un documento PDF en blanco usando el Procesador de textos de " +"LibreOffice." + +#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p) +msgid "" +"Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank page at the end." +msgstr "" +"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando PDF-Shuffler " +"situando la página en blanco al final." + +#: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p) +#: C/duplex-5pages.page:139(p) +msgid "" +"Follow the steps for printing a 8-page booklet." +msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 8 " +"páginas." + +#: C/duplex-6pages.page:7(title) +msgid "06-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 06 páginas" + +#: C/duplex-6pages.page:8(desc) +msgid "Print a 6 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 6 páginas." + +#: C/duplex-6pages.page:21(title) +msgid "6-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 6 páginas" + +#: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p) +#: C/duplex-10pages.page:33(p) +msgid "Under Range, select Pages." +msgstr "En Rango, elija Páginas." + +#: C/duplex-6pages.page:36(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2" +msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 6, 3, 4, 5, 2" + +#: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p) +#: C/duplex-10pages.page:62(p) +msgid "" +"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back " +"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed " +"on the other side)." +msgstr "" +"Una vez que las páginas se han imprimido coja la página 2 y vuelva colocarla " +"en la impresora, teniendo cuidado de orientarla correctamente (la página 1 " +"se imprimirá en la otra cara)." -#~ msgid "Using Print Preview" -#~ msgstr "Uo de la vista preliminar" +#: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p) +#: C/duplex-10pages.page:75(p) +msgid "Under Range select the Pages option and type: 1" +msgstr "" +"En Rango, seleccione la opción Páginas y escriba: 1" -#~ msgid "" -#~ "With print preview, you can see how a page will look once it has been " -#~ "printed. To print preview the current page, choose " -#~ "FilePrint Preview." -#~ msgstr "" -#~ "Con la vista preliminar de impresión, puede ver cómo será la apariencia " -#~ "de una página una vez sea impresa. Para ver una vista preliminar de " -#~ "impresión de la página actual, elija ArchivoImpresión preliminar." +#: C/duplex-6pages.page:96(p) +msgid "" +"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to " +"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 2 páginas " +"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:" -#~ msgid "" -#~ "To print a page, choose FilePrint. Enter the name of " -#~ "the printer in the Printer field or enter a name in " -#~ "the File field to print to a file." -#~ msgstr "" -#~ "Para imprimir una página, elija ArchivoImprimir. Introduzca el " -#~ "nombre de la impresora en el campo Impresora o " -#~ "introduzca un nombre en el campo Archivo para " -#~ "imprimir en un archivo." +#: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p) +#: C/duplex-10pages.page:99(p) +msgid "" +"Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer." +msgstr "" +"Crear un documento PDF de 2 páginas usando el Procesador de textos de " +"LibreOffice." -#~ msgid "" -#~ "In the Page Range section, choose All " -#~ "Pages to print the entire web page, Selection to print the currently selected part of the web page only or " -#~ "Pages to print the range of pages that you specify." -#~ msgstr "" -#~ "En la sección Rango de páginas, elija " -#~ "Todas las páginas para imprimir la página web entera, " -#~ "Selección para imprimir la parte de la página web " -#~ "seleccionada actualmente o Páginas para imprimir el " -#~ "rango de páginas que usted especifique." +#: C/duplex-5pages.page:7(title) +msgid "05-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 05 páginas" -#~ msgid "To Find Text in a Page" -#~ msgstr "Para buscar texto en una página" +#: C/duplex-5pages.page:8(desc) +msgid "Print a 5 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 5 páginas." -#~ msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Para buscar una cadena de texto en una página, realice los siguientes " -#~ "pasos:" +#: C/duplex-5pages.page:21(title) +msgid "5-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 5 páginas" -#~ msgid "" -#~ "Choose EditFind to display the Find dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Elija EditarBuscar para mostrar el diálogo Buscar." +#: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p) +msgid "Choose the General tab." +msgstr "Elija la pestaña «General»." -#~ msgid "" -#~ "Type the string that you want to find, in the Find " -#~ "field." -#~ msgstr "" -#~ "Teclee la cadena que quiera encontrar, en el campo Buscar." +#: C/duplex-5pages.page:87(p) +msgid "" +"To print page 3, click FilePrint " +"again." +msgstr "" +"Para imprimir la página 3, pulse ArchivoImprimir otra vez." -#~ msgid "" -#~ "Select the Case sensitive option to only find " -#~ "occurrences of the string that match the case of the text that you type." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la opción Sensible a capitalización para " -#~ "buscar las apariciones de la cadena que coincidan con la capitalización " -#~ "del texto que teclee." +#: C/duplex-5pages.page:90(p) +msgid "" +"In the General tab enter the page number in the Pages " +"selection ." +msgstr "" +"En la pestaña General introduzca lel número de página la " +"selección Páginas." -#~ msgid "" -#~ "Select the Wrap around option to search to the end " -#~ "of the page and then continue the search from the beginning of the page." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la opción Volver al principio para buscar " -#~ "hasta el final de la página y luego continuar la búsqueda desde el " -#~ "principio de la página." +#: C/duplex-5pages.page:111(p) +msgid "" +"In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages " +"selection menu." +msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4, 9 en el menú de " +"selección Páginas." -#~ msgid "" -#~ "Click Next to search the page for the first " -#~ "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to " -#~ "the string, and the string is selected." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Siguiente para buscar la página con la " -#~ "primera aparición de la cadena. Si se encuentra la cadena, el cursor se " -#~ "mueve hasta la cadena, y la cadena se selecciona." +#: C/duplex-5pages.page:123(p) +msgid "" +"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to " +"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 3 páginas " +"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:" -#~ msgid "" -#~ "To find the next occurrence of the string, click Next." -#~ msgstr "" -#~ "Para encontrar la siguiente aparición de la cadena, pulse el botón " -#~ "Siguiente." +#: C/duplex-4pages.page:7(title) +msgid "04-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 04 páginas" -#~ msgid "" -#~ "To find the previous occurrence of the string, click Previous." -#~ msgstr "" -#~ "Para buscar la aparición anterior de la cadena, pulse el botón " -#~ "Anterior." +#: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc) +msgid "Print a 4 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 4 páginas." -#~ msgid "" -#~ "To view the source code of a page, choose ViewPage Source. The source " -#~ "will be displayed in your default text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Para ver el código fuente de una página, elija VerCódigo fuente. El código " -#~ "fuente se mostrará en su editor de texto predeterminado." +#: C/duplex-4pages.page:21(title) +msgid "4-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 4 páginas" -#~ msgid "To Open Links" -#~ msgstr "Para abrir enlaces" +#: C/duplex-3pages.page:7(title) +msgid "03-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 03 páginas" -#~ msgid "" -#~ "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) " -#~ "indicated by an underline. To follow a link, left click it." -#~ msgstr "" -#~ "Las páginas web contienen enlaces a otras páginas web, a menudo (pero no " -#~ "siempre) indicados por un subrayado. Para seguir un enlace, púlselo con " -#~ "el botón izquierdo." +#: C/duplex-3pages.page:8(desc) +msgid "Print a 3 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 3 páginas." -#~ msgid "To open a link as the page specifies" -#~ msgstr "Para abrir un enlace como la página lo especifica" +#: C/duplex-3pages.page:22(title) +msgid "3-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 3 páginas" -#~ msgid "" -#~ "Left-click a link. The link may open in the current window or a new " -#~ "window according to what the page author specified." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón izquierdo sobre un enlace. El enlace quizá se abra en " -#~ "la ventana principal o en una ventana nueva de acuerdo con lo que el " -#~ "autor de la página especificó." +#: C/duplex-3pages.page:34(p) +msgid "" +"Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages " +"in this order: 3, 2, 1" +msgstr "" +"En Rango, elija Páginas. Escriba los números de las " +"páginas en este orden: 3, 2, 1." -#~ msgid "To open a link in a new tab" -#~ msgstr "Para abrir un enlace en una solapa nueva" +#: C/duplex-3pages.page:61(p) +msgid "" +"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 4 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 4 páginas. Para hacerlo, " +"puede:" -#~ msgid "" -#~ "Right click it and select Open Link in New Tab, click with the middle mouse button." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione Abrir " -#~ "enlace en una solapa nueva , pulse con el botón medio del " -#~ "ratón." +#: C/duplex-3pages.page:77(p) +msgid "" +"Follow the steps for printing a 4-page booklet." +msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 4 " +"páginas" -#~ msgid "To open a link in a new window" -#~ msgstr "Para abrir un enlace en una ventana nueva" +#: C/duplex-16pages.page:21(title) +msgid "16-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 16 páginas" -#~ msgid "" -#~ "Right-click it and select Open Link in New Window." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione Abrir " -#~ "enlace en ventana nueva ." +#: C/duplex-15pages.page:8(desc) +msgid "Print a 15 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 15 páginas." -#~ msgid "To Download a Link" -#~ msgstr "Para descargar un enlace" +#: C/duplex-15pages.page:21(title) +msgid "15-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 15 páginas" -#~ msgid "" -#~ "To save the target of a link, right click it and select " -#~ "Download Link. The linked file or document " -#~ "will be saved to your download folder which you can set in ." -#~ msgstr "" -#~ "Para guardar el destino de un enlace, pulse con el botón derecho y " -#~ "seleccione Descarar enlace. El archivo " -#~ "enlazado o el documento será guardado a su carpeta de descarga que podrá " -#~ "establecer en ." +#: C/duplex-15pages.page:24(p) +msgid "" +"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" -#~ msgid "To Switch in Between Tabs" -#~ msgstr "Para cambiar entre solapas" +#: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p) +#: C/duplex-13pages.page:142(p) +msgid "" +"Follow the steps for printing a 16-page " +"booklet." +msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 16 " +"páginas." -#~ msgid "Click the header of a tab to switch to it." -#~ msgstr "Pulse la cabecera de una solapa para cambiar a ella." +#: C/duplex-14pages.page:8(desc) +msgid "Print a 14 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 14 páginas." -#~ msgid "To Move Tabs" -#~ msgstr "Para mover solapas" +#: C/duplex-14pages.page:21(title) +msgid "14-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 14 páginas" -#~ msgid "" -#~ "To rearrange tabs in the current window, select " -#~ "TabsMove Tab Left or TabsMove Tab Right to move " -#~ "the current tab. You can also drag tabs to reorder them." -#~ msgstr "" -#~ "Para recolocar las solapas en la ventana actual, seleccione " -#~ "SolapasMover solapa a la " -#~ "izquierda o SolapasMover solapa a la derecha " -#~ "para mover la solapa actual. Puede arrastrar también las solapas para " -#~ "reordenarlas." +#: C/duplex-14pages.page:35(p) +msgid "" +"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, " +"7, 8, 9, 2" +msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, " +"11, 10, 7, 8, 9, 2" -#~ msgid "" -#~ "To move the current tab to a new window choose TabsDetach Tab." -#~ msgstr "" -#~ "Para mover la solapa actual a una ventana nueva elija " -#~ "SolapasDesacoplar solapa." +#: C/duplex-14pages.page:93(p) +msgid "" +"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " +"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 2 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" -#~ msgid "Managing Your Bookmarks" -#~ msgstr "Gestión de marcadores" +#: C/duplex-13pages.page:8(desc) +msgid "Print a 13 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 13 páginas." -#~ msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" -#~ msgstr "Una vista por encima del sistema de marcadores de Epiphany" +#: C/duplex-13pages.page:21(title) +msgid "13-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 13 páginas" -#~ msgid "Building a browser with the simplest interface possible." -#~ msgstr "Construir un navegador con el interfaz más simple posible." +#: C/duplex-13pages.page:81(p) +msgid "" +"To print page 3, Click FilePrint " +"again." +msgstr "" +"Para imprimir la página 3, pulse ArchivoImprimir otra vez." -#~ msgid "" -#~ "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the " -#~ "user wants to visit." -#~ msgstr "" -#~ "Evitar la necesidad de que el usuario recuerde direcciones de sitios que " -#~ "quiera visitar." +#: C/duplex-13pages.page:84(p) +msgid "" +"In the General tab, enter 3 in the Pages selection." +msgstr "" +"En la pestaña General introduzca 3 en la selección de " +"Páginas." + +#: C/duplex-13pages.page:95(p) +msgid "" +"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " +"orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)." +msgstr "" +"Una vez que se ha imprimido la página 3, vuelva a poner el papel en la " +"impresora (teniendo cuidado de orientarlo correctamente, las páginas 4 y 13 " +"se imprimirán en la otra cara)." + +#: C/duplex-13pages.page:103(p) +msgid "" +"In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages " +"selection menu." +msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4,13 en el menú de " +"selección Páginas." + +#: C/duplex-13pages.page:117(p) +msgid "" +"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu " +"and set Page ordering to Left to right." +msgstr "" +"Introduzca las páginas 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 en el menú de selección " +"Páginas y establezca Orden de las hojas a de " +"izquierda a derecha." + +#: C/duplex-13pages.page:126(p) +msgid "" +"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " +"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 3 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" + +#: C/duplex-12pages.page:8(desc) +msgid "Print a 12 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 12 páginas." + +#: C/duplex-12pages.page:21(title) +msgid "12-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 12 páginas" + +#: C/duplex-11pages.page:8(desc) +msgid "Print a 11 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 11 páginas." + +#: C/duplex-11pages.page:21(title) +msgid "11-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 11 páginas" + +#: C/duplex-11pages.page:37(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1" +msgstr "Escriba el número de páginas en este orden: 11, 2, 1" + +#: C/duplex-11pages.page:70(p) +msgid "" +"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, " +"7" +msgstr "" +"Escriba los números de las páginas restantes en este orden: 10, 3, 4, 9, 8, " +"5, 6, 7" + +#: C/duplex-11pages.page:87(p) +msgid "" +"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" + +#: C/duplex-10pages.page:8(desc) +msgid "Print a 10 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 10 páginas." + +#: C/duplex-10pages.page:21(title) +msgid "10-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 10 páginas" + +#: C/duplex-10pages.page:36(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" +msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" + +#: C/duplex-10pages.page:94(p) +msgid "" +"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " +"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 2 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" + +#: C/convertSVG.page:7(desc) +msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." +msgstr "Puede convertir un documento a SVG «imprimiéndolo» a un archivo." + +#: C/convertSVG.page:20(title) +msgid "Converting A Document To SVG" +msgstr "Convertir un documento a SVG" + +#: C/convertSVG.page:21(p) +msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" +msgstr "" +"Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a archivos SVG:" + +#: C/convertSVG.page:27(p) +msgid "" +"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " +"document as an SVG file." +msgstr "" +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " +"«imprimiéndolo» como un archivo SVG." + +#: C/convertSVG.page:38(p) +msgid "" +"Select Print to File and choose SVG as the Output format." +msgstr "" +"Seleccione Imprimir a un archivo y elija «SVG» como Formato " +"de salida." + +#: C/convertSVG.page:44(p) +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " +"The SVG file will be saved in the folder you chose." +msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse " +"Imprimir. Se guardará el archivo SVG en la carpeta que elija." + +#: C/convertPostScript.page:7(desc) +msgid "You can convert a document to PostScript." +msgstr "Puede convertir un documento a PostScript." + +#: C/convertPostScript.page:20(title) +msgid "Converting A Document To PostScript" +msgstr "Convertir un documento a PostScript" + +#: C/convertPostScript.page:22(p) +msgid "" +"You can convert documents of the following format types to PostScript files:" +msgstr "" +"Puede convertir documentos a archivos PostScrip de los siguientes tipos de " +"formato:" + +#: C/convertPostScript.page:30(p) +msgid "" +"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " +"document as a PostScript file." +msgstr "" +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " +"«imprimiéndolo» como un archivo PostScript." + +#: C/convertPostScript.page:41(p) +msgid "" +"Select Print to File and choose PostScript as the Output " +"format." +msgstr "" +"Seleccione Imprimir a un archivo y elija PostScript como el " +"Formato de salida." + +#: C/convertPostScript.page:47(p) +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " +"The PostScript file will be saved in the folder you chose." +msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse " +"Imprimir. Se guardará el archivo PostScript en la carpeta que " +"elija." + +#: C/convertpdf.page:7(desc) +msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." +msgstr "Puede convertir un documento a PDF «imprimiéndolo» a un archivo." + +#: C/convertpdf.page:20(title) +msgid "Converting A Document To PDF" +msgstr "Convertir un documento a PDF" + +#: C/convertpdf.page:22(p) +msgid "" +"You can convert documents of the following format types into PDF format:" +msgstr "Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a PDF:" + +#: C/convertpdf.page:29(p) +msgid "" +"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " +"document as a PDF file." +msgstr "" +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " +"«imprimiéndolo» como un archivo PDF." + +#: C/convertpdf.page:52(p) +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: C/convertpdf.page:55(p) +msgid "" +"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do " +"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make " +"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the " +"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to " +"recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character " +"Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need " +"to." +msgstr "" +"No puede seleccionar texto en archivos PostScript o .dvi, pero generalmente " +"puede hacerlo en archivos PDF. Convertir archivos .dvi o PostScript a PDF no " +"hará que el texto se pueda seleccionar. Esto se debe a que el texto en si no " +"está almacenado en el archivo (sólo es una imagen de a lo que se parece el " +"texto), de tal forma que no existe una forma de recuperarlo y ponerlo en el " +"PDF. Si lo necesita, puede usar un software Optical Character " +"Recofnition (reconocimiento óptico de caracteres, «OCR») para extraer " +"el texto desde archivos." + +#: C/commandline.page:7(title) +msgid "Command Line" +msgstr "Línea de comandos" + +#: C/commandline.page:8(desc) +msgid "" +"The evince command can open any number of files, at specific " +"pages and in various modes." +msgstr "" +"El comando evince puede abrir cualquier número de archivos, en " +"páginas específicas y de varias formas." + +#: C/commandline.page:22(title) +msgid "The Command Line" +msgstr "La línea de comandos" + +#: C/commandline.page:24(p) +msgid "" +"To start the Document Viewer from the command line, type evince. " +"You can open a specific file by typing the filename after the evince command:" +msgstr "" +"Para iniciar el visor de documentos desde la línea de comandos, escriba " +"evince. Puede especificar un archivo escribiendo el nombre del " +"archivo después del comando «evince»:" + +#: C/commandline.page:29(screen) +#, no-wrap +msgid "evince file.pdf" +msgstr "evince archivo.pdf" + +#: C/commandline.page:30(p) +msgid "" +"You can open multiple files by typing the filenames after the evince " +"command, separating the filenames by a space:" +msgstr "" +"Puede abrir varios archivos escribiendo los nombres de los archivos después " +"del comando de evince, separándolos por un espacio:" + +#: C/commandline.page:33(screen) +#, no-wrap +msgid "evince file1.pdf file2.pdf" +msgstr "evince archivo1.pdf archivo2.pdf" + +#: C/commandline.page:34(p) +msgid "" +"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after " +"the evince command you can give the location of a file on the web:" +msgstr "" +"Evince también soporta gestión de archivos en la web. Por ejemplo, después " +"del comando «evince» puede proporcionar la ubicación de un archivo en la web:" + +#: C/commandline.page:37(screen) +#, no-wrap +msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" +msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" + +#: C/commandline.page:39(title) +msgid "Opening A Document At A Specific Page" +msgstr "Abrir un documento por una página específica" + +#: C/commandline.page:40(p) +msgid "" +"You can use the --page-label switch to open a document at a " +"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:" +msgstr "" +"Puede usar la opción --page-label para abrir un documento por la " +"página especificada. Por ejemplo, para abrir la página 3 de un documento, " +"escriba:" + +#: C/commandline.page:44(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --page-label=3" +msgstr "evince --page-label=3" + +#: C/commandline.page:45(p) +msgid "" +"The page label should be in the same format as the page number displayed in " +"the Document Viewer toolbar." +msgstr "" +"La etiqueta de la página debería estar en el mismo formato que el número de " +"página mostrado en la barra de herramientas del visor de documentos." + +#: C/commandline.page:51(title) +msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode" +msgstr "Abrir un documento en modo a pantalla completa" + +#: C/commandline.page:52(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --fullscreen file.pdf" +msgstr "evince --fullscreen archivo.pdf" + +#: C/commandline.page:55(title) +msgid "Opening A Document In Presentation Mode" +msgstr "Abrir un documento en modo presentación" + +#: C/commandline.page:56(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --presentation file.pdf" +msgstr "evince --presentation archivo.pdf" + +#: C/commandline.page:59(title) +msgid "Opening A Document In Preview Mode" +msgstr "Abrir un documento en modo de vista previa" + +#: C/commandline.page:60(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --preview file.pdf" +msgstr "evince --preview archivo.pdf" + +#: C/bug-filing.page:7(desc) +msgid "How and where to report problems." +msgstr "Cómo y dónde informar de un error" + +#: C/bug-filing.page:19(title) +msgid "File a Bug Against Evince" +msgstr "Informar de un error en Evince" + +#: C/bug-filing.page:20(p) +msgid "" +"To file a bug against Evince, click on the link ." +msgstr "" +"Para informar de un error en Evince, pulse en el enlace ." + +#: C/bug-filing.page:23(p) +msgid "" +"This is a bug tracking system where users and developers can file details " +"about bugs, crashes and request enhancements." +msgstr "" +"Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los " +"desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y " +"solicitudes de mejoras." + +#: C/bug-filing.page:26(p) +msgid "" +"To participate you need an account which will give you the ability to gain " +"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " +"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " +"have an account, just click on the \"New\" link to create one." +msgstr "" +"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, " +"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder " +"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. " +"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace «New Account» " +"para crear una." + +#: C/bug-filing.page:29(p) +msgid "" +"Once you have an account, log in, click on File a BugDesktopevince. Before reporting a bug, " +"please read the bug writing guidelines, and please browse for " +"the bug to see if it already exists." +msgstr "" +"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en Informar " +"de un errorEscritorioevince. Antes de " +"informar de un error, lea las guías para informar de un error y busque " +"el error para ver si ya existe." + +#: C/bug-filing.page:33(p) +msgid "" +"To file your bug, choose the component in the Component menu. If " +"you are not sure which component your bug pertains to, choose general." +msgstr "" +"Para informar de un error, elija el componente en el menú Component. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija " +"general." + +#: C/bug-filing.page:36(p) +msgid "" +"If you are requesting a new feature, choose enhancement in the " +"Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and " +"click Commit." +msgstr "" +"Si está solicitando una mejora, elija enhancement en el menú " +"Severity. Rellene las secciones «Summary» y «Description» y pulse " +"Commit." + +#: C/bug-filing.page:40(p) +msgid "" +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " +"is being dealt with." +msgstr "" +"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que " +"se trata." + +#: C/bookmarks.page:7(desc) +msgid "You can use annotations like bookmarks." +msgstr "Puede usar las anotaciones como marcadores." + +#: C/bookmarks.page:20(title) +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: C/bookmarks.page:21(p) +msgid "" +"Evince does not have a bookmark system. However, you can use " +"annotations like bookmarks." +msgstr "" +"Evince no tiene un sistema de marcadores. Sin embargo, puede usar " +"las anotaciones como marcadores." + +#: C/annotations-save.page:6(desc) +msgid "How to save your annotations." +msgstr "Cómo guardar sus anotaciones." + +#: C/annotations-save.page:17(title) +msgid "Save a Copy of an Annotated PDF" +msgstr "Guardar una copia de un PDF anotado" + +#: C/annotations-save.page:18(p) +msgid "" +"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using Evince or any other document viewer that supports annotations:" +msgstr "" +"Guardar una copia de su PDF anotado para verlo más adelante usando " +"Evince o cualquier otro visor de documentos que soporte " +"anotaciones:" + +#: C/annotations-save.page:34(p) +msgid "" +"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most " +"PDF readers should be able to read them. Okular Document Viewer " +"does not support them. Adobe Reader is known to work." +msgstr "" +"Las anotaciones se añaden de acuerdo con la especificación PDF. Por lo " +"tanto, la mayoría de los lectores de PDF debería poder leerlas. El visor de " +"documentos Okular no las soporta. Adobe Reader sí las soporta." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations.page:44(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations.page:57(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; " +"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" +msgstr "" +"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; " +"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" + +#: C/annotations.page:7(desc) +msgid "How to create and customize annotations." +msgstr "Cómo crear y personalizar anotaciones." + +#: C/annotations.page:20(title) +msgid "Adding Annotations" +msgstr "Añadir anotaciones" + +#: C/annotations.page:21(p) +msgid "" +"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add " +"annotations using Evince." +msgstr "" +"Una anotación es una nota o un comentario añadido a un documento PDF. Puede " +"añadir anotaciones usando Evince." + +#: C/annotations.page:24(p) +msgid "" +"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the " +"window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9." +msgstr "" +"Cuando abre un archivo, debería tener un panel lateral en el lado izquierdo " +"de la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse VerPanel lateral o F9." + +#: C/annotations.page:28(p) +msgid "" +"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like " +"Thumbnails, Index and Annotations (some of " +"which may be dimmed for some documents):" +msgstr "" +"En la parte superior de este panel lateral hay un menú desplegable con " +"opciones como Miniaturas, Índice y Anotaciones (algunas de las cuales pueden estar sombreadas para algunos " +"documentos):" + +#: C/annotations.page:31(p) +msgid "To create an annotation:" +msgstr "Crear una anotación:" + +#: C/annotations.page:36(p) +msgid "Select Annotations from the drop-down menu." +msgstr "Elija Anotaciones en el menú desplegable." + +#: C/annotations.page:41(p) +msgid "" +"You should now see List and Add tabs under the drop-" +"down menu." +msgstr "" +"Ahora debería ver las pestañas Lista y Añadir en el " +"menú desplegable." + +#: C/annotations.page:49(p) +msgid "Select the Add tab." +msgstr "Seleccione la pestaña Añadir." + +#: C/annotations.page:54(p) +msgid "Click on the icon to add a text annotation." +msgstr "Pulse en el icono para añadir una anotación de texto." + +#: C/annotations.page:60(p) +msgid "" +"Click on the spot in the document window you would like to add the annotion " +"to. Your annotation window will open." +msgstr "" +"Pulse en la posición en la ventana del documento donde quiera añadir la " +"anotación. Se abrirá la ventana de anotación." + +#: C/annotations.page:65(p) +msgid "Type your text into the annotation window." +msgstr "Escriba su texto en la ventana anotación" + +#: C/annotations.page:69(p) +msgid "" +"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one " +"of the bottom corners of the note, and moving it around." +msgstr "" +"Puede redimensionar la nota manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón " +"sobre una de las esquinas inferiores de la nota y moviéndolo." + +#: C/annotations.page:75(p) +msgid "" +"Close the note by clicking on the x in the top corner of the note." +msgstr "" +"Cierre la nota pulsando en la x en la esquina superior de la nota." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations-navigate.page:24(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; " +"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" +msgstr "" +"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; " +"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations-navigate.page:28(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; " +"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; " +"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" + +#: C/annotations-navigate.page:7(desc) +msgid "How to navigate to annotations." +msgstr "Cómo navegar hasta las anotaciones." + +#: C/annotations-navigate.page:20(title) +msgid "Annotation Navigation" +msgstr "Navegador de anotaciones" -#~ msgid "" -#~ "The Epiphany bookmark system is quite " -#~ "different from the hierarchical file folder method used by most browsers. " -#~ "This design is in keeping with two design principles: " -#~ msgstr "" -#~ "El sistema de marcadores es muy diferente del método jerárquico de " -#~ "carpetas usado por la mayoría de los navegadores. Este diseño es conforme " -#~ "a dos principios: " +#: C/annotations-navigate.page:21(p) +msgid "" +"If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The " +"list indicates the type, page number, author and date of the annotation." +msgstr "" +"Si ha creado anotaciones en su documento, puede usar la etiqueta Lista para mostrar la lista de todas las anotaciones del documento. La lista " +"indica el tipo, el número de página, el autor y la fecha de la anotación." -#~ msgid "" -#~ "The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most " -#~ "people. Instead of this approach, Epiphany " -#~ "follows a database like approach. An address related to a bookmark is " -#~ "stored with some metadata associated with it. This metadata is then used " -#~ "to retrieve a bookmark later. Future versions of Epiphany will provide useful ways of searching for and retrieving " -#~ "bookmarks using this database." -#~ msgstr "" -#~ "La forma jerárquica de organizar marcadores no funciona bien para la " -#~ "mayoría de la gente. En vez de esta aproximación, Epiphany sigue una aproximación parecida a una base de datos . Una " -#~ "dirección referente a un marcador se almacena con algunos metadatos " -#~ "asociados con ella. Estos metadatos se usan entonces para encontrar el " -#~ "marcador después. Las versiones futuras de Epiphany proporcionarán formas útiles de buscar y extraer marcadores " -#~ "usando esta base de datos." +#: C/annotations-navigate.page:25(p) +msgid "" +"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the " +"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on " +"that page. Click on the annotation you are interested in, and Evince will navigate to the location of the annotation in the document." +msgstr "" +"Para navegar rápidamente a la ubicación de una anotación concreta, pulse en " +"la flecha a la izquierda del número de página. Verá una lista de anotaciones " +"en esa página. Pulse sobre la anotación en la que está interesado y " +"Evince navegará hasta la ubicación de la anotación en el " +"documento." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Development -> GNOME -> GNOME developers home page\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Development -> GNOME -> Página de desarrolladores de GNOME\n" -#~ " " +#: C/annotations-disabled.page:7(desc) +msgid "Annotations can only be added to PDF files." +msgstr "Las anotaciones sólo se pueden añadir a los archivos PDF." -#~ msgid "" -#~ "In the Epiphany bookmark system, addresses are " -#~ "organised by associating each address with one or more topic. For " -#~ "example, if one were to store a bookmark for GNOME Developers home page, in any " -#~ "other browser, the user might store it under the following hierarchy: " -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "En el sistema de marcadores de Epiphany, las " -#~ "direcciones se organizan asociando cada dirección con uno o más temas. " -#~ "Por ejemplo, si uno fuera a almacenar un marcador para La página de desarrolladores de " -#~ "GNOME, en cualquier otro navegador, el usuario quizá lo " -#~ "almacenaría bajo la siguiente jerarquía: " +#: C/annotations-disabled.page:18(title) +msgid "Can't Add Annotations?" +msgstr "¿No puede añadir anotaciones?" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " Development -> GNOME developers home page\n" -#~ " GNOME -> GNOME developers home page\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Desarrollo -> Página de desarrolladores de GNOME\n" -#~ " GNOME -> Página de desarroladores de GNOME\n" -#~ " " +#: C/annotations-disabled.page:19(p) +msgid "" +"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format " +"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)." +msgstr "" +"Las anotaciones sólo se pueden añadir a archivos PDF. Si su archivo está en " +"otro formato diferente de PDF, la opción para añadir anotaciones estará en " +"gris (desactivada)." -#~ msgid "" -#~ "In Epiphany, the same page could be associated " -#~ "with two topics: Now the user can access this bookmark " -#~ "by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The " -#~ "user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home" -#~ "\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " -#~ "containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "En Epiphany, la misma página podría asociarse " -#~ "con dos temas: Ahora el usuario puede acceder a su " -#~ "marcador tecleando el tema «GNOME» o «Desarrollo» en la barra de " -#~ "direcciones. El usuario puede también teclear cualquiera de las palabras " -#~ "«Gnome», «desarrolladores», «página» o «inicial» en la barra de " -#~ "dirección. Cualquiera de esos métodos despliega una lista conteniendo el " -#~ "marcador requerido. Para todas las formas de acceder a los marcadores, " -#~ "vea el " +#: C/annotations-delete.page:7(desc) +msgid "You can not remove annotations." +msgstr "No puede quitar anotaciones." -#~ msgid "No Subtopics" -#~ msgstr "No hay subtemas" +#: C/annotations-delete.page:20(title) +msgid "Removing Annotations" +msgstr "Quitar anotaciones" -#~ msgid "" -#~ "Epiphany allows only a single level of topics. " -#~ "Topics cannot have sub-topics." -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany sólo permite un único nivel de temas. " -#~ "Los temas no pueden tener sub-temas." +#: C/annotations-delete.page:21(p) +msgid "You can not remove an annotation in Evince at this time." +msgstr "Ahora mismo no puede quitar una anotación en el Evince." -#~ msgid "To Access a bookmark" -#~ msgstr "Para acceder a un marcador" +#: C/annotation-properties.page:7(desc) +msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation." +msgstr "" +"Cómo personalizar el autor, el color, el estilo o el icono de una anotación." -#~ msgid "" -#~ "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " -#~ "bookmarks window, see . A " -#~ "separate window is used for organising bookmarks because that makes it " -#~ "easier to navigate, and also allows it to have search and edit " -#~ "functionalities in the same place. The bookmarks collection can be " -#~ "directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible " -#~ "to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, " -#~ "associate them to more topics with drag and drop, edit properties of a " -#~ "bookmark, etc." -#~ msgstr "" -#~ "La forma principal de acceder a marcadores es en la ventana de " -#~ "marcadores. Para abrir la ventana de marcadores, vea el . Se usa una ventana a parte para organizar " -#~ "los marcadores porque eso hace más fácil navegar, y también permite tener " -#~ "funcionalidades de búsqueda y edición en el mismo lugar. La colección de " -#~ "marcadores puede ser editada directamente desde el escritorio. En el " -#~ "mismo lugar, es posible ahora editar el título del marcador en línea, " -#~ "añadir más temas, eliminar marcadores, asociarlos a mas temas mediante " -#~ "arrastrar y soltar, editar las propiedades de un marcador, etc." +#: C/annotation-properties.page:20(title) +msgid "Customize Annotations" +msgstr "Personalizar anotaciones" -#~ msgid "" -#~ "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a " -#~ "list of bookmarks of that category." -#~ msgstr "" -#~ "Tecleo en un tema en la barra de direcciones en la ventana principal, " -#~ "hace que se despliegue una lista de marcadores de esa categoría." +#: C/annotation-properties.page:24(p) +msgid "Right click on the annotation icon in the document." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el " +"documento." -#~ msgid "" -#~ "A word typed into the location bar are automatically searched in the " -#~ "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list " -#~ "below the location bar." -#~ msgstr "" -#~ "Cada palabra tecleada en la barra de direcciones es buscada " -#~ "automáticamente en la base de datos de marcadores y los marcadores " -#~ "coincidentes se muestran en una lista desplegable debajo de la barra de " -#~ "dirección." +#: C/annotation-properties.page:29(p) +msgid "Select Annotation Properties." +msgstr "Seleccione Propiedades de la anotación..." -#~ msgid "" -#~ "The menu item Bookmark gives a menu of all the " -#~ "different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed " -#~ "from submenus here. This is closest to the traditional method of " -#~ "accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility." -#~ msgstr "" -#~ "El elemento de menú Marcador da un menú de todos los " -#~ "temas diferentes. Los marcadores relacionados con esos temas pueden " -#~ "entonces ser accedidos desde los submenús aquí. Esto es más cercano al " -#~ "método tradicional de acceso a los marcadores y se proporciona para " -#~ "mantener compatibilidad." +#: C/annotation-properties.page:34(p) +msgid "" +"In the Annotation Properties window, you can change the author, " +"colour, style and icon of your note." +msgstr "" +"En la ventana Propiedades de la anotación puede cambiar el autor, " +"color estilo e icono de su nota." -#~ msgid "" -#~ "The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose " -#~ "ViewBookmarks Bar to add the Bookmark bar. However, each topic " -#~ "and bookmark needs to be configured in the Bookmarks dialog to be shown " -#~ "on this bar. This can be used to organise most frequently used bookmarks." -#~ msgstr "" -#~ "La barra de marcadores puede usarse también para acceder a sus " -#~ "marcadores. Elija VerBarra de " -#~ "marcadores para añadir la barra de marcadores. " -#~ "Sin embargo, cada tema y marcador necesita ser configurado en el diálogo " -#~ "de marcadores para ser mostrado en esta barra. Esto puede usarse para " -#~ "organizar los marcadores usados con más frecuencia." +#: C/annotation-properties.page:38(p) +msgid "" +"The annotation properties will be applied to the note for which you made the " +"changes only. Each note can have a different set of properties." +msgstr "" +"Las propiedades de anotación se aplicarán solamente para la nota en la que " +"realiza los cambios. Cada nota puede tener un conjunto de propiedades " +"diferentes." -#~ msgid "The bookmarks can also be accessed by: " -#~ msgstr "Los marcadores también pueden accederse mediante: " +#: C/annotation-properties.page:47(title) +msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" +msgstr "" +"¿Puedo cambiar permanentemente las propiedades de anotación predeterminadas?" -#~ msgid "To Create a New Bookmark" -#~ msgstr "Para crear un marcador nuevo" +#: C/annotation-properties.page:48(p) +msgid "" +"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only " +"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons " +"for your notes to be red instead of yellow, you will " +"have to change the default from yellow to red " +"individually on each note. There is no way to save different default " +"settings for annotation properties, at this time." +msgstr "" +"Las propiedades de anotación predeterminadas (autor, color, estilo e icono) " +"sólo se pueden cambiar en una nota particular como se comentó anteriormente. " +"De tal forma que si quiere que todos los iconos de sus notas sean de color " +"rojo en lugar de amarillo, deberá cambiar el valor " +"predeterminado de amarillo a rojo individualmente en " +"cada nota. En este momento no existe una forma de guardar ajustes " +"predeterminados diferentes para las propiedades de anotación." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2011\n" +"Jorge González , 2011" -#~ msgid "You can create new bookmarks in several ways." -#~ msgstr "Puede crear marcadores nuevos de varios formas." +#~ msgid " keys" +#~ msgstr "teclas " -#~ msgid "Browser Window" -#~ msgstr "Ventana del navegador" +#~ msgid "Page Up" +#~ msgstr "Re Pág" -#~ msgid "" -#~ "To bookmark the currently viewed page, choose " -#~ "BookmarksAdd Bookmark...." -#~ msgstr "" -#~ "Para marcar la página que está viendo actualmente, elija " -#~ "MarcadoresAñadir marcador...." +#~ msgid "Page Down" +#~ msgstr "Av Pág" -#~ msgid "" -#~ "To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link " -#~ "and choose Bookmark Link...." -#~ msgstr "" -#~ "Para añadir un marcador de un enlace en la página que está viendo " -#~ "actualmente, pulse con el botón derecho en el enlace y elija " -#~ "Añadir marcador...." +#~ msgid " / " +#~ msgstr " / " #~ msgid "" -#~ "To bookmark the currently selected history link, choose " -#~ "FileBookmark Link.... Alternatively, right-click on the history link " -#~ "in the history window, then choose Bookmark Link..." +#~ " / " +#~ "" #~ msgstr "" -#~ "Para añadir un marcador del enlace seleccionado actualmente en ele " -#~ "histórico, elija ArchivoAñadir marcador.... " -#~ "Alternativamente, pulse el botón derecho en el enlace del histórico en la " -#~ "ventana del histórico, y después elija Marcar enlace...." +#~ " / " +#~ "" -#~ msgid "To Select Bookmarks and Topics" -#~ msgstr "Para seleccionar marcadores y temas" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" -#~ msgid "" -#~ "You can select bookmarks and topics in several ways. describes how to select items in the bookmark window." -#~ msgstr "" -#~ "Puede seleccionar marcadores y temas de varias formas. El describe cómo seleccionar elementos en la ventana de " -#~ "marcadores." +#~ msgid "Continuous" +#~ msgstr "Continuo" -#~ msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" -#~ msgstr "Selección de elementos en la ventana de marcadores" +#~ msgid "Click File Print..." +#~ msgstr "Pulse ArchivoImprimir..." -#~ msgid "Task" -#~ msgstr "Tarea" +#~ msgid "ClickFilePrint" +#~ msgstr "PulseArchivoImprimir" -#~ msgid "Select a bookmark or topic" -#~ msgstr "Seleccione un marcador o tema" +#~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page." +#~ msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página." -#~ msgid "Click on the bookmark or topic." -#~ msgstr "Pulse en el marcador o tema." +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Ejemplo:" -#~ msgid "Select a group of contiguous bookmarks" -#~ msgstr "Selección de un grupo de marcadores contiguos." +#~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed." +#~ msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9." -#~ msgid "" -#~ "Press-and-hold Shift. Click on the first bookmark in the " -#~ "group, then click on the last bookmark in the group." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse y mantenga pulsado Mayúsculas. Pulse en el primer " -#~ "marcador en el grupo, después pulse en el último marcador en el grupo." +#~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4" +#~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4" -#~ msgid "Select multiple bookmarks" -#~ msgstr "Selección de varios marcadores" +#~ msgid "To make the side pane visible:" +#~ msgstr "Hacer visible el panel lateral:" -#~ msgid "" -#~ "Press-and-hold Ctrl. Click on the bookmark that you want " -#~ "to select." +#~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document." #~ msgstr "" -#~ "Pulse y mantenga pulsado Ctrl. Pulse en el marcador que " -#~ "quiere seleccionar." +#~ "Debería ver una previsualización de todas las páginas del documento." -#~ msgid "Select all bookmarks in a topic" -#~ msgstr "Selección de todos los marcadores en un tema" +#~ msgid "Creating Annotations in Evince Document Viewer." +#~ msgstr "Crear anotaciones en el Visor de documentos Evince." -#~ msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" -#~ msgstr "Para abrir un marcador en una ventana o solapa nueva" +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Miniaturas" -#~ msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Para abrir un marcador en una ventana nueva realice los pasos siguientes:" +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Índice" -#~ msgid "Select the bookmark that you want to open." -#~ msgstr "Seleccione el marcador que quiere abrir." +#~ msgid "Attachments" +#~ msgstr "Adjuntos" -#~ msgid "" -#~ "Choose FileOpen in New " -#~ "Window. Alternatively, right-click on the " -#~ "bookmark, then choose Open in New Window." -#~ msgstr "" -#~ "Elija ArchivoAbrir en ventana " -#~ "nueva. Alternativamente, pulse en el marcador, " -#~ "después elija Abrir en ventana nueva." +#~ msgid "Layers" +#~ msgstr "Capas" #~ msgid "" -#~ "Choose FileOpen in New Tab. Alternatively, right-click on the bookmark, " -#~ "then choose Open in New Tab." +#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " +#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" #~ msgstr "" -#~ "Elija ArchivoAbrir en ventana " -#~ "nueva. Alternativamente, pulse el botón " -#~ "derecho en el marcador, después elija Abrir en " -#~ "una solapa nueva." +#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " +#~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0" -#~ msgid "To Create a New Topic" -#~ msgstr "Para crear una tema nuevo" +#~ msgid "Evince Document Viewer Manual" +#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince" #~ msgid "" -#~ "To create a new topic, choose FileNew Topic in the Bookmark " -#~ "window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. " -#~ "The topics will appear as submenus in the Bookmarks " -#~ "menu." +#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " +#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " +#~ "files" #~ msgstr "" -#~ "Para crear un tema nuevo, elija ArchivoTema nuevo en la ventana " -#~ "de marcadores. Se crea un tema nuevo, puede introducir el nombre del " -#~ "tema, Los temas aparecerán como submenús en el menú Marcadores." +#~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en " +#~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript." -#~ msgid "To Add a Bookmark to a Topic" -#~ msgstr "Para añadir un marcador a un tema" +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" -#~ msgid "" -#~ "To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks " -#~ "window and choose Properties. From the " -#~ "Topics list, select each topic to add this bookmark " -#~ "to, and click Close." -#~ msgstr "" -#~ "Para añadir un marcador a u tema, pulse el botón derecho del ratón sobre " -#~ "su entrada en la ventana de marcadores y elija Propiedades. Desde la lista de Temas, seleccione " -#~ "cada tema en el que desee añadir este marcador, y pulse " -#~ "Cerrar." +#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev" +#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev" -#~ msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" -#~ msgstr "Para eliminar un marcador de un tema" - -#~ msgid "" -#~ "To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks " -#~ "window and choose Properties. From the " -#~ "Topics list, deselect each topic from which you wish " -#~ "to remove this bookmark, then click Close." -#~ msgstr "" -#~ "Para eliminar un marcador de un tema, pulse con el botón derecho del " -#~ "ratón sobre su entrada en la ventana de marcadores y elija " -#~ "Propiedades. De ka lista Temas, deseleccione cada tema de los que quiera eliminar este " -#~ "marcador, después pulse Cerrar." +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" -#~ msgid "To Rename a Bookmark or Topic" -#~ msgstr "Para renombrar un marcador o tema" +#~ msgid "Sun Microsystems" +#~ msgstr "Sun Microsystems" -#~ msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" -#~ msgstr "Para renombrar un marcador o tema efectúe los siguientes pasos:" +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome" #~ msgid "" -#~ "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks " -#~ "window." +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione el marcador o el tema que quiere renombrar en la ventana de " -#~ "marcadores." +#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento " +#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), " +#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software " +#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de " +#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS " +#~ "distribuido con este manual." #~ msgid "" -#~ "Choose FileRename.... Alternatively, right-click on the bookmark or " -#~ "topic in the view pane, then choose Rename.... " -#~ "The name of the bookmark or topic is selected." +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" -#~ "Elija ArchivoRenombrar.... Alternativamente, pulse el botón derecho del " -#~ "ratón sobre el marcador o tema en el panel de vista, después elija " -#~ "Renombrar.... El nombre del marcador o tema se " -#~ "selecciona." - -#~ msgid "To Delete a Bookmark or Topic" -#~ msgstr "Para borrar un marcador o tema" +#~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME " +#~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma " +#~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la " +#~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma." #~ msgid "" -#~ "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " -#~ "window." +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione el marcador o tema que quiera borrar de la ventana de " -#~ "marcadores." +#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " +#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos " +#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya " +#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas " +#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las " +#~ "iniciales en mayúsculas." #~ msgid "" -#~ "Choose File Delete. Alternatively, right-click on the bookmarks or " -#~ "topic in the bookmarks window, then choose Delete." +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" -#~ "Elija Archivo Borrar. Alternativamente, pulse con el botón derecho " -#~ "del ratón sobre los marcadores o temas en la ventana de marcadores, y " -#~ "después elija Borrar." - -#~ msgid "To Edit a Bookmark's Properties" -#~ msgstr "Para editar las propiedades de un marcador" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a bookmark's properties such as it's title and address right " -#~ "click it's entry in the bookmarks window and select " -#~ "Properties." +#~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO " +#~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. " +#~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO " +#~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " +#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y " +#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES " +#~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN " +#~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA " +#~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA " +#~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE " +#~ "RESPONSABILIDAD;Y" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." #~ msgstr "" -#~ "Para editar las propiedades de un marcador como su título y dirección, " -#~ "pulse con el botón derecho en su entrada en la ventana de marcadores y " -#~ "seleccione Propiedades." - -#~ msgid "To Search Your Bookmarks" -#~ msgstr "Para buscar en tus marcadores" +#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " +#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " +#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " +#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE " +#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " +#~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " +#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " +#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " +#~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " +#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE " +#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS." -#~ msgid "" -#~ "To search through your bookmarks, enter you search term in the " -#~ "Search field. Epiphany " -#~ "will search through all your bookmarks no matter which topic is currently " -#~ "selected." -#~ msgstr "" -#~ "Para buscar en tus marcadores, introduzca su término de búsqueda en el " -#~ "campo Buscar. Epiphany " -#~ "buscará a través de todos sus marcadores sin importar qué tema esté " -#~ "seleccionado." +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: " +#~ msgstr "" +#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS " +#~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " +#~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " + +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Sun" -#~ msgid "To Copy the Address of a Bookmark" -#~ msgstr "Para copiar la dirección de un marcador" +#~ msgid "GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome" -#~ msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Para copiar la dirección de un marcador realice los siguientes pasos:" +#~ msgid "Nickolay V." +#~ msgstr "Nickolay V." -#~ msgid "Select the bookmark." -#~ msgstr "Seleccione el marcador." +#~ msgid "Shmyrev" +#~ msgstr "Shmyrev" -#~ msgid "" -#~ "Choose Edit Copy Address. Alternatively, right-click on the bookmark, " -#~ "then choose Copy Address." -#~ msgstr "" -#~ "Elija Editar Copiar " -#~ "dirección. Alternativamente, pulse con el " -#~ "botón derecho en el marcador, después seleccione Copiar " -#~ "dirección." +#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru" +#~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru" -#~ msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar" -#~ msgstr "Para añadir un marcador o tema en la barra de marcadores" +#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" +#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1" -#~ msgid "" -#~ "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following " -#~ "ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Puedes añadir un marcador o tema a la barra de marcadores de las " -#~ "siguientes maneras:" +#~ msgid "2008-04-05" +#~ msgstr "2008-04-05" -#~ msgid "File menu" -#~ msgstr "Menú Archivo" +#~ msgid "Niels Giesen" +#~ msgstr "Niels Giesen" -#~ msgid "" -#~ "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " -#~ "File Show in Bookmarks " -#~ "Bar." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el marcador o tema que desee añadir, y elija " -#~ "Archivo Mostrar en la " -#~ "barra de marcadores." +#~ msgid "Claude Paroz" +#~ msgstr "Claude Paroz" -#~ msgid "Drag and Drop" -#~ msgstr "Arrastrar y soltar" +#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" +#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0" -#~ msgid "" -#~ "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " -#~ "the bookmarks bar." -#~ msgstr "" -#~ "Puede arrastrar y soltar marcadores y temas desde la ventana de " -#~ "marcadores a la barra de marcadores." +#~ msgid "2005-04-06" +#~ msgstr "06-04-2005" -#~ msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar" -#~ msgstr "Para eliminar un marcador o tema de la barra de marcadores" +#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince" -#~ msgid "" -#~ "You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the " -#~ "following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Puedes eliminar un marcador o tema de la barra de marcadores de las " -#~ "siguientes formas:" +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Comentarios" #~ msgid "" -#~ "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " -#~ "FileShow in Bookmarks " -#~ "Bar." +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " +#~ "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione el marcador o tema que quiera eliminar, y elija " -#~ "ArchivoMostrar en la " -#~ "barra de marcadores." +#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al " +#~ "visor de documentos Evince\n" +#~ "o este manual, siga las indicaciones en la Página de \n" +#~ "retroalimentación de Gnome." -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Editor de la barra de herramientas" +#~ msgid "evince" +#~ msgstr "evince" #~ msgid "" -#~ "You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the " -#~ "toolbar editor as described in the section ." +#~ "The Evince Document Viewer application enables " +#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format " +#~ "(PDF) files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " +#~ "integration with Desktop Environment." #~ msgstr "" -#~ "Puede eliminar marcadores y temas desde la barra de marcadores usando el " -#~ "editor de barra de marcadores tal como se describe en la sección ." +#~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le " +#~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format " +#~ "(PDF) y archivos PostScript. El Visor de documentos Evince sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para " +#~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio." -#~ msgid "Smart Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores inteligentes" +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Inicio" #~ msgid "" -#~ "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " -#~ "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " -#~ "performed without loading a query page first." +#~ "Evince Document Viewer starts when you open a " +#~ "document such as a PDF or PostScript file." #~ msgstr "" -#~ "Los marcadores inteligentes son una clase especial de marcador que puede " -#~ "tomar uno o más argumentos. Usando marcadores inteligentes, las búsquedas " -#~ "web y las consultas pueden efectuarse sin necesidad de cargar una página " -#~ "con un formulario de consulta antes." +#~ "El Visor de documentos Evince se inicia cuando " +#~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript." #~ msgid "" -#~ "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " -#~ "some text in the address bar, as shown in . By selecting the Smart Bookmark, a query " -#~ "using the given text will be performed." +#~ "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." #~ msgstr "" -#~ "Todos sus marcadores inteligentes aparecerán en un menú desplegable si " -#~ "introduce algo de texto en la barra de direcciones, tal como se muestra " -#~ "en la . Al " -#~ "seleccionar el marcador inteligente, se efectuará una consulta usando el " -#~ "texto dado." +#~ "Alternativamente, puede iniciar el Visor de documentos " +#~ "Evince desde la línea de comandos, con el comando: " +#~ "evince." -#~ msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" -#~ msgstr "" -#~ "Marcadores inteligentes en el menú desplegable de la barra de direcciones" +#~ msgid "Evince Document Viewer Window" +#~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince" #~ msgid "" -#~ "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " -#~ "Show in Bookmarks Bar in the bookmark's " -#~ "property dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as " -#~ "shown in . " -#~ "You can enter text into the box and press enter to perform the function " -#~ "of the Smart Bookmark." +#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " +#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " +#~ "menus." #~ msgstr "" -#~ "También es posible añadir un marcador inteligente a la barra de tareas " -#~ "seleccionando Mostrar en la barra de tareas en " -#~ "el diálogo de propiedades del marcador. Si hace eso, verá su nombre y una " -#~ "caja de texto, tal como se muestra en . Puede introducir texto en la caja y pulsar " -#~ "Intro para efectuar la función del Marcador Inteligente." - -#~ msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" -#~ msgstr "Marcador inteligente en la barra de marcadores" - -#~ msgid "How do I create a Smart Bookmark?" -#~ msgstr "¿Cómo creo un marcador inteligente?" +#~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la " +#~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de " +#~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, " +#~ "Ir y Ayuda." #~ msgid "" -#~ "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses " -#~ "for searching, for example http://www.google.com/search?" -#~ "q=SEARCHPHRASE will start a Google query for " -#~ "SEARCHPHRASE." +#~ "The Evince Document Viewer window contains the " +#~ "following elements:" #~ msgstr "" -#~ "Los marcadores inteligentes pueden crearse buscando qué dirección usa un " -#~ "sitio para buscar, por ejemplo http://www.google.com/search?" -#~ "q=SEARCHPHRASE iniciará una consulta en Google para la frase " -#~ "SEARCHPHRASE." +#~ "La ventana del Visor de Documentos Evince " +#~ "contiene los siguientes elementos:" -#~ msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Para convertir esta dirección en un marcador inteligente, efectúe los " -#~ "pasos siguientes:" +#~ msgid "Menubar" +#~ msgstr "Barra de menú" #~ msgid "" -#~ "Add a bookmark for http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " +#~ "work with documents in Evince Document Viewer." #~ msgstr "" -#~ "Añada un marcador para http://www.google.com/search?" -#~ "q=SEARCHPHRASE" - -#~ msgid "Open the bookmarks window." -#~ msgstr "Abra la ventana de marcadores." +#~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita " +#~ "para trabajar con documentos en el \n" +#~ "Visor de documentos Evince." #~ msgid "" -#~ "In the Address field of the bookmark's " -#~ "Properties dialog, replace " -#~ "SEARCHPHRASE with %s." +#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from " +#~ "the menubar." #~ msgstr "" -#~ "En el campo Dirección de del diálogo de " -#~ "Propiedades del marcador, sustituya " -#~ "SEARCHPHRASE por %s." +#~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que " +#~ "puede acceder desde la barra de menú." -#~ msgid "" -#~ "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, " -#~ "as shown in , select Show in Bookmarks Bar in the " -#~ "bookmark's Properties dialog." -#~ msgstr "" -#~ "(Opcional) Si quiere que el Marcador Inteligente aparezca en la barra de " -#~ "marcadores, tal como se ve en , seleccione Mostrar en la barra " -#~ "de marcadores en el diálogo de Propiedades." +#~ msgid "Display area" +#~ msgstr "Área de visualización" -#~ msgid "Smart Bookmarks Archive" -#~ msgstr "Archivo de marcadores inteligentes" +#~ msgid "The display area displays the document." +#~ msgstr "El área de visualización muestra el documento." -#~ msgid "" -#~ "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the Galeon web site." -#~ msgstr "" -#~ "Hay un archivo que contiene muchos Marcadores Inteligentes disponible en " -#~ "el sitio web de Galeon." +#~ msgid "UI Component" +#~ msgstr "Componente IU" -#~ msgid "Managing Your History Links" -#~ msgstr "Gestion de sus enlaces históricos" +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Acción" -#~ msgid "Overview of the Epiphany History System" -#~ msgstr "Vista somera del sistema histórico de Epiphany" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Ventana" #~ msgid "" -#~ "Epiphany collects history information about locations that are visited by " -#~ "you. This information is stored in a database and can then be accessed " -#~ "later." +#~ "Drag a file into the Evince Document Viewer " +#~ "window from another application such as a file manager." #~ msgstr "" -#~ "Epiphany recolecta información histórica acerca de las direcciones que " -#~ "usted visita. Esta información se almacena en una base de datos que puede " -#~ "accederse más tarde." +#~ "Arrastre un archivo en la ventana del Visor de Documentos " +#~ "Evince desde otra aplicación como un administrador de " +#~ "archivos." #~ msgid "" -#~ "As you type in the location bar of the main window, " -#~ "Epiphany searches for matches in the title or " -#~ "address of the locations stored in the history and the bookmark " -#~ "databases. Matches are shown in a list below the location bar." +#~ "Choose FileOpen." #~ msgstr "" -#~ "Al mismo tiempo que teclea en la barra de direcciones de la ventan " -#~ "principal, Epiphany busca coincidencias en el " -#~ "título o en la dirección de las ubicaciones almacenadas en las bases de " -#~ "datos del histórico y de marcadores. Las coincidencias se listan bajo la " -#~ "barra de direcciones." +#~ "Elija ArchivarAbrir." -#~ msgid "" -#~ "You can manage history by opening the history window. This window allows " -#~ "you to search the history, and delete locations you do not want to " -#~ "revisit later." -#~ msgstr "" -#~ "Puede gestionar el histórico abriendo la ventana del histórico. Esta " -#~ "ventana le permite buscar en el histórico, y borrar direcciones que no " -#~ "quiere revisitar más tarde." +#~ msgid "Shortcut keys" +#~ msgstr "Combinaciones de teclas" + +#~ msgid "Press CtrlO." +#~ msgstr "Pulse CtrlO." #~ msgid "" -#~ " shows the history " -#~ "window." +#~ "In Evince Document Viewer, you can perform the " +#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the " +#~ "following ways: " #~ msgstr "" -#~ "La muestra la ventana " -#~ "del histórico." +#~ "En el Visor de documentos Evince, puede " +#~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un " +#~ "documento de las siguientes formas:" -#~ msgid "History window" -#~ msgstr "Ventana del histórico" +#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar." +#~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús." -#~ msgid "To Select History Links" -#~ msgstr "Para seleccionar los enlaces del histórico" +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Uso" #~ msgid "" -#~ "Select GoHistory to open the history window. You can search for " -#~ "history links, open history links in a new window or a new tab, or delete " -#~ "history from the database." +#~ "In the Open Document dialog, select the file you " +#~ "want to open." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione IrHistórico para abrir la ventan del histórico. Puede " -#~ "buscar enlaces en el histórico, abrir enlaces en una ventana nueva o en " -#~ "una solapa, o borrar el histórico de la base de datos." - -#~ msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" -#~ msgstr "Para abrir un enlace del histórico en una ventana o solapa nueva" +#~ "En el diálogo Abrir documento, seleccione el archivo " +#~ "que quiere abrir." -#~ msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" +#~ msgid "" +#~ "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the " +#~ "window." #~ msgstr "" -#~ "Para abrir un enlace del histórico en una ventana nueva realice los pasos " -#~ "siguientes:" - -#~ msgid "Select the history link that you want to open." -#~ msgstr "Seleccione el enlace histórico que quiere abrir." +#~ "Pulse en el botón Abrir. La aplicación " +#~ "Visor de documentos Evince muestra el nombre " +#~ "del documento en la barra de título de la ventana." #~ msgid "" -#~ "Choose FileOpen in New " -#~ "Window. Alternatively, right-click on the " -#~ "history link, then choose Open in New Window." +#~ "To open another document, choose FileOpen again. " +#~ "Evince Document Viewer opens each file in a " +#~ "new window." #~ msgstr "" -#~ "Elija ArchivoAbrir en ventana " -#~ "nueva. Alternativamente, puede pulsar con el " -#~ "botón derecho del ratón en el enlace del histórico, y después elegir " -#~ "Abrir en ventana nueva." +#~ "Para abrir otro documento, elija ArchivarAbrir otra vez. El " +#~ "Visor de documentos Evince abre cada archivo " +#~ "en una ventana nueva." -#~ msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Para abrir un enlace del histórico en una solapa nueva realice los pasos " -#~ "siguientes:" +#~ msgid "To Navigate Through a Document" +#~ msgstr "Para navegar a través de un documento" #~ msgid "" -#~ "Choose FileOpen in New Tab. Alternatively, right-click on the history " -#~ "link, then choose Open in New Tab." +#~ "To view the next page, choose GoNext Page." #~ msgstr "" -#~ "Elija ArchivoAbrir en solapa " -#~ "nueva. Alternativamente, pulse con el botón " -#~ "derecho en el enlace histórico, después elija " -#~ "Abrir en solapa nueva." - -#~ msgid "To Delete a History Link" -#~ msgstr "Para borrar un enlace histórico" - -#~ msgid "To delete a history link perform the following steps:" -#~ msgstr "Para borrar un enlace histórico efectúe los siguientes pasos:" - -#~ msgid "Select the history link that you want to delete." -#~ msgstr "Seleccione el enlace histórico que quiere borrar." +#~ "Para ver la página siguiente, elija IrPágina siguiente." #~ msgid "" -#~ "Choose FileDelete. Alternatively, right-click on the history " -#~ "link, then choose Delete." +#~ "To view the previous page, choose GoPrevious Page." #~ msgstr "" -#~ "Elija ArchivoBorrar. Alternativamente, pulse con el botón derecho " -#~ "del ratón en el enlace histórico, después elija Borrar." - -#~ msgid "To Search Your History Links" -#~ msgstr "Para buscar en sus enlaces históricos" +#~ "Para ver la página anterior, elija IrPágina anterior." #~ msgid "" -#~ "You can type into the search entry in the history window. In case any " -#~ "matches are found in the history database, they are shown in a list " -#~ "below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the " -#~ "link address can be copied for pasting in any other application." +#~ "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." #~ msgstr "" -#~ "Puede teclear en la entrada de búsqueda en la ventana del histórico. En " -#~ "caso de que se encuentre cualquier coincidencia en la base de datos del " -#~ "histórico, se muestran en una lista abajo. Estas coincidencias pueden " -#~ "entonces ser abiertas en una ventana nueva, una solapa nueva o la " -#~ "dirección del enlace puede ser copiada para pegar en cualquier otra " -#~ "aplicación." +#~ "Para ver la primera página del documento, elija IrPrimera página." #~ msgid "" -#~ "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " -#~ "Epiphany window is matched against the history " -#~ "database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the " -#~ "bookmarks database." +#~ "To view the last page in the document, choose GoLast Page." #~ msgstr "" -#~ "Alternativamente, cualquier cosa que introduzca en la entrada de " -#~ "direcciones de la ventana de Epiphany se " -#~ "compara con la base de datos del histórico, y se muestra en una lista " -#~ "desplegable junto con otras coincidencias de la base de datos de " -#~ "marcadores." - -#~ msgid "To Copy the Address of a History Link" -#~ msgstr "Para copiar una dirección de un enlace histórico" +#~ "Para ver la última página del documento, elija IrÚltima página." -#~ msgid "Select the history link." -#~ msgstr "Seleccione el enlace histórico." +#~ msgid "To Scroll a Page" +#~ msgstr "Para desplazar una página" #~ msgid "" -#~ "Choose EditCopy Address. Alternatively, right-click on the history " -#~ "link, then choose Copy Address." +#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the " +#~ "display area, use the following methods:" #~ msgstr "" -#~ "Elija EditarCopiar dirección. Alternativamente, pulse el botón derecho del " -#~ "ratón en el enlace histórico, después elija Copiar " -#~ "dirección." - -#~ msgid "Managing Your Passwords and Cookies" -#~ msgstr "Gestión de contraseñas y cookies" +#~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en " +#~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:" #~ msgid "" -#~ "Epiphany stores your cookies and passwords in " -#~ "the Personal Data Manager which can be accessed by clicking " -#~ "EditPersonal Data." +#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere " +#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down " +#~ "the page, drag the display area upwards in the window." #~ msgstr "" -#~ "Epiphany almacena sus cookies y contraseñas en " -#~ "el Gestor de Datos Personales al que puede accederse pulsando " -#~ "EditarDatos personales." +#~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del " +#~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el " +#~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el " +#~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana." -#~ msgid "Managing Cookies" -#~ msgstr "Gestión de cookies" +#~ msgid "To Change the Page Size" +#~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página" #~ msgid "" -#~ "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " -#~ "accessed by the site when you next visit." +#~ "To increase the page size, choose ViewZoom In." #~ msgstr "" -#~ "Las cookies permiten a las páginas web almacenar fragmentos de " -#~ "información que pueden accederse por el sitio cuando lo visite otra vez." +#~ "Para incrementar el tamaño de página, elija VerAmpliar." #~ msgid "" -#~ "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your " -#~ "computer and the details contained within them. You can also delete " -#~ "cookies." +#~ "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." #~ msgstr "" -#~ "En el Gestor de Datos Personales, puedes ver las cookies almacenadas en " -#~ "su computadora y los detalles contenidos en ellas. Puede borrar también " -#~ "las cookies." +#~ "Para reducir el tamaño de la página, elija VerReducir." #~ msgid "" -#~ "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click " -#~ "Properties." +#~ "To resize a page to have the same width as the Evince " +#~ "Document Viewer display area, choose " +#~ "ViewFit page width." #~ msgstr "" -#~ "Para ver el contenido de una cookie, seleccione su entrada en la lista y " -#~ "pulse Propiedades." +#~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área " +#~ "de visualización del Visor de documentos Evince, elija VerAjustar al ancho de página." #~ msgid "" -#~ "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click " -#~ "the Delete button." -#~ msgstr "" -#~ "Para borrar cookies, seleccione todas las cookies que quiere borrar, y " -#~ "pulse el botón Borrar." - -#~ msgid "The cookies properties window shows you the following details:" +#~ "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." #~ msgstr "" -#~ "Las propiedades de la ventana de cookies muestra los siguientes detalles:" - -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "Contenido" - -#~ msgid "The content of the cookie." -#~ msgstr "El contenido de la cookie." - -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Ruta" - -#~ msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." -#~ msgstr "La ruta dentro del dominio para le que la cookie es válida." - -#~ msgid "Send for" -#~ msgstr "Enviar para" +#~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización " +#~ "del Visor de documentos de Evince, elija " +#~ "VerAjuste óptimo." #~ msgid "" -#~ "When Any type of connection, the cookie can be sent " -#~ "to any server. When Encrypted connections only, the " -#~ "cookie will only be sent to secure servers." +#~ "To resize the Evince Document Viewer window to " +#~ "have the same width and height as the screen, choose " +#~ "ViewFull Screen. To resize the Evince Document " +#~ "Viewer window to the original size, click on the " +#~ "Exit Full Screen button." #~ msgstr "" -#~ "Cuando Cualquier tipo de conexión, la cookie puede " -#~ "enviarse a cualquier servidor. Cuando sea Sólo conexiones " -#~ "encriptadas, la cookie sólo puede ser enviada a servidores " -#~ "seguros." - -#~ msgid "Expires" -#~ msgstr "Caducidad" +#~ "Para redimensionar la ventana del Visor de documentos " +#~ "Evince para que tenga la misma altura y anchura que la " +#~ "pantalla , elija VerPantalla " +#~ "completa. Para redimensionar la ventana del " +#~ "Visor de documentos Evince a su tamaño " +#~ "original, pulse en el botón Salir de pantalla completa." -#~ msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." -#~ msgstr "La fecha y hora en la que la cookie ya no es válida por más tiempo." +#~ msgid "To View Pages or Document Structure" +#~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento" -#~ msgid "Managing Passwords" -#~ msgstr "Gestión de contraseñas" +#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" +#~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:" #~ msgid "" -#~ "Many web sites require you to log in using a username and password to " -#~ "gain access to some or all of the site. Epiphany can remember the passwords for you so that you can quickly " -#~ "login in future." +#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to " +#~ "display document structure or pages in the side pane." #~ msgstr "" -#~ "Muchos sitios web requieren que inicie sesión usando un usuario y una " -#~ "contraseña para obtener acceso a alguna parte o a todo el sitio. " -#~ "Epiphany puede recordar las contraseñas por " -#~ "usted, para que pueda iniciar sesión rápidamente en el futuro." +#~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para " +#~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas " +#~ "en el panel lateral." #~ msgid "" -#~ "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " -#~ "been stored, and delete them." +#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " +#~ "side pane." #~ msgstr "" -#~ "En el Gestor de datos Personales, puede ver los sitios para los que se ha " -#~ "almacenado una contraseña, y borrarlos." +#~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento " +#~ "requerido o la página en el panel lateral." #~ msgid "" -#~ "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click " -#~ "the Delete button." +#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on " +#~ "a page to navigate to that page in the document." #~ msgstr "" -#~ "Para borrar contraseñas, seleccione todas las entradas que quiera borrar, " -#~ "y pulse el botón Borrar." +#~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse " +#~ "en una página para navegar a esa página en el documento." -#~ msgid "Using the Download Manager" -#~ msgstr "Uso del Gestor de Descargas" +#~ msgid "To View the Properties of a Document" +#~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento" #~ msgid "" -#~ "When you are downloading files, the download manager provides you with " -#~ "details of the current downloads:" +#~ "To view the properties of a document, choose FileProperties." #~ msgstr "" -#~ "Cuando descargue archivos, el gestor de descargas le proporciona detalles " -#~ "acerca de sus descargas actuales:" +#~ "Para ver las propiedades de un documento, elija " +#~ "ArchivarPropiedades." #~ msgid "" -#~ "The % column shows the progress of each download." +#~ "The Properties dialog displays all information " +#~ "available" #~ msgstr "" -#~ "La columna % muestra el progreso de cada descarga." +#~ "El diálogo Propiedades muestra toda la información " +#~ "disponible" #~ msgid "" -#~ "The Filename is the name of the downloading file. " -#~ "The folder which the file is downloaded to can be specified in . This column also shows the amount of " -#~ "the file downloaded and its total size." +#~ "To print a Document, choose FilePrint." #~ msgstr "" -#~ "El Nombre de archivo es el nombre del archivo que se " -#~ "está descargando. La carpeta a la que el archivo se está descargando " -#~ "puede especificarse en . Esta " -#~ "columna también muestra la cantidad de archivos descargados y su tamaño " -#~ "total." +#~ "Para imprimir un documento, elija ArchivarImprimir." #~ msgid "" -#~ "Remaining gives an estimation of the amount of time " -#~ "to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of " -#~ "your connection, this value may vary in accuracy." +#~ "If you cannot choose the Print menu item, the " +#~ "author of the document has disabled the print option for this document. " +#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you " +#~ "open the document. See for more " +#~ "information about password-protected files." #~ msgstr "" -#~ "Restante da una estimación de la cantidad de tiempo " -#~ "que falta hasta terminar. Esto es una aproximación, dependiendo de la " -#~ "confiabilidad de su conexión, este valor puede variar en precisión." +#~ "Si no puede elegir el elemento del menú Imprimir, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de " +#~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe " +#~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el para más información acerca de los archivos " +#~ "protegidos por clave." #~ msgid "" -#~ "To cancel a download, select its entry in the download manager and click " -#~ " Stop." +#~ "The Print dialog has the following tabbed sections:" #~ msgstr "" -#~ "Para cancelar una descarga, seleccione su entrada en el gestor de " -#~ "descargas y pulse Detener." +#~ "El diálogo Imprimir tiene las siguientes secciones " +#~ "en pestañas:" -#~ msgid "" -#~ "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " -#~ "will close." -#~ msgstr "" -#~ "Una vez que todas las descargas has finalizados, o han sido canceladas, " -#~ "el gestor de descargas se cerrará." +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Tarea" -#~ msgid "Certificates & Online Security" -#~ msgstr "Certificados y seguridad «online»" +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Papel" #~ msgid "" -#~ "When using sites which require you to login, or when using online " -#~ "shopping, it is important to know that the information you submit is " -#~ "secure. Epiphany offers a number of features " -#~ "to help you do this." +#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:" #~ msgstr "" -#~ "Al usar sitioque que requieren que inicie sesión, o cuando usa compras " -#~ "«online», es importante saber que la información que envía es segura. " -#~ "Epiphany ofrece varias características para " -#~ "ayudarle en esto." +#~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas " +#~ "imprimir:" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" -#~ msgid "Identifying Secure Sites" -#~ msgstr "Identificar sitios seguros" +#~ msgid "Pages From" +#~ msgstr "Páginas desde" #~ msgid "" -#~ "When viewing web pages, Epiphany displays a " -#~ "lock icon in the status bar which shows you whether the current site is " -#~ "secure." +#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. " +#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range." #~ msgstr "" -#~ "Al ver páginas web, Epiphany muestra un icono " -#~ "de un cerrojo en la barra de estado que muestra su el sitio actual es " -#~ "seguro." - -#~ msgid "An unlocked padlock" -#~ msgstr "Un cerrojo abierto" - -#~ msgid "Indicates that this site is insecure." -#~ msgstr "Indica que este sitio es inseguro." - -#~ msgid "A locked padlock" -#~ msgstr "Un cerrojo cerrado" - -#~ msgid "Indicates that this site is secure." -#~ msgstr "Indica que este sitio es seguro." - -#~ msgid "A broken padlock" -#~ msgstr "Un cerrojo roto" +#~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en " +#~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página " +#~ "y la última página del rango." #~ msgid "" -#~ "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not." +#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print " +#~ "the document." #~ msgstr "" -#~ "Indica que algunas partes de esta página son seguras, y otras no lo son." - -#~ msgid "Using Certificate Viewer" -#~ msgstr "Uso del visor de certificados" +#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual " +#~ "quiere imprimir el documento." #~ msgid "" -#~ "The certificate viewer presents the details held within the certificate. " -#~ "The General tab provides the following details:" +#~ "The Create a PDF document option is not supported in " +#~ "this version of Evince Document Viewer." #~ msgstr "" -#~ "El visor de certificados presenta los detallas que tienen los " -#~ "certificados. La solapa General proporciona los " -#~ "siguientes detalles:" +#~ "La opción Crear un documento PDF no está soportada " +#~ "en esta versión del Visor de documentos Evince." -#~ msgid "Common Name" -#~ msgstr "Nombre común" +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Configuración" -#~ msgid "" -#~ "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " -#~ "issued." +#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." #~ msgstr "" -#~ "Muestra o quién emitió el certificado o el dominio para el cual se emitió." - -#~ msgid "Organisation" -#~ msgstr "Organización" +#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión." #~ msgid "" -#~ "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to " -#~ "which is was issued." +#~ "To configure the printer, click Configure. For " +#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " +#~ "printing, if this functionality is supported by the printer." #~ msgstr "" -#~ "Muestra el nombre de la compañia emisora, o el nombre de la compañía para " -#~ "la que fue emitido." - -#~ msgid "Organisational Unit" -#~ msgstr "Unidad organizativa" +#~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón Configurar. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, " +#~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta " +#~ "funcionalidad." #~ msgid "" -#~ "Shows the division of the company which issued or received the " -#~ "certificate." +#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" #~ msgstr "" -#~ "Muestra la división de la compañía que emitió o recibió el certificado." - -#~ msgid "Serial Number" -#~ msgstr "Número de serie" +#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes " +#~ "destinos de impresión:" -#~ msgid "A unique identifier for this certificate." -#~ msgstr "Un identificador único para este certificado." +#~ msgid "CUPS" +#~ msgstr "CUPS" -#~ msgid "Issued On" -#~ msgstr "Emitido el" +#~ msgid "Print the document to a CUPS printer." +#~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS." -#~ msgid "The date the certificate was issued." -#~ msgstr "La fecha en que el certificado fue emitido." - -#~ msgid "Expires On" -#~ msgstr "Caduca el" +#~ msgid "" +#~ "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is " +#~ "the only entry in this drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, CUPS es la única entrada en la lista desplegable." -#~ msgid "The date the certificate expires." -#~ msgstr "La fecha en que el certificado caduca." +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" -#~ msgid "SHA1 Fingerprint" -#~ msgstr "Huella SHA1" +#~ msgid "Print the document to a printer." +#~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora." #~ msgid "" -#~ "An identifying string for this certificate. You can check with the " -#~ "issuing company that this string matches the certificate on their records." +#~ "Click Save As to display a dialog where you " +#~ "specify the name and location of the PostScript file." #~ msgstr "" -#~ "Una cadena identificativa para este certificado. Puede comprobar con la " -#~ "compañia emisora que esta cadena coincide con el certificado en sus " -#~ "registros." - -#~ msgid "MD5 Fingerprint" -#~ msgstr "Huella MD5" +#~ "Pulse en Guardar como para mostrar un diálogo " +#~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript." -#~ msgid "Certificate Hierarchy" -#~ msgstr "Jerarquía del certificado" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizado" #~ msgid "" -#~ "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " -#~ "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " -#~ "certificate chain." +#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " +#~ "arguments." #~ msgstr "" -#~ "Algunos certificados son firmados por autoridades intermediarias que son " -#~ "a su vez firmadas por una autoridad de un nivel más alto. Esta lista " -#~ "muestra la cadena completa del certificado." +#~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los " +#~ "argumentos de la línea de comandos." -#~ msgid "Certificate Fields" -#~ msgstr "Campos del certificado" +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Estado" #~ msgid "" -#~ "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " -#~ "certificate in the hierarchy." +#~ "This functionality is not supported in this version of " +#~ "Evince Document Viewer." #~ msgstr "" -#~ "Muestra los campos tal como aparecen en el certificado para el " -#~ "certificado seleccionado en la jerarquía." +#~ "Esta función no está soportada en esta versión del Visor de " +#~ "documentos Evince." -#~ msgid "Field Value" -#~ msgstr "Valor del campo" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" -#~ msgid "Displays the value for the selected certificate field." -#~ msgstr "Muestra el valor del campo del certificado seleccionado." +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentario" -#~ msgid "Customizing Epiphany" -#~ msgstr "Personalizar Epiphany" - -#~ msgid "Setting Your Preferences" -#~ msgstr "Establecer sus preferencias" +#~ msgid "Paper size" +#~ msgstr "Tamaño del papel" #~ msgid "" -#~ "You can customize Epiphany to suit your " -#~ "personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by " -#~ "selecting EditPreferences." +#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want " +#~ "to print the document." #~ msgstr "" -#~ "Puede personalizar Epiphany para que se ajuste " -#~ "a sus necesidades personales usando el diálogo Preferencias al cual puede " -#~ "acceder a través del menú EditarPreferencias." +#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el " +#~ "cual quiere imprimir el documento." -#~ msgid "General Preferences" -#~ msgstr "Preferencias generales" +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" #~ msgid "" -#~ "Choose the page displayed when the Home button on " -#~ "the toolbar is clicked, and also when Epiphany " -#~ "is launched, by entering an address in the Home page " -#~ "section." +#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent " +#~ "drop-down list to change the measurement unit." #~ msgstr "" -#~ "Elija la página mostrada cuando se pulsa el botón Página " -#~ "inicial en la barra de tareas, y también cuando se lanza " -#~ "Epiphany, introduciendo una dirección en la " -#~ "sección Página inicial." +#~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista " +#~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida." -#~ msgid "" -#~ "Choose the folder for downloaded files by clicking the " -#~ "Download folder button and selecting a folder. If you select " -#~ "Automatically download and open files you will not " -#~ "be prompted before files are download or opened." -#~ msgstr "" -#~ "Elija la carpeta en la que descargar archivos pulsando en el botón " -#~ "Carpeta de descargas y seleccionando una carpeta. Si " -#~ "selecciona Descargar automáticamente y abrir archivos no se le preguntará antes de que los archivos se descarguen o " -#~ "abran." +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Altura" -#~ msgid "Fonts and Colors Preferences" -#~ msgstr "Tipografías, colores y preferencias" +#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." +#~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel." -#~ msgid "" -#~ "This section allows you to configure the style of text and the colors " -#~ "used on web pages." -#~ msgstr "" -#~ "Esta sección le permite configurar el estilo del texto y los colores " -#~ "usados en las páginas web." +#~ msgid "Feed orientation" +#~ msgstr "Orientación del alimentador" #~ msgid "" -#~ "You can choose different font styles and sizes depending on the language " -#~ "that a page is written in. First select the language you want to " -#~ "configure from the For language drop-down list. To " -#~ "set the font for standard text, where the width of characters varies, use " -#~ "the Variable width drop down list and spin box. To " -#~ "set the font for fixed width text, where the width of characters is " -#~ "always the same, use the Fixed width drop down list " -#~ "and spin box." +#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " +#~ "printer." #~ msgstr "" -#~ "Puede elegir estilos y tamaños de tipografía diferentes y dependiendo del " -#~ "idioma en que la página está escrito. Primero seleccione el idioma que " -#~ "quiere configurar desde la etiqueta de la lista desplegable " -#~ "Para el idioma. Para establecer la tipografía para " -#~ "el texto estándar, donde la anchura de caracteres varía, use la lista " -#~ "desplegable Anchura variable y el marcador " -#~ "incrementable. Para establecer la tipografía para el texto de anchura " -#~ "fija, donde el ancho de los caracteres es siempre el mismo, use la lista " -#~ "desplegable Anchura fija y el marcador incrementable." +#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en " +#~ "la impresora." -#~ msgid "" -#~ "You can also set a minimum size for web page fonts by using the " -#~ " Minimum size spin box. Fonts smaller than this " -#~ "value will be increased to this size." +#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." #~ msgstr "" -#~ "Puede establecer también el tamaño mínimo para las tipografías de las " -#~ "páginas web usando el marcador incrementable Tamaño mínimo. Las tipografías más pequeñas que este valor serán aumentadas a " -#~ "este tamaño." +#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página." -#~ msgid "" -#~ "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " -#~ "Epiphany only use the fonts that you have " -#~ "chosen by selecting the Always use these fonts " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "Las páginas web a menudo especifican sus propios estilos de tipografía y " -#~ "tamaños. Puede hacer que Epiphany sólo use las " -#~ "tipografías que usted haya elegido seleccionando la opción Usar " -#~ "siempre esta tipografía." +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Distribución" #~ msgid "" -#~ "Web pages may also specify their own colors for the background and for " -#~ "fonts. You can make Epiphany always use the " -#~ "colors specifed by your current desktop theme by selecting the " -#~ "Always use the desktop theme colors option." +#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each " +#~ "layout that you select is displayed in the Preview " +#~ "area." #~ msgstr "" -#~ "Las páginas web quizá especifiquen también sus propios colores para el " -#~ "fondo y para las tipografías. Puede hacer que Epiphany siempre use los colores especificados por su tema de " -#~ "escritorio actual seleccionando la opción Usar siempre los " -#~ "colores del tema del escritorio ." +#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. " +#~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el " +#~ "área de Vista previa." -#~ msgid "Privacy Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de privacidad" +#~ msgid "Paper Tray" +#~ msgstr "Bandeja del papel" -#~ msgid "" -#~ "Epiphany allows you to configure a number of " -#~ "features which allow you to restrict what web pages can do:" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany le permite configurar varias " -#~ "características que permiten restringir lo que pueden hacer las páginas " -#~ "web." +#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." +#~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel." -#~ msgid "" -#~ "Select Allow popup windows if you want web pages to " -#~ "be able to launch content in new windows automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Permitir ventanas emergentes si quiere " -#~ "que las páginas web sean capaces de lanzar contenido en ventanas nuevas " -#~ "automáticamente." +#~ msgid "To Copy a Document" +#~ msgstr "Para copiar un documento" -#~ msgid "" -#~ "Select Enable Java to allow pages to load Java " -#~ "applets - programs which run inside web pages." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Activar Java para permitir a las páginas " -#~ "cargar applets de Java - programas que se ejecutan dentro de las páginas " -#~ "web." +#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:" +#~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:" #~ msgid "" -#~ "Select Enable JavaScript to give web pages the " -#~ "capability to use the more advanced programming techniques of the " -#~ "JavaScript language." +#~ "Choose FileSave a Copy." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione Activar JavaScript para dar a las páginas " -#~ "web la capacidad de usar las técnicas de programación más avanzadas del " -#~ "lenguaje JavaScript." +#~ "Elija ArchivarGuardar una " +#~ "copia." #~ msgid "" -#~ "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " -#~ "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install " -#~ "the Java plugin." +#~ "Type the new filename in the Filename text box in " +#~ "the Save a Copy dialog." #~ msgstr "" -#~ "Desactivar estas características puede hacer que algunas páginas web se " -#~ "muestran incorrectamente o causar algún tipo de pérdida de funcionalidad. " -#~ "Para que funcione Java, necesita instalar el complemento de Java." - -#~ msgid "You can also configure how cookies are handled:" -#~ msgstr "Puede configurar también cómo se manejan las cookies:" +#~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto Nombre de " +#~ "archivo del diálogo Guardar una copia." #~ msgid "" -#~ "Select Always accept to allow any site to set " -#~ "cookies." +#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " +#~ "copies are saved in your home directory." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione Aceptar siempre para permitir que " -#~ "cualquier sitio web establezca cookies." +#~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por " +#~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal." #~ msgid "" -#~ "Select Only from sites you visit to only allow " -#~ "cookies to be set for sites which you have navigated to." +#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as " +#~ "print the document." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione Sólo desde los sitios que visite para " -#~ "permitir establecer cookies para los sitios por los que ha navegado." +#~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como " +#~ "imprimir el documento." #~ msgid "" -#~ "Select Never accept to prevent sites from setting " -#~ "cookies." +#~ "When you try to open a password-protected document, Evince " +#~ "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " +#~ "user password or the master password in the Enter document " +#~ "password text box, then click Open Document." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione Nunca aceptar para evitar que cualquier " -#~ "sito web establezca cookies." +#~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el " +#~ "Visor de documentos Evince mostrará un diálogo " +#~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra " +#~ "en la caja de texto Introduzca la contraseña del documento, después pulse en el botón Abrir documento." -#~ msgid "" -#~ "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some " -#~ "sites or disable some of their features." -#~ msgstr "" -#~ "Desactivar o restringir cookies puede desactivar el acceso a partes de " -#~ "algunos sitios o desactivar algunas de sus características." +#~ msgid "To Close a Document" +#~ msgstr "Para cerrar un documento" #~ msgid "" -#~ "Epiphany stores some of the content of web " -#~ "pages in temporary files to allow faster loading of the content when you " -#~ "next view them. The Disk space spin box allows you " -#~ "to specify the maximum amount of space Epiphany can use for these files. Setting this value to zero will " -#~ "cause Epiphany to never store temporary files. " -#~ "These temporary files can be removed by clicking the Clear button." +#~ "To close a document, choose FileClose." #~ msgstr "" -#~ "Epiphany almacena algo del contenido de las " -#~ "páginas web en archivos temporales para permitir es una carga más rápida " -#~ "del contenido la siguiente vez que los vea. El marcador incrementable " -#~ "Espacio de disco permite especificar la cantidad " -#~ "máxima de espacio de disco que Epiphany puede " -#~ "usar para estos archivos. Establecer este valor a cero causará que " -#~ "Epiphany nunca almacena archivos temporales. " -#~ "Estos archivos temporales pueden eliminarse pulsando el botón " -#~ "Limpiar." - -#~ msgid "Language Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de idiomas" +#~ "Para cerrar un documento, elija ArchivarCerrar." #~ msgid "" -#~ "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in " -#~ "it. The Encodings section configures how " -#~ "Epiphany identifies this set. The " -#~ "Default drop-down list allows you to set an encoding " -#~ "to fall back to when the page doesn't specify one." +#~ "If the window is the last Evince Document Viewer window open, the application exits." #~ msgstr "" -#~ "La codificación de una página especifica el conjunto de caracteres que se " -#~ "ha usado en ella. La sección Codificación configura " -#~ "cómo Epiphany identifica este conjunto. La " -#~ "lista desplegable Predeterminado permite establecer " -#~ "una codificación de resguardo en caso de que la página no especifique una." +#~ "Si la ventana es la última abierta de Visor de documentos " +#~ "Evince, la aplicación terminará." -#~ msgid "" -#~ "The Autodetect drop-down list allows you to select a " -#~ "group of encodings from which Epiphany will " -#~ "try to select to right encoding for the page if one is not specified. For " -#~ "example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be " -#~ "several different encodings, you might set this to Chinese. To stop Epiphany from trying to " -#~ "guess an encoding, select Off." -#~ msgstr "" -#~ "La lista desplegable Autodetectar le permite " -#~ "seleccionar un grupo de codificaciones de las cuales " -#~ "Epiphany intentará seleccionar la codificación " -#~ "correcta para la página si no se especifica una. Por ejemplo, si usted " -#~ "normalmente visita páginas chinas, para las que hay varias codificaciones " -#~ "diferentes, quizá quiera establecer esto a Chino. " -#~ "Para hacer que Epiphany pare de intentar " -#~ "adivinar una codificación, seleccione Desactivar." +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Combinación de teclas" -#~ msgid "" -#~ "Some web sites have pages which are available in a number of different " -#~ "languages. You can set your prefered language by selecting an entry from " -#~ "the Language drop down list. If you would like to " -#~ "set one or more fall back languages, in case your prefered language isn't " -#~ "available, click More and add your back up " -#~ "languages to the list. Entries are listed in the order they will be " -#~ "checked with your prefered language at the top. You can reorder entries " -#~ "by dragging them." -#~ msgstr "" -#~ "Algunos sitios web tienen páginas que están disponibles en varios idiomas " -#~ "diferentes. Puede seleccionar su idioma preferido seleccionando una " -#~ "entrada desde la lista desplegable de Idiomas. Si le " -#~ "gustaría establecer uno o más idiomas de resguardo, en caso de que su " -#~ "idioma no esté disponible, pulse en el botón Más y " -#~ "añada sus idiomas de respaldo a la lista. Las entradas se listan en el " -#~ "orden en que serán comprobadas, con su idioma preferido en la cima. Puede " -#~ "reordenar las entradas arrastrándolas." +#~ msgid "Open an existing document" +#~ msgstr "Abrir un documento existente" -#~ msgid "To Show and Hide Browser Window Components" -#~ msgstr "Para mostrar y ocultar los componentes de la ventana de navegación" +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Cerrar la ventana" -#~ msgid "You can show and hide browser window components as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Puede mostrar y ocultar los componentes de la ventana de navegación como " -#~ "se indica a continuación:" +#~ msgid "Copy selection" +#~ msgstr "Copiar la selección" -#~ msgid "" -#~ "To hide the toolbars, choose ViewToolbars . To display the " -#~ "toolbar again, choose ViewToolbars again." -#~ msgstr "" -#~ "Para ocultar las barras de tareas, elija VerBarras de herramientas . " -#~ "Para mostrar la barra de herramientas de nuevo, elija " -#~ " VerBarras de herramientas otra vez." +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar todo" -#~ msgid "" -#~ "To hide the bookmarks bar, choose ViewBookmarks Bar . To " -#~ "display the bookmarks bar again, choose ViewBookmarks Bar again." -#~ msgstr "" -#~ "Para ocultar la barra de marcadores, elija VerBarra de marcadores . " -#~ "Para mostrar la barra de marcadores de nuevo, elija " -#~ "VerBarra de marcadores otra vez." +#~ msgid "/ (slash)" +#~ msgstr "/ (barra)" -#~ msgid "" -#~ "To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the " -#~ "statusbar again, choose View " -#~ "Statusbar again." -#~ msgstr "" -#~ "Para ocultar la barra de estado, elija VerBarra de estado. Para " -#~ "mostrar la barra de estado de nuevo, elija Ver Barra de estado de nuevo." +#~| msgid "F" +#~ msgid "F3" +#~ msgstr "F3" #~ msgid "" -#~ "You can use fullscreen mode to make Epiphany " -#~ "hide most of the window components. For details, see ." +#~ "Ctrl+ (plus sign)" #~ msgstr "" -#~ "Puede usar el modo a pantalla completa para hacer que " -#~ "Epiphany oculte la mayoría de los componentes " -#~ "de la ventana. Para más detalles, vea ." - -#~ msgid "To Edit Your Toolbars" -#~ msgstr "Para editar sus barras de herramientas" +#~ "Ctrl+ (signo más)" -#~ msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" -#~ msgstr "" -#~ "Puede personalizar los elementos que aparecen en sus barras de " -#~ "herramientas:" +#~ msgid "=" +#~ msgstr "=" #~ msgid "" -#~ "To add or remove buttons from your toolbar, select " -#~ "Edit Toolbars. Drag icons to and from the editor to add or remove them from " -#~ "your toolbar." +#~ "Ctrl- (minus sign)" #~ msgstr "" -#~ "Para añadir o quitar botones de su barra de herramientas, seleccione " -#~ "Editar Barras de " -#~ "herramientas. Arrastre los iconos a y desde el " -#~ "editor para añadirlos o quitarlos de su barra de herramientas." +#~ "Ctrl- (signo menos)" -#~ msgid "" -#~ "To add a new toolbar, click Add Toolbar in the " -#~ "toolbar editor." -#~ msgstr "" -#~ "Para añadir una barra nueva, pulse en Añadir barra nueva en el editor de barras de herramientas." +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Espacio" -#~ msgid "" -#~ "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " -#~ "automatically be removed." -#~ msgstr "" -#~ "Para quitar una barra de herramientas, quite todos los elementos de ella. " -#~ "La barra se eliminará automáticamente." +#~ msgid "Backspace" +#~ msgstr "Retroceso" -#~ msgid "" -#~ "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " -#~ "toolbar or between different toolbars." -#~ msgstr "" -#~ "Arrastre botones, incluyendo marcadores, para reordenarlos tanto en la " -#~ "misma barra de herramientas como entre barras de herramientas diferentes." +#~ msgid "Return" +#~ msgstr "Intro" -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Combinaciones de teclas" +#~ msgid "Scroll forward" +#~ msgstr "Desplazamiento arriba" -#~ msgid "General Shortcuts" -#~ msgstr "Combinaciones de teclas generales" +#~ msgid "Scroll backward" +#~ msgstr "Desplazamiento atrás" -#~ msgid "Shortcut" -#~ msgstr "Combinación de teclas" +#~ msgid "Go a bunch of pages up" +#~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba" -#~ msgid "Ctrl-O" -#~ msgstr "Ctrl-O" +#~ msgid "Go a bunch of pages down" +#~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo" -#~ msgid "Open a file from a local folder." -#~ msgstr "Abrir un archivo desde una carpeta local." +#~ msgid "Go to the first page" +#~ msgstr "Ir a la primera página" -#~ msgid "Shift-Ctrl-S" -#~ msgstr "Shift-Ctrl-S" +#~ msgid "Go to the last page" +#~ msgstr "Ir a la última página" -#~ msgid "Ctrl-P" -#~ msgstr "Ctrl-P" +#~ msgid "L" +#~ msgstr "L" -#~ msgid "Ctrl-W" -#~ msgstr "Ctrl-W" +#~ msgid "Go to page by number or label" +#~ msgstr "Ir a una página por número o etiqueta" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" -#~ msgid "Show help." -#~ msgstr "Mostrar la ayuda." +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ayuda" -#~ msgid "F7" -#~ msgstr "F7" +#~ msgid "F5" +#~ msgstr "F5" -#~ msgid "Toggle caret browsing mode." -#~ msgstr "Cambiar al modo de navegación por cursor." - -#~ msgid "Ctrl-D" -#~ msgstr "Ctrl-D" - -#~ msgid "Bookmark current page." -#~ msgstr "Añadir un marcador con la página actual." - -#~ msgid "Ctrl-B" -#~ msgstr "Ctrl-B" - -#~ msgid "Show bookmarks manager." -#~ msgstr "Mostrar el gestor de marcadores." - -#~ msgid "Ctrl-H" -#~ msgstr "Ctrl-H" - -#~ msgid "Show history manager." -#~ msgstr "Mostrar el gestor del histórico." - -#~ msgid "Shift-Ctrl-T" -#~ msgstr "Shift-Ctrl-T" - -#~ msgid "Toggle toolbar display." -#~ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas." - -#~ msgid "Navigation Shortcuts" -#~ msgstr "Combinaciones de teclas para navegación" - -#~ msgid "Ctrl-N" -#~ msgstr "Ctrl-N" - -#~ msgid "Open a new window." -#~ msgstr "Abrir una ventana nueva." - -#~ msgid "Ctrl-T" -#~ msgstr "Ctrl-T" - -#~ msgid "Open a new tab." -#~ msgstr "Abrir una solapa nueva." - -#~ msgid "Ctrl-L" -#~ msgstr "Ctrl-L" - -#~ msgid "Focus the address bar." -#~ msgstr "Enfocar la barra de direcciones." - -#~ msgid "Alt-Left" -#~ msgstr "Alt-Flecha izquierda" - -#~ msgid "Go back." -#~ msgstr "Atrás." - -#~ msgid "Alt-Right" -#~ msgstr "Alt-Flecha derecha" - -#~ msgid "Go forward." -#~ msgstr "Adelante." - -#~ msgid "Alt-Up" -#~ msgstr "Alt-Flecha arriba" - -#~ msgid "Go up a level." -#~ msgstr "Subir un nivel." - -#~ msgid "Alt-Home" -#~ msgstr "Alt-Inicio" - -#~ msgid "Go to your home page." -#~ msgstr "Ir a la página inicial." - -#~ msgid "Esc" -#~ msgstr "Esc" - -#~ msgid "Stop page loading." -#~ msgstr "Detener la carga de la página." - -#~ msgid "F6" -#~ msgstr "F6" - -#~ msgid "Switch to next frame." -#~ msgstr "Cambiar al marco siguiente." - -#~ msgid "Shift-F6" -#~ msgstr "Shift-F6" - -#~ msgid "Switch to previous frame." -#~ msgstr "Cambiar al marco anterior." - -#~ msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" -#~ msgstr "Combinaciones de teclas para solapas" - -#~ msgid "Ctrl-Page Up" -#~ msgstr "Ctrl-Page Up" - -#~ msgid "Focus next tab." -#~ msgstr "Enfocar la solapa siguiente." - -#~ msgid "Ctrl-Page Down" -#~ msgstr "Ctrl-Page Down" - -#~ msgid "Focus previous tab." -#~ msgstr "Enfocar la solapa anterior." - -#~ msgid "Shift-Ctrl-Page Up" -#~ msgstr "Shift-Ctrl-Page Up" - -#~ msgid "Move tab left." -#~ msgstr "Mover la solapa a la izquierda." - -#~ msgid "Shift-Ctrl-Page Down" -#~ msgstr "Shift-Ctrl-Page Down" - -#~ msgid "Move tab right." -#~ msgstr "Mover la solapa a la derecha." - -#~ msgid "Shift-Ctrl-M" -#~ msgstr "Shift-Ctrl-M" - -#~ msgid "Detach tab." -#~ msgstr "Desacoplar solapa." - -#~ msgid "Page Viewing Shortcuts" -#~ msgstr "Combinaciones de teclas de visión de páginas" +#~ msgid "F9" +#~ msgstr "F9" #~ msgid "F11" #~ msgstr "F11" - -#~ msgid "Toggle fullscreen mode." -#~ msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa." - -#~ msgid "Ctrl-+" -#~ msgstr "Ctrl-+" - -#~ msgid "Zoom text larger." -#~ msgstr "Ampliar el texto" - -#~ msgid "Ctrl--" -#~ msgstr "Ctrl--" - -#~ msgid "Zoom text smaller." -#~ msgstr "Reducir el texto." - -#~ msgid "Ctrl-U" -#~ msgstr "Ctrl-U" - -#~ msgid "View page source." -#~ msgstr "Ver el código fuente de la página." - -#~ msgid "Mouse Shortcuts" -#~ msgstr "Atajos del ratón" - -#~ msgid "Middle-click (On a link)" -#~ msgstr "Pulsación del botón medio (En un enlace)" - -#~ msgid "Open link in a new tab." -#~ msgstr "Abrir el enlace en una solapa nueva." - -#~ msgid "Ctrl-Click (On a link)" -#~ msgstr "Ctrl-Pulsación (En un enlace)" - -#~ msgid "Shift-Click (On a link)" -#~ msgstr "Mayúsculas-Pulsación (En un enlace)" - -#~ msgid "Download link." -#~ msgstr "Descargar enlace." - -#~ msgid "About Epiphany" -#~ msgstr "Acerca de Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany was written by Marco Presenti Gritti " -#~ "(marco@gnome.org). To find more information about " -#~ "Epiphany, please visit the Epiphany Web page." -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany fue escrito por by Marco Presenti " -#~ "Gritti (marco@gnome.org). Para encontrar más información " -#~ "acerca de Epiphany, por favor, visite la " -#~ "página Web de Epiphany." - -#~ msgid "" -#~ "This manual was written by David Bordoley (bordoley@msu.edu), Piers Cornwell (piers@gnome.org) and Patanjali " -#~ "Somayaji (patanjali@codito.com)." -#~ msgstr "" -#~ "Este manual fue escrito por David Bordoley (bordoley@msu.edu), Piers Cornwell (piers@gnome.org) y Patanjali " -#~ "Somayaji (patanjali@codito.com)." - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " -#~ "license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública " -#~ "General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la " -#~ "versión 2 de la Licencia , o (a su opción) cualquier otra versión " -#~ "posterior. Puede encontrarse una copia de esta licencia en este enlace, o en el archivo COPYING " -#~ "incluido con el código fuente de este programa."