X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=help%2Fes%2Fes.po;h=9def250b8413aa724360cd6a6d169a8ecc1b3f39;hb=3a33b99ab93e2b5e888cd8df4adb8de7693388bb;hp=5f78ed13b44444be4201b2177c88bb1bb04a9a62;hpb=a8475b640bb5afc22bace0416cddaac2663a9ca8;p=evince.git diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 5f78ed13..9def250b 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,1021 +1,4693 @@ +# translation of evince.help.master.po to Español +# Francisco Javier F. Serrador , 2005. +# traducción al español del manual de evince +# spanish transtation for evince +# Daniel Mustieles , 2010, 2011. +# Jorge González , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. # -# Jorge González , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-03 03:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-31 18:27+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González \n" -"Language-Team: Español \n" +"Project-Id-Version: evince.help.master\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-18 02:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-19 20:39+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/evince.xml:146(None) +#: C/toolbar.page:31(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" msgid "" -"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " -"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" +"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; " +"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31" msgstr "" -"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " -"md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0" +"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; " +"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31" -#: ../C/evince.xml:25(title) -msgid "Evince Document Viewer Manual" -msgstr "Manual del visor de documentos Evince" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/toolbar.page:52(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" +msgid "" +"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; " +"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9" +msgstr "" +"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; " +"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9" + +#: C/toolbar.page:7(desc) +msgid "" +"Show, hide or edit the toolbar." +msgstr "" +"Mostrar, ocultar o editar la barra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:14(name) C/synctex-support.page:11(name) +#: C/synctex-search.page:11(name) C/synctex.page:11(name) +#: C/synctex-editors.page:11(name) C/synctex-compile.page:11(name) +#: C/synctex-beamer.page:11(name) C/singlesided-npages.page:12(name) +#: C/singlesided-9-12pages.page:12(name) C/singlesided-5-8pages.page:12(name) +#: C/singlesided-3-4pages.page:12(name) C/singlesided-17-20pages.page:12(name) +#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/shortcuts.page:15(name) +#: C/print-booklet.page:12(name) C/opening.page:13(name) +#: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name) +#: C/index.page:13(name) C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name) +#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name) +#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name) +#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name) +#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name) +#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name) +#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name) +#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name) +#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name) +#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name) +#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name) +#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name) +#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name) +msgid "Tiffany Antopolski" +msgstr "Tiffany Antopolski" + +#: C/toolbar.page:15(email) C/synctex-support.page:12(email) +#: C/synctex-search.page:12(email) C/synctex.page:12(email) +#: C/synctex-editors.page:12(email) C/synctex-compile.page:12(email) +#: C/synctex-beamer.page:12(email) C/singlesided-npages.page:13(email) +#: C/singlesided-9-12pages.page:13(email) +#: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email) +#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email) +#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email) +#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email) +#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email) +#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email) +#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email) +#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email) +#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email) +#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email) +#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email) +#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email) +#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email) +#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email) +#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email) +#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email) +#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email) +#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email) +msgid "tiffany@antopolski.com" +msgstr "tiffany@antopolski.com" + +#: C/toolbar.page:18(p) C/textselection.page:15(p) +#: C/synctex-support.page:15(p) C/synctex-search.page:15(p) +#: C/synctex.page:15(p) C/synctex-editors.page:15(p) +#: C/synctex-compile.page:15(p) C/synctex-beamer.page:15(p) +#: C/singlesided-npages.page:16(p) C/singlesided-9-12pages.page:16(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:16(p) C/singlesided-3-4pages.page:16(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:16(p) C/singlesided-13-16pages.page:16(p) +#: C/shortcuts.page:19(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) +#: C/print-order.page:16(p) C/printing.page:17(p) +#: C/print-differentsize.page:15(p) C/print-booklet.page:16(p) +#: C/print-2sided.page:16(p) C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) +#: C/opening.page:17(p) C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) +#: C/movingaround.page:15(p) C/invert-colors.page:18(p) +#: C/introduction.page:15(p) C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) +#: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) +#: C/duplex-npages.page:16(p) C/duplex-9pages.page:16(p) +#: C/duplex-8pages.page:16(p) C/duplex-7pages.page:16(p) +#: C/duplex-6pages.page:16(p) C/duplex-5pages.page:16(p) +#: C/duplex-4pages.page:16(p) C/duplex-3pages.page:16(p) +#: C/duplex-16pages.page:16(p) C/duplex-15pages.page:16(p) +#: C/duplex-14pages.page:16(p) C/duplex-13pages.page:16(p) +#: C/duplex-12pages.page:16(p) C/duplex-11pages.page:16(p) +#: C/duplex-10pages.page:16(p) C/convertSVG.page:15(p) +#: C/convertPostScript.page:15(p) C/convertpdf.page:15(p) +#: C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p) +#: C/annotations-save.page:14(p) C/annotations.page:15(p) +#: C/annotations-navigate.page:15(p) C/annotations-disabled.page:15(p) +#: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" + +#: C/toolbar.page:23(title) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#: C/toolbar.page:26(title) +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" + +#: C/toolbar.page:27(p) +#| msgid "Click FilePrint." +msgid "Click ViewToolbar." +msgstr "Pulse VerBarra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:28(p) +msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:" +msgstr "" +"La barra de herramientas predeterminada sólo contiene un conjunto básico de " +"herramientas:" + +#: C/toolbar.page:33(p) +msgid "" +"Previous and Next for moving from page to page." +msgstr "" +"Anterior y Siguiente para moverse entre las páginas." + +#: C/toolbar.page:35(p) +msgid "" +"A tool to adjust the zoom level." +msgstr "" +"Una herramienta para ajustar el nivel de ampliación." + +#: C/toolbar.page:36(p) +msgid "" +"The 'page select' tool." +msgstr "" +"La herramienta de " +"«selección de página»." + +#: C/toolbar.page:39(p) +msgid "" +"You can modify the toolbar if you " +"prefer a different set." +msgstr "" +"Puede modificar la barra de " +"herramientas si prefiere un conjunto de herramientas distinto." + +#: C/toolbar.page:45(title) +msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar." +msgstr "" +"Añadir, quitar y reordenar las herramientas en la barra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:47(p) +msgid "Show the toolbar." +msgstr "Mostrar la barra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:48(p) +#| msgid "Click FilePrint." +msgid "Click EditToolbar." +msgstr "" +"Pulse EditarBarra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:50(p) +msgid "" +"The toolbar editor contains the items that are not in the toolbar " +"and the separator item." +msgstr "" +"El editor de la barra de herramientas contiene los elementos que " +"no están en la barra de herramientas y el elemento separador." + +#: C/toolbar.page:55(title) +msgid "To add new items to the toolbar:" +msgstr "Para añadir elementos nuevos a la barra de herramientas:" + +#: C/toolbar.page:56(p) +msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar." +msgstr "" +"arrástrelos del editor de la barra de herramientas a la barra de " +"herramientas." + +#: C/toolbar.page:58(title) +msgid "To remove items from the toolbar:" +msgstr "Para quitar elementos de la barra de herramientas:" + +#: C/toolbar.page:59(p) +msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor." +msgstr "" +"arrástrelos de la barra de herramientas al editor de la barra de " +"herramientas." + +#: C/toolbar.page:61(title) +msgid "To rearrange items on the toolbar:" +msgstr "Para reordenar los elementos en la barra de herramientas:" + +#: C/toolbar.page:62(p) +msgid "drag them to their new position on the toolbar." +msgstr "arrástrelos a su nueva posición en la barra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:64(p) +msgid "" +"When you have finish editing the toolbar, click Close in the " +"toolbar editor window." +msgstr "" +"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas, pulse Cerrar en la ventana del editor de la barra de herramientas." + +#: C/textselection.page:7(desc) +msgid "" +"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you " +"had selected." +msgstr "" +"Al copiar texto, el texto que pega puede ser diferente del que había " +"seleccionado." + +#: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name) +#: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name) +#: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name) +#: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name) +#: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name) +#: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name) +#: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name) +#: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name) +#: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name) +#: C/commandline.page:11(name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email) +#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email) +#: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email) +#: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email) +#: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email) +#: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email) +#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email) +#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email) +#: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email) +#: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email) +msgid "philbull@gmail.com" +msgstr "philbull@gmail.com" + +#: C/textselection.page:20(title) +msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?" +msgstr "¿Por qué el texto que he seleccionado no se ha copiado correctamente?" + +#: C/textselection.page:23(p) +msgid "" +"If you highlight and copy text from a document using Evince and " +"then paste it into another application, the formatting may alter. It may " +"also contain different characters than the original selection. This often " +"happens when copying text from a PDF document with multiple columns." +msgstr "" +"Si resalta y copia texto de un documento usando Evince y lo pega " +"en otra aplicación, el formato se puede alterar. Puede contener caracteres " +"diferentes de la selección original. Esto pasa a menudo cuando se copia " +"texto desde un documento PDF con varias columnas." + +#: C/textselection.page:29(p) +msgid "" +"This problem happens because of how some document formats handle text. The " +"actual text in the document is stored differently from the way it is " +"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." +msgstr "" +"Este problema ocurre debido a cómo algunos documentos manejan formatos de " +"texto. El texto actual del documento se almacena de forma diferente a como " +"se muestra. Esto puede dar lugar a una copia que no aparece como se esperaba." + +#: C/textselection.page:35(p) +msgid "" +"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less " +"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the " +"problem. You can locate a text editor by clicking ApplicationsAccessoriesText Editor." +msgstr "" +"Por desgracia, no hay una manera de solucionar este problema. Copiar menos " +"texto cada vez o copiar el texto en un editor de texto puede minimizar el " +"problema. Puede encontrar un editor de texto pulsando en " +"AplicacionesAccesoriosEditor de texto." + +#: C/synctex-support.page:7(desc) +msgid "How to add support for SyncTex." +msgstr "Cómo añadir soporte para SyncTex." + +#: C/synctex-support.page:20(title) +msgid "Set-up SyncTex" +msgstr "Configurar SyncTex" + +#: C/synctex-support.page:21(p) +msgid "" +"The following packages need to be installed in order to add support for " +"SyncTex:" +msgstr "" +"Para añadir soporte para SyncTex se deben instalar los siguientes paquetes:" + +#: C/synctex-support.page:26(p) +msgid "texlive-extra-utils" +msgstr "texlive-extra-utils" + +#: C/synctex-support.page:31(p) +msgid "gedit-plugins" +msgstr "gedit-plugins" + +#: C/synctex-support.page:37(p) +msgid "In Gedit, enable the SyncTex Plugin:" +msgstr "En Gedit, active el complemento SyncTex:" + +#: C/synctex-support.page:42(p) +msgid "" +"Click EditPreferencesPlugins tab." +msgstr "" +"Pulse en la pestaña EditarPreferenciasComplementos." + +#: C/synctex-support.page:47(p) +msgid "Check SyncTex." +msgstr "Marque SyncTex." + +#: C/synctex-search.page:7(desc) +msgid "Flip between Evince and Gedit." +msgstr "Alternar entre Evince y Gedit." + +#: C/synctex-search.page:20(title) +msgid "Search with SyncTex" +msgstr "Buscar con SyncTex" + +#: C/synctex-search.page:21(p) +msgid "" +"After you compile your TeX file with SyncTex, you will be able to search. SyncTex even supports forward and " +"backward search from an included file." +msgstr "" +"Después de compilar su archivo TeX con " +"SyncTex podrá buscar. SyncTex soporta búsquedas hacia adelante y " +"hacia atrás en un archivo incluido." + +#: C/synctex-search.page:26(title) +msgid "Forward Search: From TeX to PDF (Gedit to Evince)" +msgstr "" +"Búsqueda hacia adelante: de Tex a PDF (de gedit a Evince)" + +#: C/synctex-search.page:27(p) +msgid "" +"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, " +"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:" +msgstr "" +"La búsqueda hacia adelante le permite pulsar en una sección específica de un " +"código fuente en TeX y saltar a la posición asociada en el PDF. Para " +"realizar una búsqueda hacia adelante:" + +#: C/synctex-search.page:32(p) +msgid "Click on a line in the TeX file." +msgstr "Pulse sobre una línea en el archivo TeX." + +#: C/synctex-search.page:37(p) +msgid "" +"In Gedit, click ToolsForward Search. The corresponding line in the PDF will be outlined in red." +msgstr "" +"En gedit pulse HerramientasBúsqueda hacia " +"adelante. Se resaltará en rojo la línea correspondiente en el " +"PDF." + +#: C/synctex-search.page:40(p) +msgid "" +"Alternatively, you can click CtrlAltF, or Ctrl+Left Click. The corresponding line in the " +"PDF will be outlined in red." +msgstr "" +"Alternativamente, puede pulsar CtrlAltF, o Ctrl+pulsación izquierda. La línea " +"correspondiente del PDF se subrayará en rojo." + +#: C/synctex-search.page:46(p) +msgid "" +"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will " +"open the PDF in Evince." +msgstr "" +"Si el archivo PDF correspondiente no está abierto, se abrirá en Evince al realizar una búsqueda hacia adelante." + +#: C/synctex-search.page:50(p) +msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put" +msgstr "Si añade un proyecto complejo con varios archivos TeX puede poner" + +#: C/synctex-search.page:53(code) +#, no-wrap +msgid "% mainfile: mainfile.tex" +msgstr "% mainfile: archivo_principal.tex" + +#: C/synctex-search.page:54(p) +msgid "" +"either in the first or last three lines of each included TeX file, and " +"forward search will work. Backward search should always work, even if you " +"don't add the modeline." +msgstr "" +"ya sea en las tres primeras o tres últimas líneas de cada archivo TeX " +"incluido y la búsqueda hacia adelante funcionará. La búsqueda hacia atrás " +"siempre debería funcionar, incluso si no añade el modo de línea." + +#: C/synctex-search.page:61(title) +msgid "" +"Backward Search: From PDF to TeX (Evince to Gedit)" +msgstr "" +"Búsqueda hacia atrás: de PDF a Tex (de Evince a gedit)" + +#: C/synctex-search.page:62(p) +msgid "" +"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and " +"jump to the associated line in the TeX source code." +msgstr "" +"La búsqueda hacia atrás le permite pulsar en una línea específica en el " +"archivo PDF y saltar a la línea asociada en el código fuente TeX." + +#: C/synctex-search.page:65(p) +msgid "" +"You can perform a backward search by pressing Ctrl+ Left Click in " +"Evince. The corresponding line in the TeX source code will be " +"hightlighted." +msgstr "" +"Puede realizar una búsqueda hacia atrás pulsando Ctrl+ pulsación " +"izquierda en Evince. Se resaltará la correspondiente línea en el " +"código fuente TeX." + +#: C/synctex.page:7(desc) +msgid "SyncTeX support is available in Evince." +msgstr "El soporte de SyncTeX está disponible en Evince." + +#: C/synctex.page:19(title) +msgid "What is SyncTex?" +msgstr "¿Qué es SyncTex?" + +#: C/synctex.page:20(p) +msgid "" +"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file " +"and the resulting PDF output." +msgstr "" +"SyncTeX es un método que activa la sincronización entre un archivo TeX de " +"origen y el PDF de salida resultante." + +#: C/synctex-editors.page:7(desc) +msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?" +msgstr "¿Qué editor puede usar para editar su archivo TEX?" + +#: C/synctex-editors.page:20(title) +msgid "Supported Editors" +msgstr "Editores soportados" + +#: C/synctex-editors.page:22(app) +msgid "Gedit" +msgstr "Gedit" + +#: C/synctex-editors.page:23(p) +msgid "" +"Forward Search (from " +"Gedit to Evince) and Backward search (from Evince to " +"Gedit) are both supported." +msgstr "" +"Tanto la Búsqueda hacia " +"adelante (de gedit a Evince) como la Búsqueda hacia atrás (de " +"Evince a Gedit) están soportadas." + +#: C/synctex-editors.page:28(title) +msgid "Vim-latex" +msgstr "Vim-latex" + +#: C/synctex-editors.page:29(p) +msgid "" +"The Gedit plugin contains a python script (evince_dbus.py) that " +"can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex " +"together with Evince you need to follow the next steps:" +msgstr "" +"El complemento de Gedit contiene un script en python (evince_dbus." +"py) que se puede usar para que Synctex funcione con Vim. Para usar vim-latex " +"junto con Evince debe seguir los siguientes pasos:" + +#: C/synctex-editors.page:35(p) +msgid "" +"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x " +"permissions." +msgstr "" +"Copie el archivo evince_dbus.py a alguna carpeta de su ruta y otórguele " +"permisos +x." + +#: C/synctex-editors.page:41(p) +msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines." +msgstr "Modifique su archivo ~/.vimrc y añada las siguientes líneas." + +#: C/synctex-editors.page:44(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" +"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" +"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" +msgstr "" +"\n" +"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" +"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" +"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" + +#: C/synctex-editors.page:52(p) +msgid "" +"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward " +"search is not yet supported." +msgstr "" +"Ahora puede usar la búsqueda hacia adelante desde vim-latex escribiendo " +"\\ls. La búsqueda hacia atrás aún no está soportada." + +#: C/synctex-compile.page:7(desc) +msgid "How to compile your TeX document with SyncTex" +msgstr "Como compilar su documento TeX con SyncTex" + +#: C/synctex-compile.page:19(title) +msgid "Compile TeX with SyncTex" +msgstr "Compilar TeX con SyncTex" + +#: C/synctex-compile.page:20(p) +msgid "" +"Adding the line \\synctex=1 in the preamble of your TeX file will " +"trigger synchronization with SyncTeX." +msgstr "" +"Añadir la línea \\synctex=1 en el preámbulo de su archivo TeX " +"disparará la sincronización con SyncTeX." + +#: C/synctex-compile.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\\documentclass{article}\n" +"\\synctex=1\n" +"\\usepackage{fullpage}\n" +"\\begin{document}\n" +"...\n" +"\\end{document}\n" +msgstr "" +"\n" +"\\documentclass{article}\n" +"\\synctex=1\n" +"\\usepackage{fullpage}\n" +"\\begin{document}\n" +"...\n" +"\\end{document}\n" + +#: C/synctex-compile.page:31(p) +msgid "" +"Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 " +"option:" +msgstr "" +"Alternativamente, puede ejecutar el comando «pdflatex» con la opción -" +"synctex=1:" + +#: C/synctex-compile.page:34(screen) +#, no-wrap +msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex" +msgstr "pdflatex -synctex=1 suArchivo.tex" + +#: C/synctex-beamer.page:7(desc) +msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class." +msgstr "Usar SyncTex con la clase Beamer de LaTeX." + +#: C/synctex-beamer.page:19(title) +msgid "Beamer with SyncTex" +msgstr "Beamer con SyncTex" + +#: C/synctex-beamer.page:20(p) +msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations." +msgstr "Beamer es una clase LaTeX para crear diapositivas para presentaciones." + +#: C/synctex-beamer.page:23(p) +msgid "" +"You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX " +"presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTex. However " +"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily " +"the associated line of text. This difference is outlined in detail below." +msgstr "" +"Puede realizar búsquedas hacia adelante y hacia atrás en una presentación " +"Beamer-LaTeX de forma similar a una búsqueda a través de otros archivos TeX compilados con SyncTex. No " +"obstante la búsqueda le muestra el marco (diapositiva) correspondiente, no " +"necesariamente la línea de texto asociada. Esta diferencia se detalla debajo." + +#: C/synctex-beamer.page:27(title) +msgid "" +"Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (Gedit to " +"Evince)" +msgstr "" +"Búsqueda hacia adelante: de código fuente de Beamer-LaTeX a PDF (de " +"gedit a Evince)" + +#: C/synctex-beamer.page:28(p) +msgid "" +"With forward search, you " +"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The top " +"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will " +"often be the frametitle." +msgstr "" +"Con la búsqueda hacia adelante puede pulsar en una línea específica del código fuente en Beamer-" +"LaTeX. Se resaltará en rojo la parte superior de la diapositiva " +"correspondiente en el PDF. Generalmente será el marco de título." + +#: C/synctex-beamer.page:35(title) +msgid "" +"Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(Evince to " +"Gedit)" +msgstr "" +"Búsqueda hacia atrás. de PDF a código fuente de Beamer-LaTeX (de " +"Evince a gedit)" + +#: C/synctex-beamer.page:36(p) +msgid "" +"With backward search, " +"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code " +"that ends that particular frame is highlighted." +msgstr "" +"Con la búsqueda hacia atrás puede pulsar en algún texto en un marco y se resaltará la " +"correspondiente línea en el código LaTex." + +#: C/synctex-beamer.page:39(code) +#, no-wrap +msgid "\\end{frame}" +msgstr "\\end{frame}" + +#: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc) +msgid "Print a booklet over 20 pages." +msgstr "Imprimir un folleto de 20 páginas." + +#: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title) +msgid "n-Page Booklet" +msgstr "Folleto de n páginas" + +#: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p) +msgid "n is a multiple of 4." +msgstr "n es múltiplo de 4." + +#: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p) +msgid "" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " +"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " +"multiple of 4. To do so, you can:" +msgstr "" +"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir " +"el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de " +"4. Para hacerlo, puede:" + +#: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p) +#: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p) +#: C/duplex-15pages.page:29(p) +msgid "Create a blank PDF using LibreOffice Writer." +msgstr "" +"Crear un PDF vacío usando el Procesador de textos de LibreOffice." + +#: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p) +msgid "" +"Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank pages at the end." +msgstr "" +"Combinar las páginas en blanco con su documento PDF usando PDF-" +"Shuffler, situando las páginas en blanco al final." + +#: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p) +msgid "To print:" +msgstr "Imprimir:" + +#: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p) +#: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p) +#: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p) +#: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p) +#: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p) +#: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p) +#: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p) +#: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p) +#: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p) +#: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p) +#: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p) +#: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p) +#: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p) +#: C/duplex-10pages.page:67(p) +msgid "Click FilePrint." +msgstr "Pulse ArchivoImprimir." + +#: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p) +#: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p) +#: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p) +#: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p) +#: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p) +#: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p) +#: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p) +#: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p) +#: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p) +#: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p) +#: C/duplex-10pages.page:72(p) +msgid "Choose the General tab." +msgstr "Elija la pestaña General." + +#: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p) +#: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p) +#: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p) +#: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p) +#: C/duplex-11pages.page:34(p) +msgid "Under Range, choose Pages." +msgstr "En Rango, elija Páginas." + +#: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item) +msgid "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11..." +msgstr "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" + +#: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item) +msgid "...until you have typed n-number of pages." +msgstr "... hasta que haya escrito un número n de páginas." + +#: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item) +msgid "" +"Type the numbers of the pages in this order: " +msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: " + +#: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p) +#: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p) +#: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p) +#: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p) +#: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p) +#: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p) +#: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p) +#: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p) +#: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p) +#: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p) +#: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p) +#: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p) +#: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p) +msgid "Choose the Page Setup tab." +msgstr "Elija la pestaña Configuración de página." + +#: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p) +msgid "" +"Under Layout, in the Two-side menu, select One " +"Sided." +msgstr "" +"En Diseño, en el menú Doble cara, elija Una cara." + +#: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p) +msgid "In the Pages per side menu, select 2." +msgstr "En el menú Páginas por hoja, elija 2." + +#: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p) +#: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p) +#: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p) +#: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p) +#: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p) +#: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p) +msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." +msgstr "" +"En el menúOrdenación de páginas, elija De izquierda a " +"derecha." + +#: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p) +msgid "In the Only print menu, select Odd sheets." +msgstr "En el menú Sólo imprimir, elija Páginas impares." + +#: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p) +#: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p) +#: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p) +#: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p) +#: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p) +#: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p) +#: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p) +#: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p) +#: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p) +#: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p) +#: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p) +#: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p) +#: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p) +#: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p) +#: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p) +#: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p) +#: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p) +#: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p) +msgid "Click Print." +msgstr "Pulse Imprimir." + +#: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p) +msgid "" +"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " +"the printer." +msgstr "" +"Cuando se hayan imprimido todas las páginas, déles la vuelta y póngalas otra " +"vez en la impresora." + +#: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p) +msgid "In the Only print menu, select Even sheets." +msgstr "En el menú Sólo imprimir, elija Páginas pares." + +#: C/singlesided-9-12pages.page:7(title) +msgid "09-Page or 12-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 09 a 12 páginas" + +#: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc) +msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 9, 10, 11 o 12 páginas" + +#: C/singlesided-9-12pages.page:21(title) +msgid "9-Page to 12-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 9 a 12 páginas" + +#: C/singlesided-9-12pages.page:23(p) +msgid "" +"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 9, 10 u 11 páginas, debería añadir el número " +"apropiado de páginas en blanco para hacer que tenga 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" + +#: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p) +msgid "" +"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, " +"5, 6, 7" +msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, " +"8, 5, 6, 7" + +#: C/singlesided-5-8pages.page:7(title) +msgid "05-Page or 4-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 05 o 4 páginas" + +#: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc) +msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 5, 6, 7 u 8 páginas." + +#: C/singlesided-5-8pages.page:21(title) +msgid "5-Page to 8-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 5 a 8 páginas" + +#: C/singlesided-5-8pages.page:23(p) +msgid "" +"If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 5, 6 o 7 páginas, debería añadir el número de " +"páginas en blanco adecuado para que sea de 8 páginas. Para hacerlo puede:" + +#: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" +msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" + +#: C/singlesided-3-4pages.page:7(title) +msgid "03-Page or 4-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 03 o 4 páginas" + +#: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc) +msgid "Print a 3 or 4 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 3 o 4 páginas." + +#: C/singlesided-3-4pages.page:21(title) +msgid "3-Page or 4-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 3 o 4 páginas" + +#: C/singlesided-3-4pages.page:23(p) +msgid "" +"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-" +"pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 3 páginas, debería añadir el número de páginas " +"en blanco adecuado para que sea de 4 páginas. Para hacerlo puede:" + +#: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p) +#: C/duplex-15pages.page:34(p) +msgid "" +"Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank page at the end." +msgstr "" +"Combine la página en blanco con su documento PDF usando PDF-Shuffler, situando la página en blanco al final." + +#: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3" +msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 4, 1, 2, 3" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc) +msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 17, 18, 19 o 20 páginas." + +#: C/singlesided-17-20pages.page:21(title) +msgid "17-Page to 20-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 17 a 20 páginas" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:23(p) +msgid "" +"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 17, 18 o 19 páginas, debería añadir el número " +"de páginas en blanco adecuado para que sea de 20 páginas. Para hacerlo puede:" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:58(item) +msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" +msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:56(item) +#: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: " +msgstr "Escriba los números de página en este orden: " + +#: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc) +msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 13, 14, 15 o 16 páginas." + +#: C/singlesided-13-16pages.page:21(title) +msgid "13-Page to 16-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 13 a 16 páginas" + +#: C/singlesided-13-16pages.page:23(p) +msgid "" +"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Si tiene un documento PDF de 13, 14 o 15 páginas, debería añadir el número " +"de páginas en blanco adecuado para que sea de 16 páginas. Para hacerlo puede:" + +#: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item) +msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" +msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" + +#: C/shortcuts.page:7(desc) +msgid "" +"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom " +"shortcuts." +msgstr "" +"Ver una lista de todos los atajos, y aprender cómo crear sus propios atajos." + +#: C/shortcuts.page:16(email) +msgid "tiffany.antopolski@gmail.com" +msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com" + +#: C/shortcuts.page:25(title) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Combinaciones de teclas" + +#: C/shortcuts.page:27(title) +msgid "Default Shortcuts" +msgstr "Atajos predeterminados" + +#: C/shortcuts.page:29(title) +msgid "Opening, Closing, Saving And Printing" +msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir" + +#: C/shortcuts.page:32(p) +msgid "Open a document." +msgstr "Abrir un documento." + +#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:37(key) C/shortcuts.page:42(key) +#: C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key) C/shortcuts.page:55(key) +#: C/shortcuts.page:89(key) C/shortcuts.page:93(key) C/shortcuts.page:103(key) +#: C/shortcuts.page:107(key) C/shortcuts.page:121(key) +#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key) +#: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key) +#: C/shortcuts.page:148(key) C/shortcuts.page:152(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/shortcuts.page:33(key) +msgid "O" +msgstr "O" + +#: C/shortcuts.page:36(p) +msgid "Open a copy of the current document." +msgstr "Abrir una copia del documento actual." + +#: C/shortcuts.page:37(key) +msgid "N" +msgstr "N" + +#: C/shortcuts.page:40(p) +msgid "Save a copy of the current document with a new file name." +msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo." + +#: C/shortcuts.page:42(key) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/shortcuts.page:45(p) +msgid "Print the current document." +msgstr "Imprimir el documento actual." + +#: C/shortcuts.page:46(key) +msgid "P" +msgstr "P" + +#: C/shortcuts.page:49(p) +msgid "Close the current document window." +msgstr "Cerrar la ventana del documento actual." + +#: C/shortcuts.page:50(key) +msgid "W" +msgstr "W" + +#: C/shortcuts.page:53(p) +msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)." +msgstr "" +"Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)." + +#: C/shortcuts.page:55(key) +msgid "R" +msgstr "R" + +#: C/shortcuts.page:61(title) +msgid "Moving around the document" +msgstr "Moverse en el documento" + +#: C/shortcuts.page:64(p) +msgid "Move up/down a page." +msgstr "Mover una página arriba/abajo." + +#: C/shortcuts.page:65(p) +msgid "Arrow keys" +msgstr "Teclas de flechas" + +#: C/shortcuts.page:68(p) +msgid "Move up/down a page several lines at a time." +msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez." + +#: C/shortcuts.page:69(p) +msgid "Page Up / Page Down" +msgstr "Re Pág / Av Pág" + +#: C/shortcuts.page:72(p) +msgid "Go to the previous/next page." +msgstr "Ir a la página anterior/siguiente." + +#: C/shortcuts.page:73(p) +msgid "" +"CtrlPage Up / CtrlPage Down" +msgstr "" +"CtrlRe Pág / CtrlAv Pág" + +#: C/shortcuts.page:77(p) +msgid "" +"Go to the beginning of a page (beginning of the document if " +"ViewContinuous is selected)." +msgstr "" +"Ir al principio de una página (el principio de un documento si " +"VerContinuo está seleccionado)." + +#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:89(key) +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: C/shortcuts.page:83(p) +msgid "" +"Go to the end of a page (end of the document if ViewContinuous is selected)." +msgstr "" +"Ir al final de la página (final de documento si VerContinuo está seleccionado)." + +#: C/shortcuts.page:85(key) C/shortcuts.page:93(key) +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: C/shortcuts.page:88(p) +msgid "Go to the beginning of the document." +msgstr "Ir al principio del documento." + +#: C/shortcuts.page:92(p) +msgid "Go to the end of the document." +msgstr "Ir al final del documento." + +#: C/shortcuts.page:99(title) +msgid "Selecting and copying text" +msgstr "Seleccionar y copiar texto" + +#: C/shortcuts.page:102(p) +msgid "Copy highlighted text." +msgstr "Copiar el texto resaltado." + +#: C/shortcuts.page:103(key) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/shortcuts.page:106(p) +msgid "Select all the text in a document." +msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento." + +#: C/shortcuts.page:107(key) +msgid "A" +msgstr "A" + +#: C/shortcuts.page:113(title) +msgid "Finding text" +msgstr "Buscar texto" + +#: C/shortcuts.page:116(p) +msgid "" +"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search " +"box is automatically highlighted when you press this, and the search will " +"start as soon as you type some text." +msgstr "" +"Muestra la barra de herramientas que le permite buscar palabras en el " +"documento. La cada de búsqueda se resalta automáticamente cuando la pulsa, y " +"la búsqueda empezará tan pronto como escriba algún texto." + +#: C/shortcuts.page:121(key) +msgid "F" +msgstr "F" + +#: C/shortcuts.page:124(p) +msgid "Go to the next search result." +msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda." + +#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key) +msgid "G" +msgstr "G" + +#: C/shortcuts.page:128(p) +msgid "Go to the previous search result." +msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda." + +#: C/shortcuts.page:129(key) +msgid "Shift" +msgstr "Mayús." + +#: C/shortcuts.page:135(title) +msgid "Rotating and zooming" +msgstr "Rotar y ampliar" + +#: C/shortcuts.page:138(p) +msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise." +msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario." + +#: C/shortcuts.page:139(key) +msgid "Left arrow" +msgstr "Flecha izquierda" + +#: C/shortcuts.page:142(p) +msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise." +msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario." + +#: C/shortcuts.page:143(key) +msgid "Right arrow" +msgstr "Flecha derecha" + +#: C/shortcuts.page:147(p) +msgid "Zoom in." +msgstr "Ampliar." + +#: C/shortcuts.page:148(key) +msgid "+" +msgstr "+" + +#: C/shortcuts.page:151(p) +msgid "Zoom out." +msgstr "Reducir." + +#: C/shortcuts.page:152(key) +msgid "-" +msgstr "-" + +#: C/shortcuts.page:159(title) +msgid "Create Your Own Custom Shortcuts" +msgstr "Crear sus propios atajos personalizados" + +#: C/shortcuts.page:162(p) +msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:" +msgstr "Active la opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:" + +#: C/shortcuts.page:167(p) +msgid "" +"Press AltF2. The Run Application " +"dialogue opens." +msgstr "" +"Pulse AltF2. Se abrirá el diálogo " +"«Ejecutar aplicación»." + +#: C/shortcuts.page:172(p) +msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'." +msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto." + +#: C/shortcuts.page:177(p) +msgid "" +"In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface." +msgstr "" +"En el editor de configuración elija EscritorioGNOMEInterfaz." + +#: C/shortcuts.page:182(p) +msgid "" +"Check the value box for can_change_accels in the right side of " +"the window." +msgstr "" +"Compruebe el valor de la caja para can_change_accel en la parte " +"derecha de la ventana." + +#: C/shortcuts.page:187(p) +msgid "You can add/change the shortcut as follows:" +msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:" + +#: C/shortcuts.page:192(p) +msgid "Open Evince Document Viewer." +msgstr "Abra el Visor de documentos Evince." + +#: C/shortcuts.page:197(p) +msgid "" +"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut " +"for." +msgstr "" +"Sitúe el puntero encima del elemento del menú para el que quiere cambiar/" +"crear el atajo." + +#: C/shortcuts.page:202(p) +msgid "" +"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT." +msgstr "" +"Introduzca el atajo de teclado que quiere, ej. CtrlMayúsT." + +#: C/shortcuts.page:207(p) +msgid "Close Evince Document Viewer." +msgstr "Cierre el Visor de documentos Evince." + +#: C/shortcuts.page:214(p) +msgid "Repeat steps 1-3." +msgstr "Repetir los pasos 1-3." + +#: C/shortcuts.page:219(p) +msgid "" +"Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of " +"the window." +msgstr "" +"Desmarque el valor de la caja para can_change_accels en la parte " +"derecha de la ventana." + +#: C/shortcuts.page:223(p) +msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved." +msgstr "" +"La siguiente vez que inicie Evince se mantendrán sus atajos personalizados." + +#: C/shortcuts.page:233(p) +msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que esto también funciona con otras muchas aplicaciones de " +"GNOME." + +#: C/reload.page:8(desc) +msgid "" +"Evince automatically reloads your document if another program " +"changes it while you're viewing it." +msgstr "" +"Evince recarga automáticamente su documento si otro programa lo " +"modifica mientras lo está viendo." + +#: C/reload.page:24(title) +msgid "Why Does The Document Keep Reloading?" +msgstr "¿Por qué el documento se queda recargándose?" + +#: C/reload.page:26(p) +msgid "" +"If the Document Viewer detects that the document you have open has changed " +"(perhaps because another program has modified it), it will automatically " +"reload the document and display the most recent version for you." +msgstr "" +"Si el visor de documentos detecta que el documento que ha abierto ha " +"cambiado (tal vez porque otro programa lo ha modificado), lo recargará " +"automáticamente y le mostrará la versión más reciente." + +#: C/reload.page:30(p) +msgid "" +"If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain " +"open in Evince." +msgstr "" +"Si el documento se elimina mientras lo está viendo, todavía permanecerá " +"abierto en Evince." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/print-select.page:38(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" + +#: C/print-select.page:7(desc) +msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." +msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas." + +#: C/print-select.page:19(title) +msgid "Only Printing Certain Pages" +msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas" + +#: C/print-select.page:22(p) +msgid "To only print certain pages from the document:" +msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas del documento:" + +#: C/print-select.page:26(p) C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p) +msgid "Click FilePrint" +msgstr "Pulse Archivo Imprimir" + +#: C/print-select.page:27(p) +msgid "" +"In the General tab in the Print window choose Pages " +"from the Range section." +msgstr "" +"En la pestaña General, en la ventana «Imprimir», elija " +"Páginas de la sección Rango." + +#: C/print-select.page:28(p) +msgid "" +"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by " +"commas. Use a dash to denote a range of pages." +msgstr "" +"Escriba los números de las páginas quiere imprimir en la caja de texto, " +"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas." + +#: C/print-select.page:35(p) +msgid "" +"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages textbox, " +"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." +msgstr "" +"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto Páginas," +"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7 y 9." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/print-order.page:54(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" + +#: C/print-order.page:8(desc) +msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." +msgstr "" +"Use las opciones «Intercalar» e «Invertir» para que las páginas se impriman " +"en orden." + +#: C/print-order.page:20(title) +msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" +msgstr "Imprimir copias en el orden correcto" + +#: C/print-order.page:23(title) +msgid "Reverse" +msgstr "Invertir" + +#: C/print-order.page:26(p) +msgid "" +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up." +msgstr "" +"Generalmente, las impresoras imprimen primero la primera página, y luego la " +"última, por lo que las páginas acaban en orden inverso cuando las coge." + +#: C/print-order.page:29(p) +msgid "To reverse the order:" +msgstr "Invertir el orden:" + +#: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui) +#: C/annotations-save.page:24(gui) +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: C/print-order.page:33(gui) +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: C/print-order.page:34(p) +msgid "" +"In the General tab of the Print window under Copies, " +"check Reverse. The last page will be printed first, and so on." +msgstr "" +"En la pestaña General de la ventana «Imprimir», bajo Copias, marque Invertir. Se imprimirá la primera página la primera, " +"así en adelante." + +#: C/print-order.page:39(title) +msgid "Collate" +msgstr "Intercalar" + +#: C/print-order.page:42(p) +msgid "" +"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " +"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " +"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " +"with its pages grouped together." +msgstr "" +"Si está imprimiendo más de una copia del documento, de forma predeterminada " +"las impresiones se agruparán por número de página. (Ej.: saldrán todas las " +"copias de la página uno, después de la página dos, etc.) Agruparlas hará que " +"cada copia salga con sus páginas agrupadas." + +#: C/print-order.page:47(p) +msgid "To Collate:" +msgstr "Intercalar:" + +#: C/print-order.page:52(p) +msgid "" +"In the General tab of the Print window under Copies " +"check Collate." +msgstr "" +"En la pestaña General de la ventana «Imprimir», en Copias, marque Intercalar." + +#: C/printing.page:9(desc) +msgid "How to print, and common questions about printing." +msgstr "Cómo imprimir, y preguntas frecuentes sobre la impresión." + +#: C/printing.page:22(title) +msgid "Printing A Document" +msgstr "Imprimir un documento" + +#: C/printing.page:25(p) +msgid "To print a document:" +msgstr "Para imprimir un documento:" + +#: C/printing.page:28(p) +msgid "Choose your printer from the list" +msgstr "Seleccione su impresora de la lista" + +#: C/printing.page:36(p) +msgid "Printing is enabled for the following file formats:" +msgstr "La impresión está activada para los siguientes formatos:" + +#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p) +#: C/convertpdf.page:26(p) +msgid "Device Independent file format (.dvi)" +msgstr "Formato de archivo independiente del dispositivo (.dvi)" + +#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p) +#: C/convertPostScript.page:26(p) +msgid "DjVu (.djvu, .djv)" +msgstr "DjVu (.djvu, .djv)" + +#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p) +#: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p) +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "Formato de documento portable (.pdf)" + +#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p) +#: C/convertpdf.page:27(p) +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "PostScript (.ps)" + +#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p) +msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" +msgstr "Formato de archivo de imagen con etiquetas (.tiff, .tif)" + +#: C/print-differentsize.page:7(desc) +msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation." +msgstr "" +"Imprimir un documento en un papel de tamaño, forma u orientación diferentes." + +#: C/print-differentsize.page:19(title) +msgid "Changing The Paper Size When Printing" +msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir" + +#: C/print-differentsize.page:21(p) +msgid "" +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " +"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " +"document." +msgstr "" +"Si quiere cambiar el tamaño del papel de su documento (por ejemplo, imprimir " +"un PDF tamaño carta en un papel A4), puede cambiar el formato de impresión " +"del documento." + +#: C/print-differentsize.page:26(p) +msgid "Click File Print... " +msgstr "Pulse ArchivoImprimir..." + +#: C/print-differentsize.page:27(p) +msgid "Select the Page Setup tab." +msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de página." + +#: C/print-differentsize.page:28(p) +msgid "" +"Under the Paper column, choose your Paper size from the " +"dropdown list." +msgstr "" +"Debajo de la columna Papel, seleccione el Tamaño del papel " +"en la lista desplegable." + +#: C/print-differentsize.page:29(p) +msgid "Click Print and your document should print." +msgstr "Pulse Print y su documento debería imprimirse." + +#: C/print-differentsize.page:32(p) +msgid "" +"You can also use the Orientation menu to choose a different " +"orientation:" +msgstr "" +"También puede usar el menú Orientación para elegir una orientación " +"diferente:" + +#: C/print-differentsize.page:37(gui) +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: C/print-differentsize.page:38(gui) +msgid "Landscape" +msgstr "Apaisado" + +#: C/print-differentsize.page:39(gui) +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical invertido" + +#: C/print-differentsize.page:40(gui) +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaisado invertido" + +#: C/print-booklet.page:8(desc) +msgid "How to print a booklet." +msgstr "Cómo imprimir un folleto." + +#: C/print-booklet.page:21(title) +msgid "Printing a Booklet" +msgstr "Imprimir un folleto" + +#: C/print-booklet.page:23(p) +msgid "" +"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the " +"middle of each page), select the type of printer you will be using for " +"printing from the list below. Then select the number of printed pages your " +"booklet will have." +msgstr "" +"Si está imprimiendo un folleto (que probablemente se atará o se grapará en " +"el centro de cada página), seleccione el tipo de impresora que usará de la " +"siguiente lista. Entonces seleccione el número de páginas impresas que " +"tendrá su folleto." + +#: C/print-booklet.page:28(title) +msgid "Printer Allows Single-Sided Printing" +msgstr "La impresora permite impresión en una sola cara" + +#: C/print-booklet.page:32(title) +msgid "Printer Allows Double-Sided Printing" +msgstr "La impresora permite impresión a doble cara" + +#: C/print-2sided.page:8(desc) +msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet." +msgstr "Imprimir a doble cara y varias páginas por hoja." + +#: C/print-2sided.page:21(title) +msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing" +msgstr "Diseño de doble cara y múltiples páginas por cara para imprimir" + +#: C/print-2sided.page:23(p) +msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" +msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:" + +#: C/print-2sided.page:34(p) +msgid "" +"Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " +"from the Two-sided drop-down list." +msgstr "" +"Vaya a la pestaña Configuración de página de la ventana " +"«Imprimir» y elija una opción en la lista desplegable Dos caras." + +#: C/print-2sided.page:39(p) +msgid "" +"You can print more than one page of the document per side of paper " +"too. Use the Pages per side option to do this." +msgstr "" +"También puede imprimir más de una página del documento por hoja. " +"Use la opción Páginas por hoja para hacerlo." + +#: C/presentations.page:7(desc) +msgid "You can play presentations with Evince." +msgstr "Puede reproducir presentaciones con Evince." + +#: C/presentations.page:20(title) +msgid "Presentations" +msgstr "Presentaciones" + +#: C/presentations.page:21(p) +msgid "Evince can be used to display presentations." +msgstr "Evince se puede usar para mostrar presentaciones." + +#: C/presentations.page:25(p) +msgid "To start a presentation:" +msgstr "Iniciar una presentación" + +#: C/presentations.page:28(link) +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir un archivo" + +#: C/presentations.page:31(p) +msgid "" +"Click ViewPresentation (or press " +"F5)." +msgstr "" +"Elija VerPresentación (o pulse " +"F5)." + +#: C/presentations.page:32(p) +msgid "The presentation will be displayed full screen." +msgstr "La presentación se mostrará a pantalla completa." + +#: C/presentations.page:39(title) +msgid "Moving Through A Presentation" +msgstr "Moverse a través de una presentación" + +#: C/presentations.page:42(p) +msgid "" +"Use the spacebar, right arrow key, down arrow key, or left mouse " +"click to go to the next slide." +msgstr "" +"Use las teclas espacio, flecha derecha, flecha abajo o el botón " +"izquierdo del ratón para pasar a la siguiente diapositiva." + +#: C/presentations.page:45(p) +msgid "" +"Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the " +"previous slide." +msgstr "" +"Use las teclas flecha izquierda, flecha arriba o el botón derecho del ratón " +"para ir a la diapositiva anterior." + +#: C/presentations.page:49(p) +msgid "" +"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the " +"presentation." +msgstr "" +"También puede usar la rueda del ratón para moverse hacia adelante y hacia " +"atrás en la presentación." + +#: C/presentations.page:53(p) +msgid "Use Esc to exit the presentation." +msgstr "Use Esc para salir de la presentación." + +#: C/presentations.page:59(p) +msgid "The following file formats can be used for presentations:" +msgstr "" +"Se pueden usar los siguientes formatos de archivos para presentaciones:" + +#: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p) +msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" +msgstr "Archivo de cómic (.cbr y .cbz)" + +#: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p) +msgid "OpenOffice Presentation (.odp)" +msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)" + +#: C/password.page:7(desc) +msgid "Handling password protected PDFs." +msgstr "Manejar PDF protegidos por contraseña." + +#: C/password.page:20(title) +msgid "Password-Protected Documents" +msgstr "Documentos protegidos por contraseña" + +#: C/password.page:22(p) +msgid "" +"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a " +"window will appear asking you to enter the document password. Enter the " +"password and click Open Document." +msgstr "" +"Si intentar abrir un documento PDF protegido por contraseña, aparecerá una " +"ventana pidiéndole la contraseña del documento. Introduzca la contraseña y " +"pulse Abrir documento." + +#: C/password.page:24(p) +msgid "There are two types of passwords:" +msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:" + +#: C/password.page:27(p) +msgid "The user password is needed to view the document." +msgstr "Se necesita la contraseña de usuario para ver el documento." + +#: C/password.page:28(p) +msgid "" +"The master password is required to print the document as well as " +"view it." +msgstr "" +"Se requiere la contraseña maestra para imprimir el documento y para " +"verlo." + +#: C/password.page:32(p) +msgid "These passwords are set by the person who created the document." +msgstr "Estas contraseñas las establece la persona que creó el documento." + +#: C/opening.page:7(desc) +msgid "How to open a document using Evince." +msgstr "Cómo abrir un documento usando Evince." + +#: C/opening.page:22(title) +msgid "Opening A Document" +msgstr "Abrir un documento" + +#: C/opening.page:24(p) +msgid "You can open a document in Evince using the following ways:" +msgstr "" +"Puede abrir un documento enEvincede las " +"siguientes maneras:" + +#: C/opening.page:27(p) +msgid "Double-click on the file icon in the File Manager." +msgstr "" +"Doble pulsación en el icono del archivo en el Gestor de archivos." + +#: C/opening.page:28(p) +msgid "" +"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive " +"files in the Document Viewer by default." +msgstr "" +"De manera predeterminada, una pulsación doble abre archivos PDF, " +"PostScript, .djvu, .dvi y archivos de cómic en el visor de documentos." + +#: C/opening.page:33(p) +msgid "" +"Right-click on a file icon in the File Manager and click " +"Open WithDocument Viewer." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en el Gestor de " +"archivos y pulse Abrir conVisor de documentos." + +#: C/opening.page:37(p) +msgid "If a Document View window is already open you can:" +msgstr "Si la ventana «Vista de documento» todavía está abierta, puede:" + +#: C/opening.page:39(p) +msgid "" +"drag a file icon into the window from the File Manager. The new " +"file will open in a new window (provided the file is of a file type " +"supported by Document Viewer)." +msgstr "" +"arrastre un archivo de icono dentro de la ventana desde el Gestor de " +"archivos. El archivo nuevo se abrirá en una ventana nueva (siempre que " +"el tipo del archivo esté soportado por el visor de documentos)." + +#: C/opening.page:40(p) +msgid "" +"choose FileOpen from the Menubar. In " +"the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click " +"Open. The file will open in a new window." +msgstr "" +"elegir ArchivoAbrir desde la barra de " +"menú. En el cuadro de diálogo «Abrir documento», elija el archivo que quiere " +"abrir y pulse Abrir. El archivo se abrirá en una ventana nueva." + +#: C/openerror.page:7(desc) +msgid "Error When Opening A File." +msgstr "Error al abrir un archivo." + +#: C/openerror.page:22(title) +msgid "Why can't I open a file?" +msgstr "¿Por qué no puedo abrir un archivo?" + +#: C/openerror.page:24(p) +msgid "" +"If you try to open a document of a format that Evince does not " +"recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click " +"Close to return to the Document Viewer window." +msgstr "" +"Si intenta abrir un documento con un formato que Evince no " +"reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el documento». " +"Pulse Cerrar para volver a la ventana del Visor de documentos." + +#: C/noprint.page:7(desc) +msgid "The author may have put printing restrictions on the document." +msgstr "El autor puede haber añadido restricciones de impresión al documento." + +#: C/noprint.page:19(title) +msgid "I Can't Print A Document" +msgstr "No puedo imprimir un documento" + +#: C/noprint.page:21(p) +msgid "A document might not print because of:" +msgstr "Un documento puede no imprimirse por:" + +#: C/noprint.page:23(p) +msgid "Printer problems or," +msgstr "Problemas con la impresora o," + +#: C/noprint.page:24(p) +msgid "PDF printing restrictions." +msgstr "restricciones de impresión del PDF." + +#: C/noprint.page:29(title) +msgid "Printer Problems" +msgstr "Problemas con la impresora" + +#: C/noprint.page:30(p) +msgid "" +"There are many reasons why your printer might not be working. For example, " +"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged." +msgstr "" +"Hay varias razones por las que su impresora puede no estar funcionando. Por " +"ejemplo, puede haberse quedado sin papel, estar desenchufada o estropeada." + +#: C/noprint.page:35(p) +msgid "To check if your printer is printing correctly:" +msgstr "Para comprobar si su impresora imprime correctamente:" + +#: C/noprint.page:37(p) +msgid "" +"Choose SystemAdministrationPrinting" +msgstr "" +"Elija SistemaAdministraciónImpresoras" + +#: C/noprint.page:38(p) +msgid "Double click on your printer in the list." +msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista." + +#: C/noprint.page:39(p) +msgid "" +"Select Settings in the left menu. Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer." +msgstr "" +"Seleccione Configuración en el menú de la izquierda. Pulse en " +"Imprimir página de prueba. Se debería enviar una página a su " +"impresora." + +#: C/noprint.page:41(p) +msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do." +msgstr "" +"Si esto falla, consulte el manual de su impresora para ver que otra cosa " +"puede hacer." + +#: C/noprint.page:54(title) +msgid "PDF Printing Restrictions" +msgstr "Restricciones de impresión de PDF" + +#: C/noprint.page:55(p) +msgid "" +"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. " +"Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince " +"overrides this restriction by default, but you may want to check that it " +"hasn't been disabled:" +msgstr "" +"Algunos documentos PDF tienen restricciones que impiden que pueda " +"imprimirlos. Los autores puede configurar esta restricción de impresión " +"cuando escriben el documento. De manera predeterminada, Evince omite esta " +"restricción, pero puede querer comprobar que no se ha desactivado." + +#: C/noprint.page:64(p) +msgid "" +"Press AltF2 to open the Run " +"Application window." +msgstr "" +"Pulse AltF2 para abrir la ventana " +"«Ejecutar aplicación»." + +#: C/noprint.page:70(p) +msgid "" +"Type gconf-editor into the text box and click Run. " +"The Configuration Editor will open." +msgstr "" +"Escriba gconf-editor en la caja de texto y pulse " +"Ejecutar. Se abrirá el editor de configuración." + +#: C/noprint.page:75(p) +msgid "Browse to /apps/evince using the side pane." +msgstr "Navegue hasta /apps/evince usando el panel lateral." + +#: C/noprint.page:77(p) +msgid "Make sure that the override_restrictions option is checked." +msgstr "" +"Asegúrese de que la opción Saltarse las restricciones está " +"marcada." + +#: C/noprint.page:82(p) +msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again." +msgstr "" +"Regrese al visor de documentos e intente imprimir el documento de nuevo." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/movingaround.page:148(None) +#| msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" +msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7" +msgstr "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7" + +#: C/movingaround.page:7(desc) +msgid "Navigating, scrolling and zooming." +msgstr "Navegar, desplazarse y ampliar." + +#: C/movingaround.page:20(title) +msgid "Moving Around A Document" +msgstr "Moverse alrededor de un documento" + +#: C/movingaround.page:22(p) +msgid "" +"You can move around each page of a document by any of the following methods:" +msgstr "" +"Puede moverse por cada página de un documento usando cualquiera de los " +"siguientes métodos." + +#: C/movingaround.page:27(p) +msgid "" +"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by " +"moving the mouse:" +msgstr "" +"Desplazarse arriba y abajo usando la rueda del ratón. Para moverse por una " +"página usando solamente el ratón:" + +#: C/movingaround.page:31(p) +msgid "Right-click the page and select Autoscroll." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón en la página y seleccione " +"Autodesplazar." + +#: C/movingaround.page:34(p) +msgid "" +"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it " +"will scroll faster depending on how far down the window you go." +msgstr "" +"Mueva el puntero del ratón hacia la parte inferior de la ventana para " +"desplazarse hacia abajo; se desplazará más rápido dependiendo de cuánto baje " +"el puntero." + +#: C/movingaround.page:39(p) +msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." +msgstr "" +"Para detener el desplazamiento automático, pulse en cualquier parte del " +"documento." + +#: C/movingaround.page:45(p) +msgid "Using the scroll bar on the document window." +msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento." + +#: C/movingaround.page:50(p) +msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard." +msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado." + +#: C/movingaround.page:55(p) +msgid "" +"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do " +"this:" +msgstr "Arrastrar la página con su ratón, como si la agarrase. Para ello:" + +#: C/movingaround.page:61(p) +msgid "" +"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button " +"to drag it around." +msgstr "" +"Mueva el puntero del ratón sobre la página y mantenga pulsado el botón " +"central del ratón para arrastrarlo alrededor." + +#: C/movingaround.page:66(p) +msgid "" +"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse " +"buttons at the same time, then drag." +msgstr "" +"Si no tiene un botón central del ratón, mantenga pulsados los botones " +"izquierdo y derecho del ratón al mismo tiempo, después arrastre." + +#: C/movingaround.page:76(title) +msgid "Flipping Between Pages" +msgstr "Cambiar entre páginas" + +#: C/movingaround.page:78(p) +msgid "" +"You can move between pages of a document using one of the following methods:" +msgstr "" +"Puede moverse entre las páginas de un documento usando uno de los siguientes " +"métodos:" + +#: C/movingaround.page:81(p) +#| msgid "" +#| "Click the Previous or Next buttons on the toolbar." +msgid "" +"Click the Previous or Next buttons on the toolbar." +msgstr "" +"Pulse los botones Anterior o Siguiente en la barra de herramientas." + +#: C/movingaround.page:83(p) +msgid "Use the Go Menu:" +msgstr "Usar el menú «Ir»:" + +#: C/movingaround.page:85(gui) C/movingaround.page:86(gui) +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: C/movingaround.page:85(gui) +msgid "Next Page" +msgstr "Siguiente página" + +#: C/movingaround.page:86(gui) +msgid "Previous Page" +msgstr "Página anterior" + +#: C/movingaround.page:89(p) +msgid "" +"Press the CtrlPage Up or " +"CtrlPage Down buttons on the keyboard." +msgstr "" +"Pulse las teclas CtrlRe Pág o " +"CtrlAv Pág en su teclado." + +#: C/movingaround.page:91(p) +msgid "To go to a specific page:" +msgstr "Ir a una página específica:" + +#: C/movingaround.page:93(p) +#| msgid "" +#| "Type a page number in the text box on the toolbar and press Enter." +msgid "" +"Type a page number in the 'page select' tool on the toolbar and press Enter." +msgstr "" +"Escriba un número de página en el cuadro de texto de la barra de herramientas y pulse Intro." + +#: C/movingaround.page:95(p) +msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" +msgstr "Si quiere ir al principio o al final del documento:" + +#: C/movingaround.page:97(p) +msgid "" +"Click GoFirst Page. You can also " +"press CtrlHome on your keyboard." +msgstr "" +"Pulse IrPrimera página. También puede " +"pulsar CtrlInicio en su teclado." + +#: C/movingaround.page:98(p) +msgid "" +"Click GoLast Page or press " +"CtrlEnd on your keyboard." +msgstr "" +"Pulse IrÚltima página o pulse " +"CtrlFin en su teclado." + +#: C/movingaround.page:101(p) +msgid "" +"To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down." +msgstr "" +"Para mover 10 páginas a la vez, pulse MayúsRe Pág o MayúsAv Pág." + +#: C/movingaround.page:107(p) +msgid "" +"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move " +"between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous." +msgstr "" +"Sólo puede moverse alrededor de una página a la vez. Si quiere moverse entre " +"páginas desplazándose o arrastrando, pulse VerContinuo." + +#: C/movingaround.page:118(title) +msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents" +msgstr "Navegar con una lista de páginas o una tabla de contenidos" + +#: C/movingaround.page:120(p) +msgid "" +"To make the side pane visible click ViewSide Pane on the toolbar, or press F9 on the keyboard. You " +"should see a preview of all of the pages in the document." +msgstr "" +"Para hacer visible el panel lateral, pulse VerPanel " +"lateral en la barra de herramientas, o pulse F9 en " +"el teclado. Debería ver una vista previa de todas las páginas del documento." + +#: C/movingaround.page:124(p) +msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." +msgstr "" +"Puede moverse entre las páginas pulsando sobre ellas en el panel lateral." + +#: C/movingaround.page:127(p) +msgid "" +"Some documents have an index or table of contents, which you can display in " +"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and " +"select Index to view it." +msgstr "" +"Algunos documentos tienen un índice o una tabla de contenidos, que puede " +"mostrar en el panel lateral. Pulse en la lista desplegable en la parte " +"superior del panel lateral y seleccione Índice para verlo." + +#: C/movingaround.page:131(p) +msgid "" +"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their " +"index in the side pane." +msgstr "" +"La mayoría de los documentos no usan esta característica, por lo que no " +"podrá ver su índice en el panel lateral." + +#: C/movingaround.page:138(title) +msgid "Zooming In and Out" +msgstr "Ampliar y reducir" + +#: C/movingaround.page:140(p) +msgid "" +"Click ViewZoom In or use the keyboard " +"shortcuts Ctrl+ to zoom in." +msgstr "" +"Pulse VerAmpliar o use el atajo de " +"teclado Ctrl+ para ampliar." -#: ../C/evince.xml:27(para) +#: C/movingaround.page:141(p) msgid "" -"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " -"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " -"files" +"Click ViewZoom Out or use the " +"keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out." msgstr "" -"La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en varios " -"formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript." +"Pulse VerReducir o use el atajo de " +"teclado Ctrl- para reducir." -#: ../C/evince.xml:33(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" +#: C/movingaround.page:144(p) +msgid "Alternatively, you can do one of the following:" +msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:" -#: ../C/evince.xml:34(holder) ../C/evince.xml:91(para) -msgid "Nickolay V. Shmyrev" -msgstr "Nickolay V. Shmyrev" +#: C/movingaround.page:146(p) +msgid "hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom." +msgstr "" +"mantenga pulsada la tecla Ctrl y use la rueda de su ratón para " +"ampliar." -#: ../C/evince.xml:37(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" +#: C/movingaround.page:147(p) +msgid "" +"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window." +msgstr "" +"seleccione el porcentaje de ampliación que quiere desde el menú desplegable " +"encima de la ventana." -#: ../C/evince.xml:38(holder) ../C/evince.xml:61(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" +#: C/movingaround.page:152(p) +msgid "" +"The Best Fit option will make a document page fit the whole " +"height of the window." +msgstr "" +"La opción Ajuste óptimo hará que la página de un documento se " +"ajuste a la altura total de la ventana." -#: ../C/evince.xml:49(publishername) ../C/evince.xml:67(orgname) -#: ../C/evince.xml:92(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome" +#: C/movingaround.page:154(p) +msgid "" +"The Fit Page Width option will make a document page fill the " +"whole width of the window." +msgstr "" +"La opción Ajustar al ancho de página hará que la página de un " +"documento llene la anchura total de la ventana." -#: ../C/evince.xml:59(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" +#: C/movingaround.page:157(p) +msgid "" +"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click " +"ViewDual." +msgstr "" +"Si quiere ver dos páginas a la vez, lado a lado, como en un libro, pulse " +"VerDual." -#: ../C/evince.xml:60(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Equipo de documentación de Gnome" +#: C/movingaround.page:162(p) +msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" +msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:" -#: ../C/evince.xml:64(firstname) -msgid "Nickolay V." -msgstr "Nickolay V." +#: C/movingaround.page:165(p) +msgid "" +"Click ViewFullscreen or press " +"F11." +msgstr "" +"Elija VerPantalla completa o pulse " +"F11." -#: ../C/evince.xml:65(surname) -msgid "Shmyrev" -msgstr "Shmyrev" +#: C/movingaround.page:166(p) +msgid "To exit from the full screen mode:" +msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:" -#: ../C/evince.xml:68(email) -msgid "nshmyrev@yandex.ru" -msgstr "nshmyrev@yandex.ru" +#: C/movingaround.page:168(p) +msgid "Press F11 or Escape" +msgstr "Pulse F11 o Escape" -#: ../C/evince.xml:88(revnumber) -msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" -msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0" +#: C/movingaround.page:169(p) +msgid "" +"or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen." +msgstr "" +"o pulse el botón Salir de «Pantalla completa» en la parte " +"superior de la pantalla." -#: ../C/evince.xml:89(date) -msgid "2005-04-06" -msgstr "06-04-2005" +#: C/invert-colors.page:8(desc) +msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." +msgstr "Invertir los colores puede simplificar la lectura de algunos textos." -#: ../C/evince.xml:97(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" -msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince" +#: C/invert-colors.page:23(title) +msgid "Invert Colours On A Page" +msgstr "Invertir colores en una página" -#: ../C/evince.xml:100(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Comentarios" +#: C/invert-colors.page:26(p) +msgid "" +"To swap black for white, white for black, and so on, click " +"ViewInverted Colors." +msgstr "" +"Para cambiar el negro por el blanco, el blanco por el negro, y así " +"sucesivamente, pulse en VerColores invertidos." -#: ../C/evince.xml:101(para) +#: C/invert-colors.page:32(p) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " -"application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of " +"certain kinds of visual impairment." msgstr "" -"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al visor " -"de documentos Evince\n" -"o este manual, siga las indicaciones en la Página de \n" -"retroalimentación de Gnome." +"Hacer esto puede facilitar la lectura de texto, especialmente en el caso de " +"algunos tipos de deficiencias visuales." -#: ../C/evince.xml:111(primary) -msgid "evince" -msgstr "evince" +#: C/introduction.page:7(desc) +msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." +msgstr "Introducción al visor de documentos Evince." -#: ../C/evince.xml:119(title) +#: C/introduction.page:20(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: ../C/evince.xml:120(para) +#: C/introduction.page:25(p) msgid "" -"The Evince Document Viewer application enables " -"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " -"files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " -"integration with Desktop Environment." +"Evince is a document viewer. See for a " +"list of file types you can view." msgstr "" -"La aplicación Visor de Documentos Evince le " -"permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format " -"(PDF) y archivos PostScript. El Visor de documentos Evince sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para proporcionar " -"integración con el entorno de escritorio." +"Evince es un visor de documentos. Consulte en la la lista de tipos de archivos que puede ver." -#: ../C/evince.xml:127(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Inicio" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:19(None) +msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" -#: ../C/evince.xml:130(title) -msgid "To Start Evince Document Viewer" -msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince" +#: C/index.page:6(desc) +msgid "Help for the Evince Document Viewer." +msgstr "Ayuda del visor de documentos Evince." -#: ../C/evince.xml:131(para) +#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos Evince" + +#: C/index.page:19(title) +msgid "" +"Evince logo " +"Evince Document Viewer" +msgstr "" +"Logotipo de Evince Visor de documentos Evince" + +#: C/index.page:23(title) +msgid "Reading Documents" +msgstr "Leer documentos" + +#: C/index.page:27(title) +msgid "Presentations and Other Supported Formats" +msgstr "Presentaciones y otros formatos soportados" + +#: C/index.page:31(title) +msgid "Printing" +msgstr "Imprimir" + +#: C/index.page:35(title) +msgid "Annotations and Bookmarks" +msgstr "Anotaciones y marcadores" + +#: C/index.page:39(title) +msgid "Interactive Forms" +msgstr "Formularios interactivos" + +#: C/index.page:43(title) +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "Preguntas más frecuentes" + +#: C/index.page:47(title) +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: C/index.page:51(title) +msgid "Tips and Tricks" +msgstr "Sugerencias y trucos" + +#: C/index.page:55(title) +msgid "SyncTex" +msgstr "SyncTex" + +#: C/index.page:59(title) +msgid "Get Involved" +msgstr "Involucrarse" + +#: C/forms-saving.page:7(desc) +msgid "" +"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered " +"will be lost." +msgstr "" +"Asegúrese de que guarda el formulario, ya que si no perderá toda la " +"información que haya introducido." + +#: C/forms-saving.page:21(title) +msgid "Saving a Form" +msgstr "Guardar un formulario" + +#: C/forms-saving.page:23(p) msgid "" -"Evince Document Viewer starts when you open a " -"document such as a PDF or PostScript file." +"You may wish to save your form after you have filled it out in one of two " +"ways:" msgstr "" -"El Visor de documentos Evince se inicia cuando " -"abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript. " +"Puede querer guardar su formulario después de haberlo rellenado de una de " +"estas dos maneras:" -#: ../C/evince.xml:132(para) +#: C/forms-saving.page:28(p) msgid "" -"Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." +"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):" msgstr "" -"Alternativamente, puede iniciar el Visor de documentos Evince desde la línea de comandos, con el comando: evince." +"Guardar una copia que se pueda editar en el futuro (el formulario permanece " +"interactivo):" -#: ../C/evince.xml:137(title) -msgid "When You Start Evince Document Viewer" -msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince" +#: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui) +msgid "Save a copy" +msgstr "Guardar una copia" + +#: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p) +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Save. " +"The PDF will be saved in the folder you chose." +msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse Guardar. El PDF se guardará en la carpeta que elija." -#: ../C/evince.xml:138(para) +#: C/forms-saving.page:45(p) msgid "" -"When you start Evince Document Viewer, the " -"following window is displayed." +"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form " +"or submit it on-line):" msgstr "" -"Cuando inicie el Visor de documentos Evince, la " -"siguiente ventana se mostrará." +"Guardar una copia que no se pueda editar (por ejemplo, para enviar el " +"formulario por correo-e o para enviarlo en línea):" -#: ../C/evince.xml:142(title) -msgid "Evince Document Viewer Window" -msgstr "Ventana del visor de documentos Evince" +#: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p) +#: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p) +msgid "" +"Click FilePrint and go to the " +"General tab." +msgstr "" +"Pulse ArchivoImprimir y vaya a la " +"pestaña General." -#: ../C/evince.xml:149(phrase) +#: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p) msgid "" -"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " -"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " -"menus." +"Select Print to File and choose PDF as the Output format." msgstr "" -"Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la " -"barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de visualización. " -"La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, Ir y Ayuda." +"Seleccione Imprimir a un archivo y elija PDF como el Formato " +"de salida." -#: ../C/evince.xml:155(para) +#: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p) msgid "" -"The Evince Document Viewer window contains the " -"following elements:" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " +"The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" -"La ventana del Visor de Documentos Evince " -"contiene los siguientes elementos:" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse " +"Imprimir. El PDF se guardará en la carpeta que elija." + +#: C/forms-saving.page:72(p) +msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed." +msgstr "Las copias de archivos cifrados no se pueden guardar ni imprimir." -#: ../C/evince.xml:159(term) ../C/evince.xml:207(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" +#: C/forms.page:7(desc) +msgid "Working with fillable forms in Evince." +msgstr "Trabajar con formularios rellenables en Evince." -#: ../C/evince.xml:161(para) +#: C/forms.page:20(title) +msgid "Forms" +msgstr "Formularios" + +#: C/forms.page:21(p) msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " -"with documents in Evince Document Viewer." +"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field " +"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a " +"text field, press Enter." msgstr "" -"Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para " -"trabajar con documentos en el \n" -"Visor de documentos Evince." +"Cuando rellena un formulario interactivo, puede navegar desde un campo a " +"otro pulsando en un campo con el ratón. Cuando termine de rellenar un campo " +"de texto, pulse Intro." -#: ../C/evince.xml:165(term) -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas" +#: C/forms.page:25(p) +msgid "" +"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list " +"box and scrolling to your choice with your mouse." +msgstr "" +"Puede hacer una selección en una lista desplegable pulsando en la lista y " +"desplazándose hasta su elección con el ratón." + +#: C/forms.page:29(p) +msgid "" +"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand " +"after you print the form. For example, you might have to circle " +"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do " +"this electronically, you may want to try Xournal." +msgstr "" +"Puede haber algunas partes de un formulario que necesite rellenar a mano " +"después de imprimirlo. Por ejemplo, puede querer resaltar algunas " +"cosas o firmar el formulario en uno o más sitios. Si quiere hacer esto " +"electrónicamente, puede querer probar Xournal." + +#: C/formats.page:10(desc) +msgid "PDF, PostScript and many others are." +msgstr "PDF, PostScript y muchos otros." + +#: C/formats.page:23(title) +msgid "Supported Formats" +msgstr "Formatos soportados" + +#: C/formats.page:25(p) +msgid "Evince supports the following formats:" +msgstr "Evince soporta los siguientes formatos:" + +#: C/formats.page:35(p) +msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" +msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)" + +#: C/formats.page:37(p) +msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)" +msgstr "Otros formatos de imagen (.gif, .jpeg, .png)" + +#: C/formats.page:40(p) +msgid "" +"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so " +"you might not be able to view all the formats listed above." +msgstr "" +"En algunas distribuciones de Linux, no todos los formatos se soportan de " +"manera predeterminada, por lo que puede no ser capaz de ver todos los " +"formatos listados anteriormente." -#: ../C/evince.xml:167(para) +#: C/formats.page:43(p) msgid "" -"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " -"menubar." +"Support for a format is called a backend. If Evince " +"gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check " +"whether the backend package for the format is installed." msgstr "" -"La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que " -"puede acceder desde la barra de menú." +"El soporte para un formato se denomina «backend». Si Evince da el error «No se pudo abrir el documento», puede querer comprobar si " +"el paquete de «backend» para ese formato está instalado." + +#: C/finding.page:8(desc) +msgid "Find a word or phrase in a document." +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento." + +#: C/finding.page:21(title) +msgid "Finding Text In A Document" +msgstr "Encontrar texto en un documento" -#: ../C/evince.xml:171(term) -msgid "Display area" -msgstr "Área de visualización" +#: C/finding.page:23(p) +msgid "" +"Click EditFind or press " +"CtrlF or / to display a " +"search box." +msgstr "" +"Pulse EditarBuscar o pulse " +"CtrlF o / para mostrar el " +"cuadro de búsqueda." -#: ../C/evince.xml:173(para) -msgid "The display area displays the document." -msgstr "El área de visualización muestra el documento." +#: C/finding.page:27(p) +msgid "" +"Type the word or phrase you want to look for and a search will start " +"automatically." +msgstr "" +"Escriba la palabra o la frase que quiere buscar y la búsqueda empezará " +"automáticamente." -#: ../C/evince.xml:187(para) -msgid "UI Component" -msgstr "Componente IU" +#: C/finding.page:30(p) +msgid "" +"The Find Previous and Find Next buttons let you skip " +"from one search result to another." +msgstr "" +"Los botones Buscar anterior y Buscar siguientele " +"permiten saltar de un resultado a otro." -#: ../C/evince.xml:189(para) -msgid "Action" -msgstr "Acción" +#: C/finding.page:34(p) +msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document." +msgstr "" +"Para ocultar la barra de búsqueda, pulse en cualquier lugar del documento." -#: ../C/evince.xml:194(para) -msgid "Window" -msgstr "Ventana" +#: C/finding.page:38(p) +msgid "" +"If the word or phrase you searched does not appear in the entire document " +"Evince will say Not found. However, if it appears in the " +"document at least once, Evince will tell you how many times the word you " +"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result " +"to another as described above or scroll through the document." +msgstr "" +"Si la palabra o la frase que buscó no aparece en todo el documento, " +"Evince dirá No encontrado. Sin embargo, si aparece en el " +"documento al menos una vez, Evince le dirá cuántas veces aparece la palabra " +"que buscó en cada página. Esto es evidente si salta de un resultado a otro " +"como se describió anteriormente o para desplazarse por el documento." -#: ../C/evince.xml:198(para) +#: C/finding.page:43(p) msgid "" -"Drag a file into the Evince Document Viewer " -"window from another application such as a file manager." +"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable " +"because their text is encoded in the document as an image." +msgstr "" +"Sólo se puede buscar en documentos PDF. En algunos documentos PDF no se " +"puede buscar porque el texto está codificado en el documento como una imagen." + +#: C/editing.page:7(desc) +msgid "You can not use the Evince Document Viewer to edit files." msgstr "" -"Arrastre un archivo en la ventana del Visor de Documentos " -"Evince desde otra aplicación como un administrador de archivos." +"No puede usar el Visor de documentos Evince para " +"editar archivos." -#: ../C/evince.xml:201(para) -msgid "Double-click on the file name in the file manager" -msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos" +#: C/editing.page:20(title) +msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?" +msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?" -#: ../C/evince.xml:208(para) ../C/evince.xml:235(para) +#: C/editing.page:23(p) msgid "" -"Choose FileOpen." +"Evince can not be used to make changes to documents. You need to " +"use the appropriate editing application for the type of file you want to " +"change." msgstr "" -"Elija ArchivarAbrir." +"Evince no se puede usar para hacer cambios en documento. Necesita " +"usar la aplicación de edición adecuada para el tipo de archivo que quiere " +"cambiar." -#: ../C/evince.xml:212(para) -msgid "Shortcut keys" -msgstr "Combinaciones de teclas" +#: C/editing.page:29(p) +msgid "" +"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but " +"PDF editing software is available. Try pdfedit, for example." +msgstr "" +"Los archivos PDF y PostScript (.ps) no están pensados generalmente para que " +"se editen, pero hay programas de edición de PDF disponibles. Pruebepdfedit, por " +"ejemplo." + +#: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p) +#: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p) +#: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p) +#: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p) +#: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p) +#: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p) +#: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p) +msgid "" +"Under Layout, in the Two-side option, select Short " +"Edge (Flip)." +msgstr "" +"En Diseño, en la opción Doble cara, seleccione " +"Margen corto (girar)." + +#: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p) +#: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p) +#: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p) +#: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p) +#: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p) +#: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p) +#: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p) +msgid "In the Pages per side option, select 2." +msgstr "En la opción Páginas por hoja, elija 2." + +#: C/duplex-9pages.page:7(title) +msgid "09-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 09 páginas" + +#: C/duplex-9pages.page:8(desc) +msgid "Print a 9 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 9 páginas." + +#: C/duplex-9pages.page:21(title) +msgid "9-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 9 páginas" + +#: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p) +#: C/duplex-13pages.page:32(p) +msgid "Under Range, select Pages and type: 1" +msgstr "En Rango, seleccione Páginas y escriba: 1" + +#: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p) +#: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p) +#: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p) +#: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p) +#: C/duplex-10pages.page:84(p) +msgid "In the Page ordering menu, select Right to left." +msgstr "" +"En el menúOrdenación de páginas, elija De derecha a " +"izquierda." + +#: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p) +#: C/duplex-13pages.page:57(p) +msgid "" +"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, " +"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other " +"side)." +msgstr "" +"Una vez que la página se ha imprimido, coja el papel y vuelva a colocarlo en " +"la impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (la página 2 se " +"imprimirá en la otra cara)." -#: ../C/evince.xml:213(para) -msgid "Press CtrlO." -msgstr "Pulse CtrlO." +#: C/duplex-9pages.page:64(p) +msgid "" +"Click FilePrint again and choose the " +"General tab." +msgstr "" +"Pulse ArchivoImprimir otra vez y " +"elija la pestaña «General»." + +#: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p) +#: C/duplex-13pages.page:68(p) +msgid "Under Range, select Pages and type: 2" +msgstr "En Rango, seleccione Páginas y escriba: 2" + +#: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p) +msgid "" +"Choose the Page Setup tab and in the Page ordering " +"menu, select Left to right." +msgstr "" +"Seleccione la pestaña Configuración de página y en el menú " +"Ordenación de páginas, seleccione De izquierda a derecha." + +#: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p) +#: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p) +#: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p) +#: C/duplex-11pages.page:62(p) +msgid "Click FilePrint again." +msgstr "Pulse ArchivoImprimir otra vez." + +#: C/duplex-9pages.page:84(p) +msgid "" +"In the General tab enter 3 in the Pages selection." +msgstr "" +"En la pestaña General introduzca un 3 en el menú de selección " +"Páginas." -#: ../C/evince.xml:178(para) +#: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p) +#: C/duplex-13pages.page:87(p) msgid "" -"In Evince Document Viewer, you can perform the " -"same action in several ways. For example, you can open a document in the " -"following ways: " +"In the Page Setup tab, set the Page ordering to " +"Right to left." msgstr "" -"En el Visor de documentos Evince, puede realizar " -"la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un documento de " -"las siguientes formas:" +"En la pestaña Configuración de página, establezca la " +"Ordenación de página a De derecha a izquierda." -#: ../C/evince.xml:219(para) -msgid "This manual documents functionality from the menubar." -msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús." +#: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p) +msgid "" +"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " +"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)." +msgstr "" +"Una vez que la página 3 se ha imprimido, vuelva a colocar el papel en la " +"impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 y 9 " +"se imprimirán en la otra cara)." -#: ../C/evince.xml:227(title) -msgid "Usage" -msgstr "Uso" +#: C/duplex-9pages.page:107(p) +msgid "" +"In the General tab enter pages 4,9 in the Pages " +"selection menu." +msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4,9 en el menú de " +"selección Páginas." -#: ../C/evince.xml:231(title) -msgid "To Open a File" -msgstr "Para abrir un archivo" +#: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p) +#: C/duplex-13pages.page:106(p) +msgid "" +"In the Page Setup tab set Page ordering to Left " +"to right." +msgstr "" +"En la pestaña Configuración de página, establezca la " +"Ordenación de página a De izquierda a derecha." -#: ../C/evince.xml:232(para) -msgid "To open a File, perform the following steps:" -msgstr "Para abrir un archivo, realice los siguientes pasos:" +#: C/duplex-9pages.page:123(p) +msgid "" +"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set " +"Page ordering to Left to right." +msgstr "" +"Introduzca las páginas 8, 5, 6, 7 en la selección Páginas y " +"establezca la Ordenación de páginas a De izquierda a " +"derecha." -#: ../C/evince.xml:239(para) +#: C/duplex-9pages.page:132(p) msgid "" -"In the Load file dialog, select the file you want to " -"open." +"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " +"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"En el diálogo Cargar archivo, seleccione el archivo que " -"quiere abrir." +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 3 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" -#: ../C/evince.xml:244(para) +#: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p) +#: C/duplex-13pages.page:131(p) msgid "" -"Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." +"Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer." msgstr "" -"Pulse en el botón Abrir. La aplicación " -"Visor de documentos Evince muestra el nombre del " -"documento en la barra de título de la ventana." +"Crear un documento PDF de 3 páginas usando el Procesador de textos de " +"LibreOffice." -#: ../C/evince.xml:249(para) +#: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p) +#: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p) +#: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p) msgid "" -"To open another document, choose FileOpen again. " -"Evince Document Viewer opens each file in a new " -"window." +"Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank pages at the end." msgstr "" -"Para abrir otro documento, elija ArchivarAbrir otra vez. El " -"Visor de documentos Evince abre cada archivo en " -"una ventana nueva." +"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando PDF-Shuffler, situando las páginas en blanco al final." -#: ../C/evince.xml:252(para) +#: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p) +#: C/duplex-10pages.page:110(p) msgid "" -"If you try to open a document with format that Evince Document " -"Viewer does not recognize, the application displays an error " -"message." +"Follow the steps for printing a 12-page " +"booklet." msgstr "" -"Si intenta abrir un documento con un formato que el Visor de " -"documentos Evince no reconozca, la aplicación muestra un " -"mensaje de error." +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 12 " +"páginas." -#: ../C/evince.xml:258(title) -msgid "To Navigate Through a Document" -msgstr "Para navegar a través de un documento" +#: C/duplex-8pages.page:7(title) +msgid "08-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 8 páginas" -#: ../C/evince.xml:259(para) -msgid "You can navigate through a file as follows:" -msgstr "Puede navegar a través de un documento así:" +#: C/duplex-8pages.page:8(desc) +msgid "Print an 8 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 8 páginas." -#: ../C/evince.xml:262(para) +#: C/duplex-8pages.page:21(title) +msgid "8-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 8 páginas" + +#: C/duplex-7pages.page:7(title) +msgid "07-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 07 páginas" + +#: C/duplex-7pages.page:8(desc) +msgid "Print a 7 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 7 páginas." + +#: C/duplex-7pages.page:21(title) +msgid "7-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 7 páginas" + +#: C/duplex-7pages.page:38(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1" +msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 7, 2, 1" + +#: C/duplex-7pages.page:70(p) +msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5" +msgstr "" +"Escriba los números de las páginas que faltan en este orden: 6, 3, 4, 5" + +#: C/duplex-7pages.page:80(p) msgid "" -"To view the next page, choose GoNext Page." +"In the Page ordering menu, change the selection to Left to " +"right." msgstr "" -"Para ver la página siguiente, elija IrPágna siguiente." +"En el menúOrdenación de páginas, cambie la selección a De " +"izquierda a derecha." -#: ../C/evince.xml:266(para) +#: C/duplex-7pages.page:89(p) msgid "" -"To view the previous page, choose GoPrevious Page." +"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, " +"puede:" + +#: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p) +msgid "Create a blank PDF document using LibreOffice Writer." msgstr "" -"Para ver la página anterior, elija IrPágina anterior." +"Crear un documento PDF en blanco usando el Procesador de textos de " +"LibreOffice." -#: ../C/evince.xml:270(para) +#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p) msgid "" -"To view the first page in the document, choose GoFirst Page." +"Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank page at the end." msgstr "" -"Para ver la primera página del documento, elija IrPrimera página." +"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando PDF-Shuffler " +"situando la página en blanco al final." -#: ../C/evince.xml:274(para) +#: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p) +#: C/duplex-5pages.page:139(p) msgid "" -"To view the last page in the document, choose GoLast Page." +"Follow the steps for printing a 8-page booklet." msgstr "" -"Para ver la última página del documento, elija IrÚltima página." +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 8 " +"páginas." + +#: C/duplex-6pages.page:7(title) +msgid "06-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 06 páginas" + +#: C/duplex-6pages.page:8(desc) +msgid "Print a 6 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 6 páginas." + +#: C/duplex-6pages.page:21(title) +msgid "6-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 6 páginas" -#: ../C/evince.xml:278(para) +#: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p) +#: C/duplex-10pages.page:33(p) +msgid "Under Range, select Pages." +msgstr "En Rango, elija Páginas." + +#: C/duplex-6pages.page:36(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2" +msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 6, 3, 4, 5, 2" + +#: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p) +#: C/duplex-10pages.page:62(p) msgid "" -"To view a particular page, enter the page number or page label in the text " -"box on the toolbar, then press Return." +"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back " +"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed " +"on the other side)." +msgstr "" +"Una vez que las páginas se han imprimido coja la página 2 y vuelva colocarla " +"en la impresora, teniendo cuidado de orientarla correctamente (la página 1 " +"se imprimirá en la otra cara)." + +#: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p) +#: C/duplex-10pages.page:75(p) +msgid "Under Range select the Pages option and type: 1" msgstr "" -"Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta " -"en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse " -"RetornoRango, seleccione la opción Páginas y escriba: 1" -#: ../C/evince.xml:285(title) -msgid "To Scroll a Page" -msgstr "Para desplazar una página" +#: C/duplex-6pages.page:96(p) +msgid "" +"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to " +"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 2 páginas " +"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:" -#: ../C/evince.xml:286(para) +#: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p) +#: C/duplex-10pages.page:99(p) msgid "" -"To display the page contents that are not currently displayed in the display " -"area, use the following methods:" +"Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer." msgstr "" -"Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en el " -"área de visualización, use los métodos siguientes:" +"Crear un documento PDF de 2 páginas usando el Procesador de textos de " +"LibreOffice." + +#: C/duplex-5pages.page:7(title) +msgid "05-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 05 páginas" + +#: C/duplex-5pages.page:8(desc) +msgid "Print a 5 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 5 páginas." -#: ../C/evince.xml:289(para) -msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." -msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado." +#: C/duplex-5pages.page:21(title) +msgid "5-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 5 páginas" -#: ../C/evince.xml:292(para) +#: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p) +msgid "Choose the General tab." +msgstr "Elija la pestaña «General»." + +#: C/duplex-5pages.page:87(p) msgid "" -"Drag the display area in the opposite direction to the direction in which " -"you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display " -"area upwards in the window." +"To print page 3, click FilePrint " +"again." msgstr "" -"Arrastre el área de visualización en el sentido opuesto al que quiere " -"desplazar. Por ejemplo, para\n" -"desplazar la página hacia abajo, arrastre el área de visualización hace " -"arriba en la ventana." +"Para imprimir la página 3, pulse ArchivoImprimir otra vez." -#: ../C/evince.xml:295(para) -msgid "Use the scrollbars on the window." -msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana." +#: C/duplex-5pages.page:90(p) +msgid "" +"In the General tab enter the page number in the Pages " +"selection ." +msgstr "" +"En la pestaña General introduzca lel número de página la " +"selección Páginas." -#: ../C/evince.xml:302(title) -msgid "To Change the Page Size" -msgstr "Para cambiar el tamaño de la página" +#: C/duplex-5pages.page:111(p) +msgid "" +"In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages " +"selection menu." +msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4, 9 en el menú de " +"selección Páginas." -#: ../C/evince.xml:303(para) +#: C/duplex-5pages.page:123(p) msgid "" -"You can use the following methods to resize a page in the " -"Evince Document Viewer display area:" +"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to " +"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área " -"de visualización del Visor de documentos Evince:" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 3 páginas " +"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:" + +#: C/duplex-4pages.page:7(title) +msgid "04-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 04 páginas" + +#: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc) +msgid "Print a 4 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 4 páginas." + +#: C/duplex-4pages.page:21(title) +msgid "4-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 4 páginas" -#: ../C/evince.xml:308(para) +#: C/duplex-3pages.page:7(title) +msgid "03-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 03 páginas" + +#: C/duplex-3pages.page:8(desc) +msgid "Print a 3 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 3 páginas." + +#: C/duplex-3pages.page:22(title) +msgid "3-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 3 páginas" + +#: C/duplex-3pages.page:34(p) msgid "" -"To increase the page size, choose ViewZoom In." +"Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages " +"in this order: 3, 2, 1" msgstr "" -"Para incrementar el tamaño de página, elija VerAmpliar." +"En Rango, elija Páginas. Escriba los números de las " +"páginas en este orden: 3, 2, 1." -#: ../C/evince.xml:313(para) +#: C/duplex-3pages.page:61(p) msgid "" -"To decrease the page size, choose ViewZoom Out." +"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Para reducir el tamaño de la página, elija VerReducir." +"Es más fácil imprimir un folleto de 4 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 4 páginas. Para hacerlo, " +"puede:" -#: ../C/evince.xml:318(para) +#: C/duplex-3pages.page:77(p) msgid "" -"To resize a page to have the same width as the Evince Document " -"Viewer display area, choose ViewFit page width." +"Follow the steps for printing a 4-page booklet." msgstr "" -"Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área de " -"visualización del Visor de documentos Evince, " -"elija VerAjustar al ancho de " -"página." +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 4 " +"páginas" + +#: C/duplex-16pages.page:21(title) +msgid "16-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 16 páginas" -#: ../C/evince.xml:323(para) +#: C/duplex-15pages.page:8(desc) +msgid "Print a 15 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 15 páginas." + +#: C/duplex-15pages.page:21(title) +msgid "15-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 15 páginas" + +#: C/duplex-15pages.page:24(p) msgid "" -"To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." +"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización del " -"Visor de documentos de Evince, elija " -"VerAjuste óptimo." +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" -#: ../C/evince.xml:328(para) +#: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p) +#: C/duplex-13pages.page:142(p) msgid "" -"To resize the Evince Document Viewer window to " -"have the same width and height as the screen, choose " -"ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " -"window to the original size, click on the Exit Full Screen button." +"Follow the steps for printing a 16-page " +"booklet." msgstr "" -"Para redimensionar la ventana del Visor de documentos Evince para que tenga la misma altura y anchura que la pantalla , " -"elija VerPantalla completa. Para redimensionar la ventana del " -"Visor de documentos Evince a su tamaño original, " -"pulse en el botón Salir de pantalla completa." +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 16 " +"páginas." -#: ../C/evince.xml:336(title) -msgid "To View Pages or Document Structure" -msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento" +#: C/duplex-14pages.page:8(desc) +msgid "Print a 14 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 14 páginas." -#: ../C/evince.xml:337(para) -msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" -msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:" +#: C/duplex-14pages.page:21(title) +msgid "14-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 14 páginas" + +#: C/duplex-14pages.page:35(p) +msgid "" +"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, " +"7, 8, 9, 2" +msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, " +"11, 10, 7, 8, 9, 2" -#: ../C/evince.xml:341(para) +#: C/duplex-14pages.page:93(p) msgid "" -"Choose ViewSidebar or press F9." +"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " +"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Elija VerBarra lateral o pulse F9 ." +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 2 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" + +#: C/duplex-13pages.page:8(desc) +msgid "Print a 13 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 13 páginas." -#: ../C/evince.xml:346(para) +#: C/duplex-13pages.page:21(title) +msgid "13-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 13 páginas" + +#: C/duplex-13pages.page:81(p) msgid "" -"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " -"document structure or pages in the side pane." +"To print page 3, Click FilePrint " +"again." msgstr "" -"Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar " -"si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel " -"lateral." +"Para imprimir la página 3, pulse ArchivoImprimir otra vez." -#: ../C/evince.xml:351(para) +#: C/duplex-13pages.page:84(p) msgid "" -"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " -"side pane." +"In the General tab, enter 3 in the Pages selection." msgstr "" -"Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento " -"requerido o la página en el panel lateral." +"En la pestaña General introduzca 3 en la selección de " +"Páginas." -#: ../C/evince.xml:356(para) +#: C/duplex-13pages.page:95(p) msgid "" -"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " -"page to navigate to that page in the document." +"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " +"orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)." msgstr "" -"Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse en " -"una página para navegar a esa página en el documento." +"Una vez que se ha imprimido la página 3, vuelva a poner el papel en la " +"impresora (teniendo cuidado de orientarlo correctamente, las páginas 4 y 13 " +"se imprimirán en la otra cara)." -#: ../C/evince.xml:362(title) -msgid "To View the Properties of a Document" -msgstr "Para ver las propiedades de un documento" +#: C/duplex-13pages.page:103(p) +msgid "" +"In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages " +"selection menu." +msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4,13 en el menú de " +"selección Páginas." -#: ../C/evince.xml:363(para) +#: C/duplex-13pages.page:117(p) msgid "" -"To view the properties of a document, choose FileProperties." +"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu " +"and set Page ordering to Left to right." msgstr "" -"Para ver las propiedades de un documento, elija " -"ArchivarPropiedades." +"Introduzca las páginas 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 en el menú de selección " +"Páginas y establezca Orden de las hojas a de " +"izquierda a derecha." -#: ../C/evince.xml:369(para) +#: C/duplex-13pages.page:126(p) msgid "" -"The Properties dialog displays all information available" +"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " +"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"El diálogo Propiedades muestra toda la información " -"disponible" +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 3 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" + +#: C/duplex-12pages.page:8(desc) +msgid "Print a 12 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 12 páginas." + +#: C/duplex-12pages.page:21(title) +msgid "12-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 12 páginas" + +#: C/duplex-11pages.page:8(desc) +msgid "Print a 11 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 11 páginas." -#: ../C/evince.xml:375(title) -msgid "To Print a Document" -msgstr "Para imprimir un documento" +#: C/duplex-11pages.page:21(title) +msgid "11-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 11 páginas" -#: ../C/evince.xml:376(para) +#: C/duplex-11pages.page:37(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1" +msgstr "Escriba el número de páginas en este orden: 11, 2, 1" + +#: C/duplex-11pages.page:70(p) msgid "" -"To print a Document, choose FilePrint." +"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, " +"7" msgstr "" -"Para imprimir un documento, elija ArchivarImprimir." +"Escriba los números de las páginas restantes en este orden: 10, 3, 4, 9, 8, " +"5, 6, 7" -#: ../C/evince.xml:380(para) +#: C/duplex-11pages.page:87(p) msgid "" -"If you cannot choose the Print menu item, the " -"author of the document has disabled the print option for this document. To " -"enable the print option, you must enter the master password when you open " -"the document. See for more information " -"about password-protected files." +"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" + +#: C/duplex-10pages.page:8(desc) +msgid "Print a 10 page booklet." +msgstr "Imprimir un folleto de 10 páginas." + +#: C/duplex-10pages.page:21(title) +msgid "10-Page Booklet" +msgstr "Folleto de 10 páginas" + +#: C/duplex-10pages.page:36(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" msgstr "" -"Si no puede elegir el elemento del menú Imprimir, " -"entonces el autor del documento ha desactivado la opción de impresión para " -"este documento. Para activar la opción de impresión debe introducir la " -"contraseña maestra al abrir el documento. Vea el para más información acerca de los archivos protegidos por " -"clave." +"Escriba los números de las páginas en este orden: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" -#: ../C/evince.xml:384(para) +#: C/duplex-10pages.page:94(p) msgid "" -"The Print dialog has the following tabbed sections:" +"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " +"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"El diálogo Imprimir tiene las siguientes secciones en " -"solapas:" +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 2 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" -#: ../C/evince.xml:390(link) ../C/evince.xml:406(title) -msgid "Job" -msgstr "Tarea" +#: C/convertSVG.page:7(desc) +msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." +msgstr "Puede convertir un documento a SVG «imprimiéndolo» a un archivo." -#: ../C/evince.xml:395(link) ../C/evince.xml:428(title) -#: ../C/evince.xml:430(guilabel) -msgid "Printer" -msgstr "Impresora" +#: C/convertSVG.page:20(title) +msgid "Converting A Document To SVG" +msgstr "Convertir un documento a SVG" -#: ../C/evince.xml:400(link) ../C/evince.xml:522(title) -msgid "Paper" -msgstr "Papel" +#: C/convertSVG.page:21(p) +msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" +msgstr "" +"Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a archivos SVG:" -#: ../C/evince.xml:408(guilabel) -msgid "Print range" -msgstr "Rango de impresión" +#: C/convertSVG.page:27(p) +msgid "" +"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " +"document as an SVG file." +msgstr "" +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " +"«imprimiéndolo» como un archivo SVG." -#: ../C/evince.xml:410(para) +#: C/convertSVG.page:38(p) msgid "" -"Select one of the following options to determine how many pages to print:" +"Select Print to File and choose SVG as the Output format." msgstr "" -"Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas " -"imprimir:" +"Seleccione Imprimir a un archivo y elija «SVG» como Formato " +"de salida." -#: ../C/evince.xml:413(guilabel) -msgid "All" -msgstr "Todo" +#: C/convertSVG.page:44(p) +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " +"The SVG file will be saved in the folder you chose." +msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse " +"Imprimir. Se guardará el archivo SVG en la carpeta que elija." -#: ../C/evince.xml:414(para) -msgid "Select this option to print all of the pages in the document." -msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento." +#: C/convertPostScript.page:7(desc) +msgid "You can convert a document to PostScript." +msgstr "Puede convertir un documento a PostScript." -#: ../C/evince.xml:417(guilabel) -msgid "Pages From" -msgstr "Páginas desde" +#: C/convertPostScript.page:20(title) +msgid "Converting A Document To PostScript" +msgstr "Convertir un documento a PostScript" -#: ../C/evince.xml:418(para) +#: C/convertPostScript.page:22(p) msgid "" -"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " -"the spin boxes to specify the first page and last page of the range." +"You can convert documents of the following format types to PostScript files:" msgstr "" -"Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el " -"documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la " -"última página del rango." +"Puede convertir documentos a archivos PostScrip de los siguientes tipos de " +"formato:" -#: ../C/evince.xml:432(para) +#: C/convertPostScript.page:30(p) msgid "" -"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " -"document." +"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " +"document as a PostScript file." +msgstr "" +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " +"«imprimiéndolo» como un archivo PostScript." + +#: C/convertPostScript.page:41(p) +msgid "" +"Select Print to File and choose PostScript as the Output " +"format." msgstr "" -"Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual quiere " -"imprimir el documento." +"Seleccione Imprimir a un archivo y elija PostScript como el " +"Formato de salida." -#: ../C/evince.xml:434(para) +#: C/convertPostScript.page:47(p) msgid "" -"The Create a PDF document option is not supported in " -"this version of Evince Document Viewer." +"Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " +"The PostScript file will be saved in the folder you chose." msgstr "" -"La opción Crear un documento PDF no está soportada en " -"esta versión del Visor de documentos Evince." +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse " +"Imprimir. Se guardará el archivo PostScript en la carpeta que " +"elija." + +#: C/convertpdf.page:7(desc) +msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." +msgstr "Puede convertir un documento a PDF «imprimiéndolo» a un archivo." + +#: C/convertpdf.page:20(title) +msgid "Converting A Document To PDF" +msgstr "Convertir un documento a PDF" -#: ../C/evince.xml:440(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" +#: C/convertpdf.page:22(p) +msgid "" +"You can convert documents of the following format types into PDF format:" +msgstr "Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a PDF:" + +#: C/convertpdf.page:29(p) +msgid "" +"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " +"document as a PDF file." +msgstr "" +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " +"«imprimiéndolo» como un archivo PDF." -#: ../C/evince.xml:442(para) -msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." -msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión." +#: C/convertpdf.page:52(p) +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" -#: ../C/evince.xml:444(para) +#: C/convertpdf.page:55(p) msgid "" -"To configure the printer, click Configure. For " -"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " -"printing, if this functionality is supported by the printer." +"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do " +"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make " +"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the " +"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to " +"recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character " +"Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need " +"to." msgstr "" -"Para configurar la impresora, pulse en el botón Configurar. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, o " -"programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta funcionalidad." +"No puede seleccionar texto en archivos PostScript o .dvi, pero generalmente " +"puede hacerlo en archivos PDF. Convertir archivos .dvi o PostScript a PDF no " +"hará que el texto se pueda seleccionar. Esto se debe a que el texto en si no " +"está almacenado en el archivo (sólo es una imagen de a lo que se parece el " +"texto), de tal forma que no existe una forma de recuperarlo y ponerlo en el " +"PDF. Si lo necesita, puede usar un software Optical Character " +"Recofnition (reconocimiento óptico de caracteres, «OCR») para extraer " +"el texto desde archivos." + +#: C/commandline.page:7(title) +msgid "Command Line" +msgstr "Línea de comandos" + +#: C/commandline.page:8(desc) +msgid "" +"The evince command can open any number of files, at specific " +"pages and in various modes." +msgstr "" +"El comando evince puede abrir cualquier número de archivos, en " +"páginas específicas y de varias formas." -#: ../C/evince.xml:448(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Lugar" +#: C/commandline.page:22(title) +msgid "The Command Line" +msgstr "La línea de comandos" -#: ../C/evince.xml:450(para) +#: C/commandline.page:24(p) msgid "" -"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" +"To start the Document Viewer from the command line, type evince. " +"You can open a specific file by typing the filename after the evince command:" msgstr "" -"Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos " -"de impresión:" +"Para iniciar el visor de documentos desde la línea de comandos, escriba " +"evince. Puede especificar un archivo escribiendo el nombre del " +"archivo después del comando «evince»:" -#: ../C/evince.xml:455(guilabel) -msgid "CUPS" -msgstr "CUPS" +#: C/commandline.page:29(screen) +#, no-wrap +msgid "evince file.pdf" +msgstr "evince archivo.pdf" + +#: C/commandline.page:30(p) +msgid "" +"You can open multiple files by typing the filenames after the evince " +"command, separating the filenames by a space:" +msgstr "" +"Puede abrir varios archivos escribiendo los nombres de los archivos después " +"del comando de evince, separándolos por un espacio:" -#: ../C/evince.xml:457(para) -msgid "Print the document to a CUPS printer." -msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS." +#: C/commandline.page:33(screen) +#, no-wrap +msgid "evince file1.pdf file2.pdf" +msgstr "evince archivo1.pdf archivo2.pdf" -#: ../C/evince.xml:461(para) +#: C/commandline.page:34(p) msgid "" -"If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " -"only entry in this drop-down list." +"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after " +"the evince command you can give the location of a file on the web:" msgstr "" -"Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, CUPS es la única entrada en la lista desplegable." +"Evince también soporta gestión de archivos en la web. Por ejemplo, después " +"del comando «evince» puede proporcionar la ubicación de un archivo en la web:" -#: ../C/evince.xml:468(guilabel) -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#: C/commandline.page:37(screen) +#, no-wrap +msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" +msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" -#: ../C/evince.xml:470(para) -msgid "Print the document to a printer." -msgstr "Imprimir el documento en una impresora." +#: C/commandline.page:39(title) +msgid "Opening A Document At A Specific Page" +msgstr "Abrir un documento por una página específica" -#: ../C/evince.xml:476(guilabel) -msgid "File" -msgstr "Archivo" +#: C/commandline.page:40(p) +msgid "" +"You can use the --page-label switch to open a document at a " +"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:" +msgstr "" +"Puede usar la opción --page-label para abrir un documento por la " +"página especificada. Por ejemplo, para abrir la página 3 de un documento, " +"escriba:" + +#: C/commandline.page:44(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --page-label=3" +msgstr "evince --page-label=3" + +#: C/commandline.page:45(p) +msgid "" +"The page label should be in the same format as the page number displayed in " +"the Document Viewer toolbar." +msgstr "" +"La etiqueta de la página debería estar en el mismo formato que el número de " +"página mostrado en la barra de herramientas del visor de documentos." + +#: C/commandline.page:51(title) +msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode" +msgstr "Abrir un documento en modo a pantalla completa" + +#: C/commandline.page:52(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --fullscreen file.pdf" +msgstr "evince --fullscreen archivo.pdf" + +#: C/commandline.page:55(title) +msgid "Opening A Document In Presentation Mode" +msgstr "Abrir un documento en modo presentación" + +#: C/commandline.page:56(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --presentation file.pdf" +msgstr "evince --presentation archivo.pdf" + +#: C/commandline.page:59(title) +msgid "Opening A Document In Preview Mode" +msgstr "Abrir un documento en modo de vista previa" + +#: C/commandline.page:60(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --preview file.pdf" +msgstr "evince --preview archivo.pdf" + +#: C/bug-filing.page:7(desc) +msgid "How and where to report problems." +msgstr "Cómo y dónde informar de un error" + +#: C/bug-filing.page:19(title) +msgid "File a Bug Against Evince" +msgstr "Informar de un error en Evince" + +#: C/bug-filing.page:20(p) +msgid "" +"To file a bug against Evince, click on the link ." +msgstr "" +"Para informar de un error en Evince, pulse en el enlace ." -#: ../C/evince.xml:478(para) -msgid "Print the document to a PostScript file." -msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript." +#: C/bug-filing.page:23(p) +msgid "" +"This is a bug tracking system where users and developers can file details " +"about bugs, crashes and request enhancements." +msgstr "" +"Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los " +"desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y " +"solicitudes de mejoras." -#: ../C/evince.xml:481(para) +#: C/bug-filing.page:26(p) msgid "" -"Click Save As to display a dialog where you specify " -"the name and location of the PostScript file." +"To participate you need an account which will give you the ability to gain " +"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " +"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " +"have an account, just click on the \"New\" link to create one." msgstr "" -"Pulse en Guardar como para mostrar un diálogo donde " -"especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript." +"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, " +"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder " +"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. " +"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace «New Account» " +"para crear una." -#: ../C/evince.xml:487(guilabel) -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +#: C/bug-filing.page:29(p) +msgid "" +"Once you have an account, log in, click on File a BugDesktopevince. Before reporting a bug, " +"please read the bug writing guidelines, and please browse for " +"the bug to see if it already exists." +msgstr "" +"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en Informar " +"de un errorEscritorioevince. Antes de " +"informar de un error, lea las guías para informar de un error y busque " +"el error para ver si ya existe." + +#: C/bug-filing.page:33(p) +msgid "" +"To file your bug, choose the component in the Component menu. If " +"you are not sure which component your bug pertains to, choose general." +msgstr "" +"Para informar de un error, elija el componente en el menú Component. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija " +"general." -#: ../C/evince.xml:489(para) -msgid "Use the specified command to print the document." -msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento." +#: C/bug-filing.page:36(p) +msgid "" +"If you are requesting a new feature, choose enhancement in the " +"Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and " +"click Commit." +msgstr "" +"Si está solicitando una mejora, elija enhancement en el menú " +"Severity. Rellene las secciones «Summary» y «Description» y pulse " +"Commit." -#: ../C/evince.xml:492(para) +#: C/bug-filing.page:40(p) msgid "" -"Type the name of the command in the text box. Include all command-line " -"arguments." +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " +"is being dealt with." msgstr "" -"Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los " -"argumentos de la línea de comandos." +"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que " +"se trata." -#: ../C/evince.xml:500(guilabel) -msgid "State" -msgstr "Estado" +#: C/bookmarks.page:7(desc) +msgid "You can use annotations like bookmarks." +msgstr "Puede usar las anotaciones como marcadores." -#: ../C/evince.xml:502(para) ../C/evince.xml:508(para) -#: ../C/evince.xml:514(para) +#: C/bookmarks.page:20(title) +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: C/bookmarks.page:21(p) msgid "" -"This functionality is not supported in this version of Evince " -"Document Viewer." +"Evince does not have a bookmark system. However, you can use " +"annotations like bookmarks." msgstr "" -"Esta función no está soportada en esta versión del Visor de " -"documentos Evince." +"Evince no tiene un sistema de marcadores. Sin embargo, puede usar " +"las anotaciones como marcadores." + +#: C/annotations-save.page:6(desc) +msgid "How to save your annotations." +msgstr "Cómo guardar sus anotaciones." -#: ../C/evince.xml:506(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: C/annotations-save.page:17(title) +msgid "Save a Copy of an Annotated PDF" +msgstr "Guardar una copia de un PDF anotado" + +#: C/annotations-save.page:18(p) +msgid "" +"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using Evince or any other document viewer that supports annotations:" +msgstr "" +"Guardar una copia de su PDF anotado para verlo más adelante usando " +"Evince o cualquier otro visor de documentos que soporte " +"anotaciones:" -#: ../C/evince.xml:512(guilabel) -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +#: C/annotations-save.page:34(p) +msgid "" +"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most " +"PDF readers should be able to read them. Okular Document Viewer " +"does not support them. Adobe Reader is known to work." +msgstr "" +"Las anotaciones se añaden de acuerdo con la especificación PDF. Por lo " +"tanto, la mayoría de los lectores de PDF debería poder leerlas. El visor de " +"documentos Okular no las soporta. Adobe Reader sí las soporta." -#: ../C/evince.xml:524(guilabel) -msgid "Paper size" -msgstr "Tamaño del papel" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations.page:44(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" -#: ../C/evince.xml:526(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations.page:57(None) msgid "" -"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " -"print the document." +"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; " +"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" msgstr "" -"Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el cual " -"quiere imprimir el documento." +"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; " +"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" + +#: C/annotations.page:7(desc) +msgid "How to create and customize annotations." +msgstr "Cómo crear y personalizar anotaciones." -#: ../C/evince.xml:529(guilabel) -msgid "Width" -msgstr "Anchura" +#: C/annotations.page:20(title) +msgid "Adding Annotations" +msgstr "Añadir anotaciones" + +#: C/annotations.page:21(p) +msgid "" +"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add " +"annotations using Evince." +msgstr "" +"Una anotación es una nota o un comentario añadido a un documento PDF. Puede " +"añadir anotaciones usando Evince." -#: ../C/evince.xml:531(para) +#: C/annotations.page:24(p) msgid "" -"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" -"down list to change the measurement unit." +"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the " +"window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9." msgstr "" -"Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista " -"desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida." +"Cuando abre un archivo, debería tener un panel lateral en el lado izquierdo " +"de la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse VerPanel lateral o F9." -#: ../C/evince.xml:534(guilabel) -msgid "Height" -msgstr "Altura" +#: C/annotations.page:28(p) +msgid "" +"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like " +"Thumbnails, Index and Annotations (some of " +"which may be dimmed for some documents):" +msgstr "" +"En la parte superior de este panel lateral hay un menú desplegable con " +"opciones como Miniaturas, Índice y Anotaciones (algunas de las cuales pueden estar sombreadas para algunos " +"documentos):" -#: ../C/evince.xml:536(para) -msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." -msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel." +#: C/annotations.page:31(p) +msgid "To create an annotation:" +msgstr "Crear una anotación:" -#: ../C/evince.xml:539(guilabel) -msgid "Feed orientation" -msgstr "Orientación del alimentador" +#: C/annotations.page:36(p) +msgid "Select Annotations from the drop-down menu." +msgstr "Elija Anotaciones en el menú desplegable." -#: ../C/evince.xml:541(para) +#: C/annotations.page:41(p) msgid "" -"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " -"printer." +"You should now see List and Add tabs under the drop-" +"down menu." msgstr "" -"Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en la " -"impresora." +"Ahora debería ver las pestañas Lista y Añadir en el " +"menú desplegable." -#: ../C/evince.xml:544(guilabel) -msgid "Page orientation" -msgstr "Orientación de la página" +#: C/annotations.page:49(p) +msgid "Select the Add tab." +msgstr "Seleccione la pestaña Añadir." -#: ../C/evince.xml:546(para) -msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." +#: C/annotations.page:54(p) +msgid "Click on the icon to add a text annotation." +msgstr "Pulse en el icono para añadir una anotación de texto." + +#: C/annotations.page:60(p) +msgid "" +"Click on the spot in the document window you would like to add the annotion " +"to. Your annotation window will open." msgstr "" -"Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página." +"Pulse en la posición en la ventana del documento donde quiera añadir la " +"anotación. Se abrirá la ventana de anotación." -#: ../C/evince.xml:549(guilabel) -msgid "Layout" -msgstr "Distribución" +#: C/annotations.page:65(p) +msgid "Type your text into the annotation window." +msgstr "Escriba su texto en la ventana anotación" + +#: C/annotations.page:69(p) +msgid "" +"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one " +"of the bottom corners of the note, and moving it around." +msgstr "" +"Puede redimensionar la nota manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón " +"sobre una de las esquinas inferiores de la nota y moviéndolo." -#: ../C/evince.xml:551(para) +#: C/annotations.page:75(p) msgid "" -"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " -"that you select is displayed in the Preview area." +"Close the note by clicking on the x in the top corner of the note." msgstr "" -"Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. Se " -"mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el área de " -"Vista previa." +"Cierre la nota pulsando en la x en la esquina superior de la nota." -#: ../C/evince.xml:554(guilabel) -msgid "Paper Tray" -msgstr "Bandeja del papel" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations-navigate.page:24(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; " +"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" +msgstr "" +"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; " +"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" -#: ../C/evince.xml:556(para) -msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." -msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations-navigate.page:28(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; " +"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; " +"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" -#: ../C/evince.xml:566(title) -msgid "To Copy a Document" -msgstr "Para copiar un documento" +#: C/annotations-navigate.page:7(desc) +msgid "How to navigate to annotations." +msgstr "Cómo navegar hasta las anotaciones." -#: ../C/evince.xml:567(para) -msgid "To copy a file, perform the following steps:" -msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:" +#: C/annotations-navigate.page:20(title) +msgid "Annotation Navigation" +msgstr "Navegador de anotaciones" -#: ../C/evince.xml:571(para) +#: C/annotations-navigate.page:21(p) msgid "" -"Choose FileSave a Copy." +"If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The " +"list indicates the type, page number, author and date of the annotation." msgstr "" -"Elija ArchivarGuardar una copia." +"Si ha creado anotaciones en su documento, puede usar la etiqueta Lista para mostrar la lista de todas las anotaciones del documento. La lista " +"indica el tipo, el número de página, el autor y la fecha de la anotación." -#: ../C/evince.xml:576(para) +#: C/annotations-navigate.page:25(p) msgid "" -"Type the new filename in the Filename text box in the " -"Save a Copy dialog." +"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the " +"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on " +"that page. Click on the annotation you are interested in, and Evince will navigate to the location of the annotation in the document." msgstr "" -"Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto Nombre de " -"archivo del diálogo Guardar una copia." +"Para navegar rápidamente a la ubicación de una anotación concreta, pulse en " +"la flecha a la izquierda del número de página. Verá una lista de anotaciones " +"en esa página. Pulse sobre la anotación en la que está interesado y " +"Evince navegará hasta la ubicación de la anotación en el " +"documento." + +#: C/annotations-disabled.page:7(desc) +msgid "Annotations can only be added to PDF files." +msgstr "Las anotaciones sólo se pueden añadir a los archivos PDF." -#: ../C/evince.xml:579(para) +#: C/annotations-disabled.page:18(title) +msgid "Can't Add Annotations?" +msgstr "¿No puede añadir anotaciones?" + +#: C/annotations-disabled.page:19(p) msgid "" -"If necessary, specify the location of the copied document. By default, " -"copies are saved in your home directory." +"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format " +"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)." msgstr "" -"Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por " -"omisión las copias se guardan en su directorio personal." +"Las anotaciones sólo se pueden añadir a archivos PDF. Si su archivo está en " +"otro formato diferente de PDF, la opción para añadir anotaciones estará en " +"gris (desactivada)." + +#: C/annotations-delete.page:7(desc) +msgid "You can not remove annotations." +msgstr "No puede quitar anotaciones." -#: ../C/evince.xml:584(para) -msgid "Click Save." -msgstr "Pulse en el botón Guardar." +#: C/annotations-delete.page:20(title) +msgid "Removing Annotations" +msgstr "Quitar anotaciones" -#: ../C/evince.xml:593(title) -msgid "To Work With Password-Protected Documents" -msgstr "Para trabajar con documentos protegidos por contraseña" +#: C/annotations-delete.page:21(p) +msgid "You can not remove an annotation in Evince at this time." +msgstr "Ahora mismo no puede quitar una anotación en el Evince." -#: ../C/evince.xml:594(para) -msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" +#: C/annotation-properties.page:7(desc) +msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation." msgstr "" -"Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un " -"documento:" +"Cómo personalizar el autor, el color, el estilo o el icono de una anotación." -#: ../C/evince.xml:599(para) -msgid "User password that allows others only to read the document." -msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento." +#: C/annotation-properties.page:20(title) +msgid "Customize Annotations" +msgstr "Personalizar anotaciones" -#: ../C/evince.xml:603(para) +#: C/annotation-properties.page:24(p) +msgid "Right click on the annotation icon in the document." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el " +"documento." + +#: C/annotation-properties.page:29(p) +msgid "Select Annotation Properties." +msgstr "Seleccione Propiedades de la anotación..." + +#: C/annotation-properties.page:34(p) msgid "" -"Master password that allows others to perform additional actions, such as " -"print the document." +"In the Annotation Properties window, you can change the author, " +"colour, style and icon of your note." msgstr "" -"Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como " -"imprimir el documento." +"En la ventana Propiedades de la anotación puede cambiar el autor, " +"color estilo e icono de su nota." -#: ../C/evince.xml:607(para) +#: C/annotation-properties.page:38(p) msgid "" -"When you try to open a password-protected document, Evince " -"Document Viewer displays a security dialog. Type either the " -"user password or the master password in the Enter document " -"password text box, then click Open Document." +"The annotation properties will be applied to the note for which you made the " +"changes only. Each note can have a different set of properties." msgstr "" -"Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el " -"Visor de documentos Evince mostrará un diálogo de " -"seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra en la " -"caja de texto Introduzca la contraseña del documento, " -"después pulse en el botón Abrir documento." +"Las propiedades de anotación se aplicarán solamente para la nota en la que " +"realiza los cambios. Cada nota puede tener un conjunto de propiedades " +"diferentes." -#: ../C/evince.xml:614(title) -msgid "To Close a Document" -msgstr "Para cerrar un documento" +#: C/annotation-properties.page:47(title) +msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" +msgstr "" +"¿Puedo cambiar permanentemente las propiedades de anotación predeterminadas?" -#: ../C/evince.xml:615(para) +#: C/annotation-properties.page:48(p) msgid "" -"To close a document, choose FileClose." -msgstr "" -"Para cerrar un documento, elija ArchivarCerrar." - -#: ../C/evince.xml:617(para) -msgid "" -"If the window is the last Evince Document Viewer " -"window open, the application exits." -msgstr "" -"Si la ventana es la última abierta de Visor de documentos " -"Evince, la aplicación terminará." - -#: ../C/legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " -"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " -"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " -"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " -"Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." - -#: ../C/legal.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos " -"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la " -"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " -"según se describe en la sección 6 de la misma." - -#: ../C/legal.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " -"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " -"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " -"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " -"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " -"mayúsculas." - -#: ../C/legal.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " -"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " -"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCLUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " -"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " -"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " -"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " -"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " -"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " -"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " -"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " -"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" - -#: ../C/legal.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " -"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " -"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " -"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " -"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " -"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " -"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " -"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " -"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " -"PRODUJESEN ESOS DAÑOS." - -#: ../C/legal.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"" -msgstr "" -"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS " -"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) " -"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: ../C/legal.xml:0(None) +"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only " +"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons " +"for your notes to be red instead of yellow, you will " +"have to change the default from yellow to red " +"individually on each note. There is no way to save different default " +"settings for annotation properties, at this time." +msgstr "" +"Las propiedades de anotación predeterminadas (autor, color, estilo e icono) " +"sólo se pueden cambiar en una nota particular como se comentó anteriormente. " +"De tal forma que si quiere que todos los iconos de sus notas sean de color " +"rojo en lugar de amarillo, deberá cambiar el valor " +"predeterminado de amarillo a rojo individualmente en " +"cada nota. En este momento no existe una forma de guardar ajustes " +"predeterminados diferentes para las propiedades de anotación." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Francisco Javier F. Serrador , 2005.\n" -"Jorge González González , 2006" +"Daniel Mustieles , 2011\n" +"Jorge González , 2011" + +#~ msgid " keys" +#~ msgstr "teclas " + +#~ msgid "Page Up" +#~ msgstr "Re Pág" + +#~ msgid "Page Down" +#~ msgstr "Av Pág" + +#~ msgid " / " +#~ msgstr " / " + +#~ msgid "" +#~ " / " +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ " / " +#~ "" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" + +#~ msgid "Continuous" +#~ msgstr "Continuo" + +#~ msgid "Click File Print..." +#~ msgstr "Pulse ArchivoImprimir..." + +#~ msgid "ClickFilePrint" +#~ msgstr "PulseArchivoImprimir" + +#~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page." +#~ msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página." + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Ejemplo:" + +#~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed." +#~ msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9." + +#~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4" +#~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4" + +#~ msgid "To make the side pane visible:" +#~ msgstr "Hacer visible el panel lateral:" + +#~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document." +#~ msgstr "" +#~ "Debería ver una previsualización de todas las páginas del documento." + +#~ msgid "Creating Annotations in Evince Document Viewer." +#~ msgstr "Crear anotaciones en el Visor de documentos Evince." + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Miniaturas" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Índice" + +#~ msgid "Attachments" +#~ msgstr "Adjuntos" + +#~ msgid "Layers" +#~ msgstr "Capas" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " +#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " +#~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0" + +#~ msgid "Evince Document Viewer Manual" +#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince" + +#~ msgid "" +#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " +#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " +#~ "files" +#~ msgstr "" +#~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en " +#~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript." + +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev" +#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "Sun Microsystems" +#~ msgstr "Sun Microsystems" + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento " +#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), " +#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software " +#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de " +#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS " +#~ "distribuido con este manual." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME " +#~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma " +#~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la " +#~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " +#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos " +#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya " +#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas " +#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las " +#~ "iniciales en mayúsculas." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO " +#~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. " +#~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO " +#~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " +#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y " +#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES " +#~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN " +#~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA " +#~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA " +#~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE " +#~ "RESPONSABILIDAD;Y" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " +#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " +#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " +#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE " +#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " +#~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " +#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " +#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " +#~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " +#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE " +#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: " +#~ msgstr "" +#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS " +#~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " +#~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " + +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Sun" + +#~ msgid "GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome" + +#~ msgid "Nickolay V." +#~ msgstr "Nickolay V." + +#~ msgid "Shmyrev" +#~ msgstr "Shmyrev" + +#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru" +#~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru" + +#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" +#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1" + +#~ msgid "2008-04-05" +#~ msgstr "2008-04-05" + +#~ msgid "Niels Giesen" +#~ msgstr "Niels Giesen" + +#~ msgid "Claude Paroz" +#~ msgstr "Claude Paroz" + +#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" +#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0" + +#~ msgid "2005-04-06" +#~ msgstr "06-04-2005" + +#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince" + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Comentarios" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " +#~ "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +#~ msgstr "" +#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al " +#~ "visor de documentos Evince\n" +#~ "o este manual, siga las indicaciones en la Página de \n" +#~ "retroalimentación de Gnome." + +#~ msgid "evince" +#~ msgstr "evince" + +#~ msgid "" +#~ "The Evince Document Viewer application enables " +#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format " +#~ "(PDF) files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " +#~ "integration with Desktop Environment." +#~ msgstr "" +#~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le " +#~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format " +#~ "(PDF) y archivos PostScript. El Visor de documentos Evince sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para " +#~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio." + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Inicio" + +#~ msgid "" +#~ "Evince Document Viewer starts when you open a " +#~ "document such as a PDF or PostScript file." +#~ msgstr "" +#~ "El Visor de documentos Evince se inicia cuando " +#~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativamente, puede iniciar el Visor de documentos " +#~ "Evince desde la línea de comandos, con el comando: " +#~ "evince." + +#~ msgid "Evince Document Viewer Window" +#~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince" + +#~ msgid "" +#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " +#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " +#~ "menus." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la " +#~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de " +#~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, " +#~ "Ir y Ayuda." + +#~ msgid "" +#~ "The Evince Document Viewer window contains the " +#~ "following elements:" +#~ msgstr "" +#~ "La ventana del Visor de Documentos Evince " +#~ "contiene los siguientes elementos:" + +#~ msgid "Menubar" +#~ msgstr "Barra de menú" + +#~ msgid "" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " +#~ "work with documents in Evince Document Viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita " +#~ "para trabajar con documentos en el \n" +#~ "Visor de documentos Evince." + +#~ msgid "" +#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from " +#~ "the menubar." +#~ msgstr "" +#~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que " +#~ "puede acceder desde la barra de menú." + +#~ msgid "Display area" +#~ msgstr "Área de visualización" + +#~ msgid "The display area displays the document." +#~ msgstr "El área de visualización muestra el documento." + +#~ msgid "UI Component" +#~ msgstr "Componente IU" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Acción" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Ventana" + +#~ msgid "" +#~ "Drag a file into the Evince Document Viewer " +#~ "window from another application such as a file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Arrastre un archivo en la ventana del Visor de Documentos " +#~ "Evince desde otra aplicación como un administrador de " +#~ "archivos." + +#~ msgid "" +#~ "Choose FileOpen." +#~ msgstr "" +#~ "Elija ArchivarAbrir." + +#~ msgid "Shortcut keys" +#~ msgstr "Combinaciones de teclas" + +#~ msgid "Press CtrlO." +#~ msgstr "Pulse CtrlO." + +#~ msgid "" +#~ "In Evince Document Viewer, you can perform the " +#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the " +#~ "following ways: " +#~ msgstr "" +#~ "En el Visor de documentos Evince, puede " +#~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un " +#~ "documento de las siguientes formas:" + +#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar." +#~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús." + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Uso" + +#~ msgid "" +#~ "In the Open Document dialog, select the file you " +#~ "want to open." +#~ msgstr "" +#~ "En el diálogo Abrir documento, seleccione el archivo " +#~ "que quiere abrir." + +#~ msgid "" +#~ "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en el botón Abrir. La aplicación " +#~ "Visor de documentos Evince muestra el nombre " +#~ "del documento en la barra de título de la ventana." + +#~ msgid "" +#~ "To open another document, choose FileOpen again. " +#~ "Evince Document Viewer opens each file in a " +#~ "new window." +#~ msgstr "" +#~ "Para abrir otro documento, elija ArchivarAbrir otra vez. El " +#~ "Visor de documentos Evince abre cada archivo " +#~ "en una ventana nueva." + +#~ msgid "To Navigate Through a Document" +#~ msgstr "Para navegar a través de un documento" + +#~ msgid "" +#~ "To view the next page, choose GoNext Page." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver la página siguiente, elija IrPágina siguiente." + +#~ msgid "" +#~ "To view the previous page, choose GoPrevious Page." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver la página anterior, elija IrPágina anterior." + +#~ msgid "" +#~ "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver la primera página del documento, elija IrPrimera página." + +#~ msgid "" +#~ "To view the last page in the document, choose GoLast Page." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver la última página del documento, elija IrÚltima página." + +#~ msgid "To Scroll a Page" +#~ msgstr "Para desplazar una página" + +#~ msgid "" +#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the " +#~ "display area, use the following methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en " +#~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:" + +#~ msgid "" +#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere " +#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down " +#~ "the page, drag the display area upwards in the window." +#~ msgstr "" +#~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del " +#~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el " +#~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el " +#~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana." + +#~ msgid "To Change the Page Size" +#~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página" + +#~ msgid "" +#~ "To increase the page size, choose ViewZoom In." +#~ msgstr "" +#~ "Para incrementar el tamaño de página, elija VerAmpliar." + +#~ msgid "" +#~ "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." +#~ msgstr "" +#~ "Para reducir el tamaño de la página, elija VerReducir." + +#~ msgid "" +#~ "To resize a page to have the same width as the Evince " +#~ "Document Viewer display area, choose " +#~ "ViewFit page width." +#~ msgstr "" +#~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área " +#~ "de visualización del Visor de documentos Evince, elija VerAjustar al ancho de página." + +#~ msgid "" +#~ "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." +#~ msgstr "" +#~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización " +#~ "del Visor de documentos de Evince, elija " +#~ "VerAjuste óptimo." + +#~ msgid "" +#~ "To resize the Evince Document Viewer window to " +#~ "have the same width and height as the screen, choose " +#~ "ViewFull Screen. To resize the Evince Document " +#~ "Viewer window to the original size, click on the " +#~ "Exit Full Screen button." +#~ msgstr "" +#~ "Para redimensionar la ventana del Visor de documentos " +#~ "Evince para que tenga la misma altura y anchura que la " +#~ "pantalla , elija VerPantalla " +#~ "completa. Para redimensionar la ventana del " +#~ "Visor de documentos Evince a su tamaño " +#~ "original, pulse en el botón Salir de pantalla completa." + +#~ msgid "To View Pages or Document Structure" +#~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento" + +#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" +#~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to " +#~ "display document structure or pages in the side pane." +#~ msgstr "" +#~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para " +#~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas " +#~ "en el panel lateral." + +#~ msgid "" +#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " +#~ "side pane." +#~ msgstr "" +#~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento " +#~ "requerido o la página en el panel lateral." + +#~ msgid "" +#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on " +#~ "a page to navigate to that page in the document." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse " +#~ "en una página para navegar a esa página en el documento." + +#~ msgid "To View the Properties of a Document" +#~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento" + +#~ msgid "" +#~ "To view the properties of a document, choose FileProperties." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver las propiedades de un documento, elija " +#~ "ArchivarPropiedades." + +#~ msgid "" +#~ "The Properties dialog displays all information " +#~ "available" +#~ msgstr "" +#~ "El diálogo Propiedades muestra toda la información " +#~ "disponible" + +#~ msgid "" +#~ "To print a Document, choose FilePrint." +#~ msgstr "" +#~ "Para imprimir un documento, elija ArchivarImprimir." + +#~ msgid "" +#~ "If you cannot choose the Print menu item, the " +#~ "author of the document has disabled the print option for this document. " +#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you " +#~ "open the document. See for more " +#~ "information about password-protected files." +#~ msgstr "" +#~ "Si no puede elegir el elemento del menú Imprimir, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de " +#~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe " +#~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el para más información acerca de los archivos " +#~ "protegidos por clave." + +#~ msgid "" +#~ "The Print dialog has the following tabbed sections:" +#~ msgstr "" +#~ "El diálogo Imprimir tiene las siguientes secciones " +#~ "en pestañas:" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Tarea" + +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Papel" + +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas " +#~ "imprimir:" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgid "Pages From" +#~ msgstr "Páginas desde" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. " +#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en " +#~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página " +#~ "y la última página del rango." + +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print " +#~ "the document." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual " +#~ "quiere imprimir el documento." + +#~ msgid "" +#~ "The Create a PDF document option is not supported in " +#~ "this version of Evince Document Viewer." +#~ msgstr "" +#~ "La opción Crear un documento PDF no está soportada " +#~ "en esta versión del Visor de documentos Evince." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Configuración" + +#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión." + +#~ msgid "" +#~ "To configure the printer, click Configure. For " +#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " +#~ "printing, if this functionality is supported by the printer." +#~ msgstr "" +#~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón Configurar. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, " +#~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta " +#~ "funcionalidad." + +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" +#~ msgstr "" +#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes " +#~ "destinos de impresión:" + +#~ msgid "CUPS" +#~ msgstr "CUPS" + +#~ msgid "Print the document to a CUPS printer." +#~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS." + +#~ msgid "" +#~ "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is " +#~ "the only entry in this drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, CUPS es la única entrada en la lista desplegable." + +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" + +#~ msgid "Print the document to a printer." +#~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora." + +#~ msgid "" +#~ "Click Save As to display a dialog where you " +#~ "specify the name and location of the PostScript file." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en Guardar como para mostrar un diálogo " +#~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript." + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizado" + +#~ msgid "" +#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " +#~ "arguments." +#~ msgstr "" +#~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los " +#~ "argumentos de la línea de comandos." + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "" +#~ "This functionality is not supported in this version of " +#~ "Evince Document Viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Esta función no está soportada en esta versión del Visor de " +#~ "documentos Evince." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentario" + +#~ msgid "Paper size" +#~ msgstr "Tamaño del papel" + +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want " +#~ "to print the document." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el " +#~ "cual quiere imprimir el documento." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "" +#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent " +#~ "drop-down list to change the measurement unit." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista " +#~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida." + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Altura" + +#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." +#~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel." + +#~ msgid "Feed orientation" +#~ msgstr "Orientación del alimentador" + +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " +#~ "printer." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en " +#~ "la impresora." + +#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página." + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Distribución" + +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each " +#~ "layout that you select is displayed in the Preview " +#~ "area." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. " +#~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el " +#~ "área de Vista previa." + +#~ msgid "Paper Tray" +#~ msgstr "Bandeja del papel" + +#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." +#~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel." + +#~ msgid "To Copy a Document" +#~ msgstr "Para copiar un documento" + +#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:" +#~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose FileSave a Copy." +#~ msgstr "" +#~ "Elija ArchivarGuardar una " +#~ "copia." + +#~ msgid "" +#~ "Type the new filename in the Filename text box in " +#~ "the Save a Copy dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto Nombre de " +#~ "archivo del diálogo Guardar una copia." + +#~ msgid "" +#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " +#~ "copies are saved in your home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por " +#~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal." + +#~ msgid "" +#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as " +#~ "print the document." +#~ msgstr "" +#~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como " +#~ "imprimir el documento." + +#~ msgid "" +#~ "When you try to open a password-protected document, Evince " +#~ "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " +#~ "user password or the master password in the Enter document " +#~ "password text box, then click Open Document." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el " +#~ "Visor de documentos Evince mostrará un diálogo " +#~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra " +#~ "en la caja de texto Introduzca la contraseña del documento, después pulse en el botón Abrir documento." + +#~ msgid "To Close a Document" +#~ msgstr "Para cerrar un documento" + +#~ msgid "" +#~ "To close a document, choose FileClose." +#~ msgstr "" +#~ "Para cerrar un documento, elija ArchivarCerrar." + +#~ msgid "" +#~ "If the window is the last Evince Document Viewer window open, the application exits." +#~ msgstr "" +#~ "Si la ventana es la última abierta de Visor de documentos " +#~ "Evince, la aplicación terminará." + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Combinación de teclas" + +#~ msgid "Open an existing document" +#~ msgstr "Abrir un documento existente" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Cerrar la ventana" + +#~ msgid "Copy selection" +#~ msgstr "Copiar la selección" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar todo" + +#~ msgid "/ (slash)" +#~ msgstr "/ (barra)" + +#~| msgid "F" +#~ msgid "F3" +#~ msgstr "F3" + +#~ msgid "" +#~ "Ctrl+ (plus sign)" +#~ msgstr "" +#~ "Ctrl+ (signo más)" + +#~ msgid "=" +#~ msgstr "=" + +#~ msgid "" +#~ "Ctrl- (minus sign)" +#~ msgstr "" +#~ "Ctrl- (signo menos)" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Espacio" + +#~ msgid "Backspace" +#~ msgstr "Retroceso" + +#~ msgid "Return" +#~ msgstr "Intro" + +#~ msgid "Scroll forward" +#~ msgstr "Desplazamiento arriba" + +#~ msgid "Scroll backward" +#~ msgstr "Desplazamiento atrás" + +#~ msgid "Go a bunch of pages up" +#~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba" + +#~ msgid "Go a bunch of pages down" +#~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo" + +#~ msgid "Go to the first page" +#~ msgstr "Ir a la primera página" + +#~ msgid "Go to the last page" +#~ msgstr "Ir a la última página" + +#~ msgid "L" +#~ msgstr "L" + +#~ msgid "Go to page by number or label" +#~ msgstr "Ir a una página por número o etiqueta" + +#~ msgid "F1" +#~ msgstr "F1" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ayuda" + +#~ msgid "F5" +#~ msgstr "F5" + +#~ msgid "F9" +#~ msgstr "F9" -#~ msgid "Evince Document Viewer" -#~ msgstr "Visor de documentos Evince" +#~ msgid "F11" +#~ msgstr "F11"