X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=help%2Fde%2Fde.po;h=dc3f6724cfbf3b7dc1a4839b05a75279f542fe0a;hb=8932871ba817a81aad437c0ffe22d6d8ea6a9aec;hp=a434e84a85f4724940859aa80b50ff8dc946e87c;hpb=466a2b3ce0c1cfa49b504704f3ec20c65140310f;p=evince.git diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index a434e84a..dc3f6724 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,1275 +1,3797 @@ # German translation of the evince manual. -# Mario Blättermann , 2008, 2009. # +# author - Verfasser +# booklet - Broschüre +# Evince Document Viewer - Evince-Dokumentenbetrachter +# move around (a page) - durch (eine Seite) bewegen, ggf. kontextabhängig +# navigate - navigieren +# +# Mario Blättermann , 2008-2011. +# Wolfgang Stöggl , 2011. +# Christian Kirbach , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince manual\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-18 18:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-21 19:37+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/toolbar.page:31(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; " +"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31" +msgstr "translated" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/toolbar.page:52(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; " +"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9" +msgstr "translated" + +#: C/toolbar.page:7(desc) +msgid "" +"Show, hide or edit the toolbar." +msgstr "" +"Anzeigen, Verbergen oder Bearbeiten der Werkzeugleiste." + +#: C/toolbar.page:14(name) C/synctex-support.page:11(name) +#: C/synctex-search.page:11(name) C/synctex.page:11(name) +#: C/synctex-editors.page:11(name) C/synctex-compile.page:11(name) +#: C/synctex-beamer.page:11(name) C/singlesided-npages.page:12(name) +#: C/singlesided-9-12pages.page:12(name) C/singlesided-5-8pages.page:12(name) +#: C/singlesided-3-4pages.page:12(name) C/singlesided-17-20pages.page:12(name) +#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/shortcuts.page:15(name) +#: C/print-booklet.page:12(name) C/opening.page:13(name) +#: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name) +#: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name) +#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name) +#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name) +#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name) +#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name) +#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name) +#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name) +#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name) +#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name) +#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name) +#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name) +#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name) +#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name) +msgid "Tiffany Antopolski" +msgstr "Tiffany Antopolski" + +#: C/toolbar.page:15(email) C/synctex-support.page:12(email) +#: C/synctex-search.page:12(email) C/synctex.page:12(email) +#: C/synctex-editors.page:12(email) C/synctex-compile.page:12(email) +#: C/synctex-beamer.page:12(email) C/singlesided-npages.page:13(email) +#: C/singlesided-9-12pages.page:13(email) C/singlesided-5-8pages.page:13(email) +#: C/singlesided-3-4pages.page:13(email) +#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email) +#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email) +#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email) +#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email) +#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email) +#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email) +#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email) +#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email) +#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email) +#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email) +#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email) +#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email) +#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email) +#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email) +#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email) +#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email) +#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email) +msgid "tiffany@antopolski.com" +msgstr "tiffany@antopolski.com" + +#: C/toolbar.page:18(p) C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p) +#: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p) +#: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p) +#: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p) +#: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p) +#: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:19(p) +#: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p) +#: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p) +#: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p) +#: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p) +#: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p) +#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p) +#: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p) +#: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p) +#: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p) +#: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p) +#: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p) +#: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p) +#: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p) +#: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p) +#: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p) +#: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p) +#: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p) +#: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p) +#: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p) +#: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p) +#: C/annotation-properties.page:15(p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" + +#: C/toolbar.page:23(title) +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste" + +#: C/toolbar.page:26(title) +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen" + +#: C/toolbar.page:27(p) +msgid "Click ViewToolbar." +msgstr "" +"Klicken Sie auf AnsichtWerkzeugleiste." + +#: C/toolbar.page:28(p) +msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:" +msgstr "Die Standard-Werkzeugleiste enthält einen Grundbestand an Werkzeugen:" + +#: C/toolbar.page:33(p) +msgid "" +"Previous and Next for moving from page to page." +msgstr "" +"Vorherige und Nächste zum Bewegen von Seite zu Seite." + +#: C/toolbar.page:35(p) +msgid "A tool to adjust the zoom level." +msgstr "" +"Ein Werkzeug zum Anpassen der Vergrößerungsstufe." + +#: C/toolbar.page:36(p) +msgid "The 'page select' tool." +msgstr "" +"Das Werkzeug zur Seitenauswahl." + +#: C/toolbar.page:39(p) +msgid "" +"You can modify the toolbar if you prefer " +"a different set." +msgstr "" +"Sie können die Werkzeugleiste bearbeiten, falls Sie andere Einträge bevorzugen." + +#: C/toolbar.page:45(title) +msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar." +msgstr "Werkzeuge in der Werkzeugleiste hinzufügen, entfernen und neu anordnen." + +#: C/toolbar.page:47(p) +msgid "Show the toolbar." +msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen." + +#: C/toolbar.page:48(p) +msgid "Click EditToolbar." +msgstr "" +"Klicken Sie auf BearbeitenWerkzeugleiste." + +#: C/toolbar.page:50(p) +msgid "" +"The toolbar editor contains the items that are not in the toolbar " +"and the separator item." +msgstr "" +"Der Werkzeugleisteneditor enthält Einträge, die nicht in der " +"Werkzeugleiste vorhanden sind, sowie ein Trenner-Objekt." + +#: C/toolbar.page:55(title) +msgid "To add new items to the toolbar:" +msgstr "So fügen Sie neue Einträge zur Werkzeugleiste hinzu:" + +#: C/toolbar.page:56(p) +msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar." +msgstr "Ziehen Sie sie aus dem Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste." + +#: C/toolbar.page:58(title) +msgid "To remove items from the toolbar:" +msgstr "Sie entfernen Sie Einträge aus der Werkzeugleiste:" + +#: C/toolbar.page:59(p) +msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor." +msgstr "Ziehen Sie sie aus der Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor." + +#: C/toolbar.page:61(title) +msgid "To rearrange items on the toolbar:" +msgstr "So ordnen Sie die Einträge in der Werkzeugleiste neu an:" + +#: C/toolbar.page:62(p) +msgid "drag them to their new position on the toolbar." +msgstr "Ziehen Sie sie in der Werkzeugleiste an die gewünschte Position." + +#: C/toolbar.page:64(p) +msgid "" +"When you have finish editing the toolbar, click Close in the " +"toolbar editor window." +msgstr "" +"Sobald Sie mit der Bearbeitung der Werkzeugleiste fertig sind, klicken Sie im " +"Werkzeugleisteneditor auf Schließen." + +#: C/textselection.page:7(desc) +msgid "" +"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you " +"had selected." +msgstr "" +"Wenn Sie Text kopieren, so könnte der eingefügte Text nicht unbedingt " +"derjenige sein, den Sie ausgewählt hatten." + +#: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name) +#: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name) +#: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name) +#: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name) +#: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name) +#: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name) +#: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name) +#: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name) +#: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name) +#: C/commandline.page:11(name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email) +#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email) +#: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email) +#: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email) +#: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email) +#: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email) +#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email) +#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email) +#: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email) +#: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email) +msgid "philbull@gmail.com" +msgstr "philbull@gmail.com" + +#: C/textselection.page:20(title) +msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?" +msgstr "" +"Warum ist der Text nicht richtig kopiert worden, den ich ausgewählt habe?" + +#: C/textselection.page:23(p) +msgid "" +"If you highlight and copy text from a document using Evince and " +"then paste it into another application, the formatting may alter. It may also " +"contain different characters than the original selection. This often happens " +"when copying text from a PDF document with multiple columns." +msgstr "" +"Wenn Sie Text in einem Dokument mit Evince hervorheben und " +"kopieren und ihn dann in eine andere Anwendung einfügen, so kann sich die " +"Formatierung ändern. Es können auch andere Zeichen als in der ursprünglichen " +"Auswahl enthalten sein. Dies passiert oft beim Kopieren von Text aus einem " +"PDF-Dokument mit mehreren Spalten." + +#: C/textselection.page:29(p) +msgid "" +"This problem happens because of how some document formats handle text. The " +"actual text in the document is stored differently from the way it is " +"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." +msgstr "" +"Dieses Problem besteht, weil einige Dokumentformate Text anders handhaben. " +"Der eigentliche Text im Dokument wird anders gespeichert, als er dargestellt " +"wird. Dies kann zu einer Textkopie führen, die nicht wie erwartet aussieht." + +#: C/textselection.page:35(p) +msgid "" +"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text " +"at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. " +"You can locate a text editor by clicking ApplicationsAccessoriesText Editor." +msgstr "" +"Leider gibt es keinen richtigen Weg, das Problem zu beheben. Weniger Text " +"zugleich kopieren, oder den Text in einen Texteditor zu kopieren kann das " +"Problem reduzieren. Sie können einen Texteditor aufrufen, in dem Sie auf " +"AnwendungenZubehörTexteditor klicken." + +#: C/synctex-support.page:7(desc) +msgid "How to add support for SyncTex." +msgstr "So fügen Sie Unterstützung für SyncTex hinzu." + +#: C/synctex-support.page:20(title) +msgid "Set-up SyncTex" +msgstr "SyncTex einrichten" + +#: C/synctex-support.page:21(p) +msgid "" +"The following packages need to be installed in order to add support for " +"SyncTex:" +msgstr "" +"Die folgenden Pakete müssen installiert werden, um Unterstützung für SyncTex " +"hinzuzufügen:" + +#: C/synctex-support.page:26(p) +msgid "texlive-extra-utils" +msgstr "texlive-extra-utils" + +#: C/synctex-support.page:31(p) +msgid "gedit-plugins" +msgstr "gedit-plugins" + +#: C/synctex-support.page:37(p) +msgid "In Gedit, enable the SyncTex Plugin:" +msgstr "Aktivieren Sie in Gedit das SyncTex-Plugin:" + +#: C/synctex-support.page:42(p) +msgid "" +"Click EditPreferencesPlugins tab." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Reiter unter BearbeitenEinstellungenPlugins." + +#: C/synctex-support.page:47(p) +msgid "Check SyncTex." +msgstr "Wählen Sie SyncTex aus." + +#: C/synctex-search.page:7(desc) +msgid "Flip between Evince and Gedit." +msgstr "Wechseln Sie zwischen Evince und Gedit." + +#: C/synctex-search.page:20(title) +msgid "Search with SyncTex" +msgstr "Suchen mit SyncTex" + +#: C/synctex-search.page:21(p) +msgid "" +"After you compile your TeX file with SyncTex, you will be able to search. SyncTex even supports forward and backward " +"search from an included file." +msgstr "" +"Nachdem Sie TeX-Datei mit SyncTex kompiliert " +"haben, können Sie nun suchen. SyncTex unterstützt selbst Vorwärts- und " +"Rückwärtssuche in einer eingebundenen Datei." + +#: C/synctex-search.page:26(title) +msgid "Forward Search: From TeX to PDF (Gedit to Evince)" +msgstr "" +"Vorwärtssuche: Von TeX nach PDF (Gedit nach Evince)" + +#: C/synctex-search.page:27(p) +msgid "" +"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, " +"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:" +msgstr "" +"Vorwärtssuche ermöglicht es, einen bestimmten Abschnitt im TeX-Quellcode " +"auszuwählen und sofort zur entsprechenden Position im PDF-Dokument zu " +"springen. So führen Sie eine Vorwärtssuche aus:" + +#: C/synctex-search.page:32(p) +msgid "Click on a line in the TeX file." +msgstr "Klicken Sie auf eine Zeile in der TeX-Datei." + +#: C/synctex-search.page:37(p) +msgid "" +"In Gedit, click ToolsForward Search. The corresponding line in the PDF will be outlined in red." +msgstr "" +"Klicken Sie in Gedit auf WerkzeugeVorwärtssuche. Die entsprechende Zeile im PDF-" +"Dokument wird rot umrandet." + +#: C/synctex-search.page:40(p) +msgid "" +"Alternatively, you can click CtrlAltF, or Ctrl+Left Click. The corresponding line in the " +"PDF will be outlined in red." +msgstr "" +"Alternativ können Sie auch StrgAltF drücken oder mit der Maus Strg+Linksklick ausführen. Die " +"entsprechende Zeile im PDF-Dokument wird daraufhin rot umrandet." + +#: C/synctex-search.page:46(p) +msgid "" +"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will " +"open the PDF in Evince." +msgstr "" +"Wenn das entsprechende PDF-Dokument nicht geöffnet ist, so wird bei " +"Durchführen einer Vorwärtssuche das PDF in Evince geöffnet." + +#: C/synctex-search.page:50(p) +msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put" +msgstr "" +"Wenn Sie ein komplexes Projekt mit mehreren TeX-Dateien hinzufügen, so können " +"Sie" + +#: C/synctex-search.page:53(code) +#, no-wrap +msgid "% mainfile: mainfile.tex" +msgstr "% mainfile: mainfile.tex" + +#: C/synctex-search.page:54(p) +msgid "" +"either in the first or last three lines of each included TeX file, and " +"forward search will work. Backward search should always work, even if you " +"don't add the modeline." +msgstr "" +"entweder in den ersten oder letzten drei Zeilen jeder eingebundenen TeX-Datei " +"angeben, damit die Vorwärtssuche funktioniert. Rückwärtssuche sollte immer " +"funktionieren, selbst wenn Sie die Zeile nicht hinzufügen." + +#: C/synctex-search.page:61(title) +msgid "Backward Search: From PDF to TeX (Evince to Gedit)" +msgstr "" +"Rückwärtssuche: Von PDF nach TeX (Evince nach Gedit)" + +#: C/synctex-search.page:62(p) +msgid "" +"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and " +"jump to the associated line in the TeX source code." +msgstr "" +"Rückwärtssuche ermöglicht es, eine bestimmte Zeile in der PDF-Datei " +"auszuwählen und sofort zur entsprechenden Zeile im TeX-Quellcode zu springen." + +#: C/synctex-search.page:65(p) +msgid "" +"You can perform a backward search by pressing Ctrl+ Left Click in " +"Evince. The corresponding line in the TeX source code will be " +"hightlighted." +msgstr "" +"Sie können eine Rückwärtssuche durch Ausführen von Strg+ " +"Linksklick in Evince starten. Die entsprechende Zeile wird im TeX-" +"Quellcode hervorgehoben." + +#: C/synctex.page:7(desc) +msgid "SyncTeX support is available in Evince." +msgstr "Unterstützung für SyncTeX ist in Evince verfügbar." + +#: C/synctex.page:19(title) +msgid "What is SyncTex?" +msgstr "Was ist SyncTex?" + +#: C/synctex.page:20(p) +msgid "" +"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file " +"and the resulting PDF output." +msgstr "" +"SyncTeX ist eine Möglichkeit des Abgleichs einer TeX-Quelldatei mit der " +"resultierenden PDF-Ausgabe." + +#: C/synctex-editors.page:7(desc) +msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?" +msgstr "Welchen Editor können Sie zum Bearbeiten Ihrer TeX-Datei verwenden?" + +#: C/synctex-editors.page:20(title) +msgid "Supported Editors" +msgstr "Unterstützte Editoren" + +#: C/synctex-editors.page:22(app) +msgid "Gedit" +msgstr "Gedit" + +#: C/synctex-editors.page:23(p) +msgid "" +"Forward Search (from " +"Gedit to Evince) and Backward search (from Evince to " +"Gedit) are both supported." +msgstr "" +"Vorwärtssuche (von " +"Gedit nach Evince) und Rückwärtssuche (von Evince nach " +"Gedit) werden beide unterstützt." + +#: C/synctex-editors.page:28(title) +msgid "Vim-latex" +msgstr "Vim-latex" + +#: C/synctex-editors.page:29(p) +msgid "" +"The Gedit plugin contains a python script (evince_dbus.py) that " +"can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex " +"together with Evince you need to follow the next steps:" +msgstr "" +"Das Gedit-Plugin enthält ein Python-Skript (evince_dbus.py), das " +"verwendet werden kann, damit Synctex mit Vim arbeiten kann. Um vim-latex " +"zusammen mit Evince einzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: C/synctex-editors.page:35(p) +msgid "" +"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x " +"permissions." +msgstr "" +"Kopieren Sie »evince_dbus.py« in einen beliebigen Ordner in Ihrem Suchpfad " +"und machen Sie es ausführbar." + +#: C/synctex-editors.page:41(p) +msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie die Datei ~/.vimrc und fügen Sie die folgenden Zeilen hinzu." + +#: C/synctex-editors.page:44(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" +"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" +"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" +msgstr "" +"\n" +"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" +"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" +"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" + +#: C/synctex-editors.page:52(p) +msgid "" +"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward search " +"is not yet supported." +msgstr "" +"Jetzt können Sie die Vorwärtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls " +"eingeben. Die Rückwärtssuche wird noch nicht unterstützt." + +#: C/synctex-compile.page:7(desc) +msgid "How to compile your TeX document with SyncTex" +msgstr "So kompilieren Sie Ihr TeX-Dokument mit SyncTex" + +# Direkte Anrede in Überschriften vermeiden +#: C/synctex-compile.page:19(title) +msgid "Compile TeX with SyncTex" +msgstr "TeX mit SyncTex kompilieren" + +#: C/synctex-compile.page:20(p) +msgid "" +"Adding the line \\synctex=1 in the preamble of your TeX file will " +"trigger synchronization with SyncTeX." +msgstr "" +"Die Zeile \\synctex=1 in der Präambel Ihrer TeX-Datei löst den " +"Abgleich mit SyncTeX aus." + +#: C/synctex-compile.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\\documentclass{article}\n" +"\\synctex=1\n" +"\\usepackage{fullpage}\n" +"\\begin{document}\n" +"...\n" +"\\end{document}\n" +msgstr "" +"\n" +"\\documentclass{article}\n" +"\\synctex=1\n" +"\\usepackage{fullpage}\n" +"\\begin{document}\n" +"...\n" +"\\end{document}\n" + +#: C/synctex-compile.page:31(p) +msgid "" +"Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 " +"option:" +msgstr "" +"Alternativ können Sie den pdflatex-Befehl mit der Option -synctex=1 " +"ausführen:" + +#: C/synctex-compile.page:34(screen) +#, no-wrap +msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex" +msgstr "pdflatex -synctex=1 IhreDatei.tex" + +#: C/synctex-beamer.page:7(desc) +msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class." +msgstr "SyncTex mit der Beamer-Klasse von LaTeX verwenden." + +#: C/synctex-beamer.page:19(title) +msgid "Beamer with SyncTex" +msgstr "Beamer mit SyncTex" + +#: C/synctex-beamer.page:20(p) +msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations." +msgstr "" +"Beamer ist eine LaTeX-Klasse für die Erstellung von Präsentationsfolien." + +#: C/synctex-beamer.page:23(p) +msgid "" +"You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX " +"presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTex. However the search " +"brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated " +"line of text. This difference is outlined in detail below." +msgstr "" +"Sie können in einer Beamer-LaTeX Präsentation auf eine ähnliche " +"Weise vorwärts und rückwärts suchen, wie Sie in anderen mit SyncTex " +"kompilierten TeX-Dateien suchen. Die " +"Suche führt Sie jedoch zur entsprechenden Folie, nicht unbedingt zur " +"entsprechenden Textzeile. Dieser Unterschied ist unten genauer beschrieben." + +#: C/synctex-beamer.page:27(title) +msgid "" +"Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (Gedit to " +"Evince)" +msgstr "" +"Vorwärtssuche: Von einer Beamer-LaTeX-Quelle in ein PDF (Gedit " +"nach Evince)" + +#: C/synctex-beamer.page:28(p) +msgid "" +"With forward search, you " +"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The top of " +"the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will often " +"be the frametitle." +msgstr "" +"Mit der Vorwärtssuche " +"können Sie auf eine bestimmte Zeile In Ihrem Beamer-LaTeX-Quellcode klicken. " +"Der Kopfbereich der entsprechenden Folie im PDF wird daraufhin rot " +"umrandet. Dies ist in aller Regel die Titelzeile." + +#: C/synctex-beamer.page:35(title) +msgid "" +"Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(Evince to " +"Gedit)" +msgstr "" +"Rückwärtssuche: Von PDF in eine Beamer-LaTeX-Quelle (Evince nach " +"Gedit)" + +#: C/synctex-beamer.page:36(p) +msgid "" +"With backward search, " +"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code " +"that ends that particular frame is highlighted." +msgstr "" +"Mit der Rückwärtssuche, " +"können Sie auf eine Textpassage in einer Folie klicken und die entsprechende " +"Zeile im LaTex-Code, die jene Folie abschließt, wird daraufhin hervorgehoben." + +#: C/synctex-beamer.page:39(code) +#, no-wrap +msgid "\\end{frame}" +msgstr "\\end{frame}" + +#: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc) +msgid "Print a booklet over 20 pages." +msgstr "Eine Broschüre mit 20 Seiten drucken." + +#: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title) +msgid "n-Page Booklet" +msgstr "n-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p) +msgid "n is a multiple of 4." +msgstr "n ist ein Vielfaches von 4." + +#: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p) +msgid "" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " +"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " +"multiple of 4. To do so, you can:" +msgstr "" +"Wenn die Zahl der Seiten in Ihrem PDF-Dokument kein Vielfaches von 4 ist, so " +"sollten Sie eine entsprechende Anzahl Leerseiten (1,2 oder 3) einfügen, um " +"ein Vielfaches von 4 zu erzielen. Dies können Sie u.a. so erreichen:" + +#: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p) +#: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p) +#: C/duplex-15pages.page:29(p) +msgid "Create a blank PDF using LibreOffice Writer." +msgstr "Ein leeres PDF mit LibreOffice Writer erstellen." + +#: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p) +msgid "" +"Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank pages at the end." +msgstr "" +"Die leeren Seiten mit Ihrem PDF-Dokument mittels PDF-Shuffler " +"zusammenführen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden." + +#: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p) +msgid "To print:" +msgstr "So drucken Sie:" + +#: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p) +#: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p) +#: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p) +#: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p) +#: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p) +#: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p) +#: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p) +#: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p) +#: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p) +#: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p) +#: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p) +#: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p) +#: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p) +#: C/duplex-10pages.page:67(p) +msgid "Click FilePrint." +msgstr "Klicken Sie auf DateiDrucken." + +#: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p) +#: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p) +#: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p) +#: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p) +#: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p) +#: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p) +#: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p) +#: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p) +#: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p) +#: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p) +#: C/duplex-10pages.page:72(p) +msgid "Choose the General tab." +msgstr "Wählen Sie den Reiter Allgemein." + +#: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p) +#: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p) +#: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p) +#: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p) +#: C/duplex-11pages.page:34(p) +msgid "Under Range, choose Pages." +msgstr "Wählen Sie unter Bereich die Seiten." + +#: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item) +msgid "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11..." +msgstr "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11 …" + +#: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item) +msgid "...until you have typed n-number of pages." +msgstr "… bis Sie n Seitennummern eingegeben haben." + +#: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item) +msgid "" +"Type the numbers of the pages in this order: " +msgstr "" +"Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: " + +#: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p) +#: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p) +#: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p) +#: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p) +#: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p) +#: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p) +#: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p) +#: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p) +#: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p) +#: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p) +#: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p) +#: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p) +#: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p) +msgid "Choose the Page Setup tab." +msgstr "Wählen Sie den Reiter Seite einrichten." + +#: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p) +msgid "" +"Under Layout, in the Two-side menu, select One " +"Sided." +msgstr "" +"Wählen Sie unter Layout im Menü Beidseitig die " +"Einstellung Einseitig." + +#: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p) +msgid "In the Pages per side menu, select 2." +msgstr "Wählen Sie 2 im Menü Seiten pro Blatt." + +#: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p) +#: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p) +#: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p) +#: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p) +#: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p) +#: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p) +msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." +msgstr "Wählen Sie Links nach rechts im Menü Reihenfolge." + +#: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p) +msgid "In the Only print menu, select Odd sheets." +msgstr "" +"Wählen Sie Ungerade Seiten im Menü Beschränken auf." + +#: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p) +#: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p) +#: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p) +#: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p) +#: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p) +#: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p) +#: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p) +#: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p) +#: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p) +#: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p) +#: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p) +#: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p) +#: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p) +#: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p) +#: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p) +#: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p) +#: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p) +#: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p) +msgid "Click Print." +msgstr "Klicken Sie auf Drucken." + +#: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p) +msgid "" +"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " +"the printer." +msgstr "" +"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen " +"ihn wieder in den Drucker ein." + +#: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p) +msgid "In the Only print menu, select Even sheets." +msgstr "Wählen Sie Gerade Seiten im Menü Beschränken auf." + +#: C/singlesided-9-12pages.page:7(title) +msgid "09-Page or 12-Page Booklet" +msgstr "9-seitige oder 12-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc) +msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet." +msgstr "Eine 9-, 10-, 11- oder 12-seitige Broschüre drucken." + +#: C/singlesided-9-12pages.page:21(title) +msgid "9-Page to 12-Page Booklet" +msgstr "9-seitige bis 12-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-9-12pages.page:23(p) +msgid "" +"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Wenn Sie ein 9-, 10- oder 11-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie " +"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 12-seitigen zu " +"machen. Um dies zu tun, können Sie:" + +#: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p) +msgid "" +"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, " +"6, 7" +msgstr "" +"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, " +"9, 8, 5, 6, 7" + +#: C/singlesided-5-8pages.page:7(title) +msgid "05-Page or 4-Page Booklet" +msgstr "05-seitige oder 4-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc) +msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet." +msgstr "Eine 5-, 6-, 7- oder 8-seitige Broschüre drucken." + +#: C/singlesided-5-8pages.page:21(title) +msgid "5-Page to 8-Page Booklet" +msgstr "5-seitige bis 8-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-5-8pages.page:23(p) +msgid "" +"If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Wenn Sie ein 5-, 6- oder 7-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie die " +"passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 8-seitigen zu machen. Um " +"dies zu tun, können Sie:" + +#: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" +msgstr "" +"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" + +#: C/singlesided-3-4pages.page:7(title) +msgid "03-Page or 4-Page Booklet" +msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc) +msgid "Print a 3 or 4 page booklet." +msgstr "Eine 3- oder 4-seitige Broschüre drucken." + +#: C/singlesided-3-4pages.page:21(title) +msgid "3-Page or 4-Page Booklet" +msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-3-4pages.page:23(p) +msgid "" +"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-" +"pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Wenn Sie ein 3-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie eine Leerseite " +"hinzufügen, um es zu einem 4-seitigen zu machen. Um dies zu tun, können Sie:" + +#: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p) +#: C/duplex-15pages.page:34(p) +msgid "" +"Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank page at the end." +msgstr "" +"Die leeren Seiten mit Ihrem PDF-Dokument mittels PDF-Shuffler " +"zusammenführen, so dass die leere Seite ans Dokumentende gelegt wird." + +#: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3" +msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 4, 1, 2, 3" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc) +msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet." +msgstr "Eine 17-, 18-, 19- oder 20-seitige Broschüre drucken." + +#: C/singlesided-17-20pages.page:21(title) +msgid "17-Page to 20-Page Booklet" +msgstr "17-seitige bis 20-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:23(p) +msgid "" +"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Wenn Sie ein 17-, 18- oder 19-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie " +"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 20-seitigen zu " +"machen. Um dies zu tun, können Sie:" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:58(item) +msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" +msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:56(item) +#: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: " +msgstr "Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: " + +#: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc) +msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet." +msgstr "Eine 13-, 14-, 15- oder 16-seitige Broschüre drucken." + +#: C/singlesided-13-16pages.page:21(title) +msgid "13-Page to 16-Page Booklet" +msgstr "13-seitige bis 16-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-13-16pages.page:23(p) +msgid "" +"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Wenn Sie ein 13-, 14- oder 15-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie " +"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 16-seitigen zu " +"machen. Um dies zu tun, können Sie:" + +#: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item) +msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" +msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" + +#: C/shortcuts.page:7(desc) +msgid "" +"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom " +"shortcuts." +msgstr "" +"Schauen Sie in die Liste aller Tastenkombinationen und lesen Sie, wie Sie " +"ihre eigenen Kombinationen erstellen." + +#: C/shortcuts.page:16(email) +msgid "tiffany.antopolski@gmail.com" +msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com" + +#: C/shortcuts.page:25(title) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tastenkombinationen" + +#: C/shortcuts.page:27(title) +msgid "Default Shortcuts" +msgstr "Vorgegebene Tastenkombinationen" + +#: C/shortcuts.page:29(title) +msgid "Opening, Closing, Saving And Printing" +msgstr "Öffnen, Schließen, Speichern und Drucken" + +#: C/shortcuts.page:32(p) +msgid "Open a document." +msgstr "Ein Dokument öffnen." + +#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:37(key) C/shortcuts.page:42(key) +#: C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key) C/shortcuts.page:55(key) +#: C/shortcuts.page:89(key) C/shortcuts.page:93(key) C/shortcuts.page:103(key) +#: C/shortcuts.page:107(key) C/shortcuts.page:121(key) +#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key) +#: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key) +#: C/shortcuts.page:148(key) C/shortcuts.page:152(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Strg" + +#: C/shortcuts.page:33(key) +msgid "O" +msgstr "O" + +#: C/shortcuts.page:36(p) +msgid "Open a copy of the current document." +msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments öffnen." + +#: C/shortcuts.page:37(key) +msgid "N" +msgstr "N" + +#: C/shortcuts.page:40(p) +msgid "Save a copy of the current document with a new file name." +msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments unter einem neuen Namen speichern." + +#: C/shortcuts.page:42(key) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/shortcuts.page:45(p) +msgid "Print the current document." +msgstr "Das aktuelle Dokument drucken." + +#: C/shortcuts.page:46(key) +msgid "P" +msgstr "P" + +#: C/shortcuts.page:49(p) +msgid "Close the current document window." +msgstr "Das aktuelle Dokumentfenster schließen." + +#: C/shortcuts.page:50(key) +msgid "W" +msgstr "W" + +#: C/shortcuts.page:53(p) +msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)." +msgstr "" +"Das Dokument neu laden (schließt und öffnet das Dokument tatsächlich erneut)." + +#: C/shortcuts.page:55(key) +msgid "R" +msgstr "R" + +#: C/shortcuts.page:61(title) +msgid "Moving around the document" +msgstr "Im Dokument navigieren" + +#: C/shortcuts.page:64(p) +msgid "Move up/down a page." +msgstr "Eine Seite nach oben/unten gehen." + +#: C/shortcuts.page:65(p) +msgid "Arrow keys" +msgstr "Pfeiltasten" + +#: C/shortcuts.page:68(p) +msgid "Move up/down a page several lines at a time." +msgstr "Eine Seite mehrere Zeilen nach oben/unten gehen." + +#: C/shortcuts.page:69(p) +msgid "Page Up / Page Down" +msgstr "Bild auf / Bild ab" + +#: C/shortcuts.page:72(p) +msgid "Go to the previous/next page." +msgstr "Zur vorherigen/nächsten Seite gehen." + +#: C/shortcuts.page:73(p) +msgid "" +"CtrlPage Up / CtrlPage Down" +msgstr "" +"StrgBild auf / StrgBild ab" + +#: C/shortcuts.page:77(p) +msgid "" +"Go to the beginning of a page (beginning of the document if " +"ViewContinuous is selected)." +msgstr "" +"An den Anfang der Seite springen (Anfang des Dokuments, falls " +"AnsichtFortlaufend ausgewählt ist)." + +#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:89(key) +msgid "Home" +msgstr "Pos1" + +#: C/shortcuts.page:83(p) +msgid "" +"Go to the end of a page (end of the document if ViewContinuous is selected)." +msgstr "" +"An das Ende der Seite springen (Ende des Dokuments, falls " +"AnsichtFortlaufend ausgewählt ist)." + +#: C/shortcuts.page:85(key) C/shortcuts.page:93(key) +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#: C/shortcuts.page:88(p) +msgid "Go to the beginning of the document." +msgstr "An den Anfang des Dokuments springen." + +#: C/shortcuts.page:92(p) +msgid "Go to the end of the document." +msgstr "An das Ende des Dokuments springen." + +#: C/shortcuts.page:99(title) +msgid "Selecting and copying text" +msgstr "Text auswählen und kopieren" + +#: C/shortcuts.page:102(p) +msgid "Copy highlighted text." +msgstr "Markierten Text kopieren." + +#: C/shortcuts.page:103(key) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/shortcuts.page:106(p) +msgid "Select all the text in a document." +msgstr "Den gesamten Text in einem Dokument auswählen." + +#: C/shortcuts.page:107(key) +msgid "A" +msgstr "A" + +#: C/shortcuts.page:113(title) +msgid "Finding text" +msgstr "Nach Text suchen" + +# Es geht hier um das drücken der Taste »A« +#: C/shortcuts.page:116(p) +msgid "" +"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search " +"box is automatically highlighted when you press this, and the search will " +"start as soon as you type some text." +msgstr "" +"Die Werkzeugleiste anzeigen, die eine Suche nach Wörtern im Dokument " +"ermöglicht. Das Suchfeld wird automatisch hervorgehoben, wenn Sie dies " +"drücken und die Suche beginnt, sobald Sie einige Buchstaben eintippen." + +#: C/shortcuts.page:121(key) +msgid "F" +msgstr "F" + +#: C/shortcuts.page:124(p) +msgid "Go to the next search result." +msgstr "Zum nächsten Suchtreffer springen." + +#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key) +msgid "G" +msgstr "G" + +#: C/shortcuts.page:128(p) +msgid "Go to the previous search result." +msgstr "Zum vorherigen Suchtreffer springen." + +#: C/shortcuts.page:129(key) +msgid "Shift" +msgstr "Umschalttaste" + +#: C/shortcuts.page:135(title) +msgid "Rotating and zooming" +msgstr "Drehungen und Größenänderungen" + +#: C/shortcuts.page:138(p) +msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise." +msgstr "Die Seiten um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen." + +#: C/shortcuts.page:139(key) +msgid "Left arrow" +msgstr "Pfeil nach links" + +#: C/shortcuts.page:142(p) +msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise." +msgstr "Die Seiten um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen." + +#: C/shortcuts.page:143(key) +msgid "Right arrow" +msgstr "Pfeil nach rechts" + +#: C/shortcuts.page:147(p) +msgid "Zoom in." +msgstr "Vergrößern." + +#: C/shortcuts.page:148(key) +msgid "+" +msgstr "+" + +#: C/shortcuts.page:151(p) +msgid "Zoom out." +msgstr "Verkleinern" + +#: C/shortcuts.page:152(key) +msgid "-" +msgstr "-" + +#: C/shortcuts.page:159(title) +msgid "Create Your Own Custom Shortcuts" +msgstr "Erstellen eigener Tastenkombinationen" + +#: C/shortcuts.page:162(p) +msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:" +msgstr "" +"Aktivieren Sie den Schalter /desktop/gnome/interface/can_change_accels in " +"gconf:" + +#: C/shortcuts.page:167(p) +msgid "" +"Press AltF2. The Run Application " +"dialogue opens." +msgstr "" +"Drücken Sie AltF2. Der Dialog " +"»Anwendung ausführen« wird geöffnet." + +#: C/shortcuts.page:172(p) +msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'." +msgstr "Geben Sie »gconf-editor« im Textfeld ein." + +#: C/shortcuts.page:177(p) +msgid "" +"In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface." +msgstr "" +"Wählen Sie im Konfigurationseditor desktopgnomeinterface aus." + +#: C/shortcuts.page:182(p) +msgid "" +"Check the value box for can_change_accels in the right side of the " +"window." +msgstr "" +"Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile can_change_accels das " +"Ankreuzfeld aus." + +#: C/shortcuts.page:187(p) +msgid "You can add/change the shortcut as follows:" +msgstr "Sie können wie folgt eine Tastenkombinationen hinzufügen oder ändern:" + +#: C/shortcuts.page:192(p) +msgid "Open Evince Document Viewer." +msgstr "Öffnen Sie den Evince-Dokumentenbetrachter." + +#: C/shortcuts.page:197(p) +msgid "" +"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut " +"for." +msgstr "" +"Fahren Sie mit der Maus über den Menüpunkt, für den Sie die " +"Tastenkombinationen ändern oder erstellen möchten." + +#: C/shortcuts.page:202(p) +msgid "" +"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT." +msgstr "" +"Geben Sie die Tastenkombinationen ein, z.B. StrgUmschaltT." + +#: C/shortcuts.page:207(p) +msgid "Close Evince Document Viewer." +msgstr "Schließen Sie den Evince-Dokumentenbetrachter." + +#: C/shortcuts.page:214(p) +msgid "Repeat steps 1-3." +msgstr "Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3." + +#: C/shortcuts.page:219(p) +msgid "" +"Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of " +"the window." +msgstr "" +"Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile can_change_accels das " +"Ankreuzfeld ab." + +#: C/shortcuts.page:223(p) +msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved." +msgstr "" +"Wenn Sie das nächste Mal Evince starten, dann werden Ihre eigenen " +"Tastenkombinationen beibehalten." + +#: C/shortcuts.page:233(p) +msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass dies genauso für viele andere Gnome-Anwendungen auch " +"funktioniert." + +#: C/reload.page:8(desc) +msgid "" +"Evince automatically reloads your document if another program " +"changes it while you're viewing it." +msgstr "" +"Evince lädt automatisch Ihr Dokument neu, wenn es von einem " +"anderen Programm verändert wird, während Sie es betrachten." + +#: C/reload.page:24(title) +msgid "Why Does The Document Keep Reloading?" +msgstr "Warum wird das Dokument ständig neu geladen?" + +#: C/reload.page:26(p) +msgid "" +"If the Document Viewer detects that the document you have open has changed " +"(perhaps because another program has modified it), it will automatically " +"reload the document and display the most recent version for you." +msgstr "" +"Wenn der Dokumentenbetrachter erkennt, dass das geöffnete Dokument verändert " +"wurde (eventuell durch ein anderes Programm), so wird es automatisch neu " +"geladen und die neueste Version angezeigt." + +#: C/reload.page:30(p) +msgid "" +"If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain " +"open in Evince." +msgstr "" +"Falls das Dokument gelöscht wird während Sie es anschauen, so wird es in " +"Evince geöffnet bleiben." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/print-select.page:38(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" +msgstr "ok" + +#: C/print-select.page:7(desc) +msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." +msgstr "Nur bestimmte Seiten oder einen Seitenbereich drucken." + +# Überschrift! Bitte immer mal einen Blick auf den String-Kontext werfen +#: C/print-select.page:19(title) +msgid "Only Printing Certain Pages" +msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken" + +#: C/print-select.page:22(p) +msgid "To only print certain pages from the document:" +msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:" + +#: C/print-select.page:26(p) C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p) +msgid "Click FilePrint" +msgstr "Klicken Sie auf DateiDrucken" + +# »Range« stammt aus dem GTK-Druckdialog +#: C/print-select.page:27(p) +msgid "" +"In the General tab in the Print window choose Pages " +"from the Range section." +msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter Allgemein des Druckfensters Seiten " +"im Abschnitt Bereich." + +# +#: C/print-select.page:28(p) +msgid "" +"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by " +"commas. Use a dash to denote a range of pages." +msgstr "" +"Geben Sie die Nummern der Seiten im Textfeld durch Kommata getrennt ein, die " +"Sie drucken möchten. Verwenden Sie einen Bindestrich, um zusammenhängende " +"Bereiche anzugeben." + +#: C/print-select.page:35(p) +msgid "" +"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages textbox, " +"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." +msgstr "" +"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« im Textfeld Seiten eingeben, so " +"werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/print-order.page:54(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" +msgstr "ok" + +#: C/print-order.page:8(desc) +msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Optionen »Rückwärts« und »Zusammentragen«, um in " +"gewünschter Reihenfolge zu drucken." + +# Überschrift! +#: C/print-order.page:20(title) +msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" +msgstr "Kopien in der richtigen Reihenfolge drucken" + +#: C/print-order.page:23(title) +msgid "Reverse" +msgstr "Rückwärts" + +#: C/print-order.page:26(p) +msgid "" +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up." +msgstr "" +"Drucker drucken normalerweise die erste Seite zuerst und die letzte zuletzt, " +"d.h. die Blätter sind in umgekehrter Reihenfolge, wenn Sie sie aufnehmen." + +#: C/print-order.page:29(p) +msgid "To reverse the order:" +msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:" + +#: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui) +#: C/annotations-save.page:24(gui) +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: C/print-order.page:33(gui) +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: C/print-order.page:34(p) +msgid "" +"In the General tab of the Print window under Copies, " +"check Reverse. The last page will be printed first, and so on." +msgstr "" +"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld Umkehren im Reiter Allgemein des Druckfensters unter Kopien. Die letzte Seite wird zuerst " +"gedruckt usw." + +#: C/print-order.page:39(title) +msgid "Collate" +msgstr "Zusammentragen" + +#: C/print-order.page:42(p) +msgid "" +"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " +"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " +"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " +"with its pages grouped together." +msgstr "" +"Wenn Sie mehr als eine Ausgabe des Dokuments drucken, dann werden nach " +"Voreinstellung die Seiten nach Seitennummer gruppiert ausgedruckt. (z.B. erst " +"n mal Seite eins, dann n mal Seite zwei etc.) Zusammentragen bedeutet, dass " +"alle Dokumentseiten jeweils gruppiert (n mal) ausgedruckt werden" + +#: C/print-order.page:47(p) +msgid "To Collate:" +msgstr "So lassen Sie zusammentragen:" + +#: C/print-order.page:52(p) +msgid "" +"In the General tab of the Print window under Copies check " +"Collate." +msgstr "" +"Wählen Sie das Ankreuzfeld Zusammentragen im Reiter " +"Allgemein des Druckfensters unter Kopien aus." + +#: C/printing.page:9(desc) +msgid "How to print, and common questions about printing." +msgstr "Häufig gestellte Fragen zum Drucken." + +#: C/printing.page:22(title) +msgid "Printing A Document" +msgstr "Ein Dokument drucken" + +#: C/printing.page:25(p) +msgid "To print a document:" +msgstr "So drucken Sie ein Dokument:" + +#: C/printing.page:28(p) +msgid "Choose your printer from the list" +msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus der Liste aus" + +#: C/printing.page:36(p) +msgid "Printing is enabled for the following file formats:" +msgstr "Drucken ist für die folgenden Dateiformate möglich:" + +#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p) +#: C/convertpdf.page:26(p) +msgid "Device Independent file format (.dvi)" +msgstr "Device Independent file format (.dvi)" + +#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p) +#: C/convertPostScript.page:26(p) +msgid "DjVu (.djvu, .djv)" +msgstr "DjVu (.djvu, .djv)" + +#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p) +#: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p) +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "Portable Document Format (.pdf)" + +#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p) +#: C/convertpdf.page:27(p) +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "PostScript (.ps)" + +#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p) +msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" +msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" + +#: C/print-differentsize.page:7(desc) +msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation." +msgstr "" +"Ein Dokument auf Papier verschiedener Größe, Form und Ausrichtung drucken." + +#: C/print-differentsize.page:19(title) +msgid "Changing The Paper Size When Printing" +msgstr "Die Papiergröße für den Druck ändern" + +#: C/print-differentsize.page:21(p) +msgid "" +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " +"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " +"document." +msgstr "" +"Wenn Sie die Papiergröße Ihres Dokuments ändern möchten (z.B. ein PDF in US-" +"Letter auf A4-Papier drucken), so können Sie das Druckformat für das Dokument " +"ändern." + +#: C/print-differentsize.page:26(p) +msgid "Click File Print... " +msgstr "Klicken Sie auf DateiDrucken …" + +#: C/print-differentsize.page:27(p) +msgid "Select the Page Setup tab." +msgstr "Wählen Sie den Reiter Seite einrichten." + +#: C/print-differentsize.page:28(p) +msgid "" +"Under the Paper column, choose your Paper size from the " +"dropdown list." +msgstr "" +"Wählen Sie in der Spalte Papier Ihre Papiergröße in der " +"Auswahlliste." + +#: C/print-differentsize.page:29(p) +msgid "Click Print and your document should print." +msgstr "" +"Klicken Sie auf Drucken und Ihr Dokument sollte ausgedruckt werden." + +#: C/print-differentsize.page:32(p) +msgid "" +"You can also use the Orientation menu to choose a different " +"orientation:" +msgstr "" +"Sie können auch das Menü Ausrichtung verwenden, um eine andere " +"Ausrichtung festzulegen:" + +#: C/print-differentsize.page:37(gui) +msgid "Portrait" +msgstr "Hochformat" + +#: C/print-differentsize.page:38(gui) +msgid "Landscape" +msgstr "Querformat" + +#: C/print-differentsize.page:39(gui) +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Kopfstehendes Hochformat" + +#: C/print-differentsize.page:40(gui) +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Kopfstehendes Querformat" + +#: C/print-booklet.page:8(desc) +msgid "How to print a booklet." +msgstr "So drucken Sie eine Broschüre." + +#: C/print-booklet.page:21(title) +msgid "Printing a Booklet" +msgstr "Eine Broschüre drucken" + +#: C/print-booklet.page:23(p) +msgid "" +"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the " +"middle of each page), select the type of printer you will be using for " +"printing from the list below. Then select the number of printed pages your " +"booklet will have." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Broschüre drucken (die möglicherweise in der Mitte jeder Seite " +"gebunden oder geheftet werden soll), wählen Sie den Druckertyp zum Ausdrucken " +"aus der Liste unten. Wählen Sie dann die Anzahl der gedruckten Seiten, die " +"Ihre Broschüre haben soll." + +#: C/print-booklet.page:28(title) +msgid "Printer Allows Single-Sided Printing" +msgstr "Drucker ermöglicht einseitiges Drucken" + +#: C/print-booklet.page:32(title) +msgid "Printer Allows Double-Sided Printing" +msgstr "Drucker ermöglicht zweiseitiges Drucken" + +#: C/print-2sided.page:8(desc) +msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet." +msgstr "Zweiseitig mit mehreren Seiten pro Blatt drucken." + +#: C/print-2sided.page:21(title) +msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing" +msgstr "Beidseitiges Layout mit mehreren Seiten pro Blatt für den Druck" + +#: C/print-2sided.page:23(p) +msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" +msgstr "Sie können auf beiden Seiten jedes Blattes drucken:" + +#: C/print-2sided.page:34(p) +msgid "" +"Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " +"from the Two-sided drop-down list." +msgstr "" +"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter Seite einrichten und " +"wählen Sie die passende Option in der Auswahlliste Beidseitig." + +#: C/print-2sided.page:39(p) +msgid "" +"You can print more than one page of the document per side of paper " +"too. Use the Pages per side option to do this." +msgstr "" +"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro Blatt Papier " +"drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung Seiten pro Blatt." + +#: C/presentations.page:7(desc) +msgid "You can play presentations with Evince." +msgstr "Sie können Präsentationen mit Evince abspielen." + +#: C/presentations.page:20(title) +msgid "Presentations" +msgstr "Präsentationen" + +#: C/presentations.page:21(p) +msgid "Evince can be used to display presentations." +msgstr "" +"Evince kann zur Darstellung von Präsentationen verwendet werden." + +#: C/presentations.page:25(p) +msgid "To start a presentation:" +msgstr "So starten Sie eine Präsentation:" + +#: C/presentations.page:28(link) +msgid "Open a file" +msgstr "Öffnen Sie eine Datei" + +#: C/presentations.page:31(p) +msgid "" +"Click ViewPresentation (or press " +"F5)." +msgstr "" +"Klicken Sie auf AnsichtPräsentation " +"(oder drücken Sie F5)." + +#: C/presentations.page:32(p) +msgid "The presentation will be displayed full screen." +msgstr "Die Präsentation wird im Vollbildmodus angezeigt." + +#: C/presentations.page:39(title) +msgid "Moving Through A Presentation" +msgstr "Eine Präsentation durchsuchen" + +#: C/presentations.page:42(p) +msgid "" +"Use the spacebar, right arrow key, down arrow key, or left mouse " +"click to go to the next slide." +msgstr "" +"Mit der Leertaste, dem Pfeil nach rechts, dem Pfeil nach unten " +"oder einem Klick mit der linken Maustaste gehen Sie zur nächsten Folie." + +#: C/presentations.page:45(p) +msgid "" +"Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the " +"previous slide." +msgstr "" +"Mit der Pfeiltaste nach links, dem Pfeil nach oben oder einem Klick mit der " +"rechten Maustaste gehen Sie zur vorherigen Folie." + +#: C/presentations.page:49(p) +msgid "" +"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the " +"presentation." +msgstr "" +"Sie können außerdem das Mausrad verwenden, um in der Präsentation vor und " +"zurück zu gehen." + +#: C/presentations.page:53(p) +msgid "Use Esc to exit the presentation." +msgstr "Mit Esc beenden Sie die Präsentation." + +#: C/presentations.page:59(p) +msgid "The following file formats can be used for presentations:" +msgstr "" +"Die folgenden Dateiformate können für eine Präsentationen verwendet werden:" + +#: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p) +msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" +msgstr "Comic-Book-Archiv (.cbr und .cbz)" + +#: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p) +msgid "OpenOffice Presentation (.odp)" +msgstr "OpenOffice-Präsentation (.odp)" + +#: C/password.page:7(desc) +msgid "Handling password protected PDFs." +msgstr "Umgang mit passwortgeschützten PDF-Dateien" + +#: C/password.page:20(title) +msgid "Password-Protected Documents" +msgstr "Passwortgeschützte Dokumente" + +#: C/password.page:22(p) +msgid "" +"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window " +"will appear asking you to enter the document password. Enter the password and " +"click Open Document." +msgstr "" +"Wenn Sie ein mit einem Kennwort geschütztes PDF-Dokument öffnen, so erscheint " +"ein Fenster mit der Aufforderung, das Kennwort einzugeben. Geben Sie es ein " +"und klicken Sie dann auf Dokument öffnen." + +#: C/password.page:24(p) +msgid "There are two types of passwords:" +msgstr "Es gibt zwei Arten Kennwörter:" + +#: C/password.page:27(p) +msgid "The user password is needed to view the document." +msgstr "" +"Das Benutzerpasswort ist erforderlich, um das Dokument anzuschauen." + +#: C/password.page:28(p) +msgid "" +"The master password is required to print the document as well as " +"view it." +msgstr "" +"Das Hauptpasswort ist erforderlich, um das Dokument sowohl zu " +"drucken als auch anzusehen." + +#: C/password.page:32(p) +msgid "These passwords are set by the person who created the document." +msgstr "" +"Diese Passwörter werden von der Person festgelegt, die das Dokument erstellt." + +#: C/opening.page:7(desc) +msgid "How to open a document using Evince." +msgstr "So öffnen Sie ein Dokument mit Evince." + +#: C/opening.page:22(title) +msgid "Opening A Document" +msgstr "Ein Dokument öffnen" + +#: C/opening.page:24(p) +msgid "You can open a document in Evince using the following ways:" +msgstr "Sie können ein Dokument in Evince auf folgende Arten öffnen:" + +#: C/opening.page:27(p) +msgid "Double-click on the file icon in the File Manager." +msgstr "" +"Doppelklicken Sie auf das Dateisymbol in der Dateiverwaltung." + +#: C/opening.page:28(p) +msgid "" +"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive " +"files in the Document Viewer by default." +msgstr "" +"Ein Doppelklick öffnet PDF, PostScript, .djvu, .dvi und Comic-Book-" +"Archivdateien im Dokumentbetrachter per Voreinstellung." + +#: C/opening.page:33(p) +msgid "" +"Right-click on a file icon in the File Manager and click " +"Open WithDocument Viewer." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Dateisymbol in der " +"Dateiverwaltung und wählen Sie Öffnen mitDokumentenbetrachter." + +#: C/opening.page:37(p) +msgid "If a Document View window is already open you can:" +msgstr "" +"Falls ein Fenster zur Dokumentansicht bereits geöffnet ist, so können Sie:" + +#: C/opening.page:39(p) +msgid "" +"drag a file icon into the window from the File Manager. The new " +"file will open in a new window (provided the file is of a file type supported " +"by Document Viewer)." +msgstr "" +"ein Dateisymbol in das Fenster der Dateiverwaltung ziehen. Die " +"Datei wird in einem neuen Fenster geöffnet (vorausgesetzt es handelt sich um " +"einen unterstützten Dateityp)." + +#: C/opening.page:40(p) +msgid "" +"choose FileOpen from the Menubar. In " +"the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click " +"Open. The file will open in a new window." +msgstr "" +"DateiÖffnen aus der Menüleiste wählen. " +"Wählen Sie im Dialogfenster »Dokument öffnen« die zu öffnende Datei und " +"klicken Sie auf Öffnen. Die Datei wird daraufhin in einem neuen " +"Fenster geöffnet." + +#: C/openerror.page:7(desc) +msgid "Error When Opening A File." +msgstr "Fehler beim Öffnen einer Datei." + +#: C/openerror.page:22(title) +msgid "Why can't I open a file?" +msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht öffnen?" + +#: C/openerror.page:24(p) +msgid "" +"If you try to open a document of a format that Evince does not " +"recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click " +"Close to return to the Document Viewer window." +msgstr "" +"Sollten Sie versuchen, ein von Evince nicht unterstütztes " +"Dokumentenformat zu öffnen, wird die Fehlermeldung »Das Dokument kann nicht " +"geöffnet werden« angezeigt. Klicken Sie dann auf Schließen, um zum " +"Fenster des Dokumentbetrachters zurückzukehren." + +#: C/noprint.page:7(desc) +msgid "The author may have put printing restrictions on the document." +msgstr "" +"Der Verfasser hat eventuell Druckbeschränkungen für das Dokument festgelegt." + +#: C/noprint.page:19(title) +msgid "I Can't Print A Document" +msgstr "Ich kann ein Dokument nicht drucken" + +#: C/noprint.page:21(p) +msgid "A document might not print because of:" +msgstr "Ein Dokument kann eventuell nicht gedruckt werden, wegen:" + +#: C/noprint.page:23(p) +msgid "Printer problems or," +msgstr "Problemen mit dem Drucker, oder" + +#: C/noprint.page:24(p) +msgid "PDF printing restrictions." +msgstr "Druckbeschränkungen durch PDF." + +#: C/noprint.page:29(title) +msgid "Printer Problems" +msgstr "Probleme beim Drucken" + +#: C/noprint.page:30(p) +msgid "" +"There are many reasons why your printer might not be working. For example, it " +"could be out of paper or ink, or unplugged or damaged." +msgstr "" +"Es gibt viele Gründe, warum Ihr Drucker nicht funktionieren könnte. Zum " +"Beispiel könnte das Papier oder die Tinte ausgegangen sein, oder der Drucker " +"ist beschädigt oder nicht angeschlossen." + +#: C/noprint.page:35(p) +msgid "To check if your printer is printing correctly:" +msgstr "So prüfen Sie, ob Ihr Drucker ordnungsgemäß drucken kann:" + +#: C/noprint.page:37(p) +msgid "" +"Choose SystemAdministrationPrinting" +msgstr "" +"Wählen Sie SystemSystemverwaltungDrucken" + +#: C/noprint.page:38(p) +msgid "Double click on your printer in the list." +msgstr "Doppelklicken Sie auf den Drucker in der Liste." + +#: C/noprint.page:39(p) +msgid "" +"Select Settings in the left menu. Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer." +msgstr "" +"Wählen Sie Einstellungen im linken Menü. Klicken Sie auf " +"Testseite drucken. Eine Seite sollte nun ausgedruckt werden." + +#: C/noprint.page:41(p) +msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do." +msgstr "" +"Falls dies fehl schlägt, so lesen Sie bitte im Handbuch zu Ihrem Drucker, was " +"Sie sonst noch tun können." + +#: C/noprint.page:54(title) +msgid "PDF Printing Restrictions" +msgstr "Beschränkungen beim Drucken von PDFs" + +#: C/noprint.page:55(p) +msgid "" +"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. " +"Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince " +"overrides this restriction by default, but you may want to check that it " +"hasn't been disabled:" +msgstr "" +"Einige PDF-Dokumente haben Einstellungen hinterlegt, die ein Ausdrucken " +"untersagen. Verfasser können Druckeinschränkungen beim Erstellen des " +"Dokuments festlegen. Evince ignoriert diese Beschränkungen per " +"Voreinstellung, aber eventuell wollen Sie prüfen, ob dies nicht deaktiviert " +"wurde:" + +#: C/noprint.page:64(p) +msgid "" +"Press AltF2 to open the Run " +"Application window." +msgstr "" +"Drücken Sie AltF2, um den Dialog " +"»Anwendung ausführen« zu öffnen." + +#: C/noprint.page:70(p) +msgid "" +"Type gconf-editor into the text box and click Run. " +"The Configuration Editor will open." +msgstr "" +"Geben Sie gconf-editor in das Textfeld ein und klicken Sie auf " +"Ausführen. Der Konfigurationseditor wird geöffnet." + +#: C/noprint.page:75(p) +msgid "Browse to /apps/evince using the side pane." +msgstr "Suchen Sie /apps/evince in der Seitenleiste." + +#: C/noprint.page:77(p) +msgid "Make sure that the override_restrictions option is checked." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass die Option override_restrictions " +"aktiviert ist." + +#: C/noprint.page:82(p) +msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again." +msgstr "" +"Kehren Sie zum Dokumentbetrachter zurück und versuchen Sie erneut, das " +"Dokument zu drucken." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/movingaround.page:148(None) +msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7" +msgstr "ok" + +#: C/movingaround.page:7(desc) +msgid "Navigating, scrolling and zooming." +msgstr "Durchsuchen, Bildlauf und Größenänderungen." + +#: C/movingaround.page:20(title) +msgid "Moving Around A Document" +msgstr "Sich in einem Dokument zurecht finden" + +#: C/movingaround.page:22(p) +msgid "" +"You can move around each page of a document by any of the following methods:" +msgstr "" +"Sie können jede Seite eines Dokuments auf eine der folgenden Weisen " +"durchsuchen:" + +#: C/movingaround.page:27(p) +msgid "" +"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by " +"moving the mouse:" +msgstr "" +"Die Seite mittels des mittleren Mausrads nach oben und unten verschieben. So " +"bewegen Sie sich durch Verschieben der Maus in einer Seite:" + +#: C/movingaround.page:31(p) +msgid "Right-click the page and select Autoscroll." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite und wählen Sie " +"Automatischer Bildlauf." + +#: C/movingaround.page:34(p) +msgid "" +"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it " +"will scroll faster depending on how far down the window you go." +msgstr "" +"Bewegen Sie den Mauszeiger an den unteren Rand des Fensters, um das Bild nach " +"unten laufen zu lassen; die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie tief der " +"Zeiger bewegt wird." + +#: C/movingaround.page:39(p) +msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." +msgstr "" +"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Dokument, um den automatischen " +"Bildlauf zu stoppen." + +#: C/movingaround.page:45(p) +msgid "Using the scroll bar on the document window." +msgstr "Die Rollbalken des Dokumentenfensters verwenden." + +#: C/movingaround.page:50(p) +msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard." +msgstr "Die Pfeiltasten nach oben oder nach unten auf der Tastatur verwenden." + +#: C/movingaround.page:55(p) +msgid "" +"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do " +"this:" +msgstr "" +"Die Seite mit der Maus verschieben, als ob Sie sie mit der Hand anfassen " +"würden. So führen Sie dies aus:" + +#: C/movingaround.page:61(p) +msgid "" +"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to " +"drag it around." +msgstr "" +"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Seite und halten Sie die mittlere " +"Maustaste gedrückt, um es verschieben zu können." + +#: C/movingaround.page:66(p) +msgid "" +"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse " +"buttons at the same time, then drag." +msgstr "" +"Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, halten Sie die linke und rechte " +"Maustaste zugleich gedrückt, um verschieben zu können." + +#: C/movingaround.page:76(title) +msgid "Flipping Between Pages" +msgstr "Zwischen Seiten blättern" + +#: C/movingaround.page:78(p) +msgid "" +"You can move between pages of a document using one of the following methods:" +msgstr "" +"Sie können zwischen Seiten des Dokuments mit Hilfe einer der folgenden " +"Möglichkeiten wechseln:" + +#: C/movingaround.page:81(p) +msgid "" +"Click the Previous or Next buttons on the toolbar." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Knöpfe Vorherige oder Nächste in " +"der Werkzeugleiste." + +#: C/movingaround.page:83(p) +msgid "Use the Go Menu:" +msgstr "Verwenden Sie das Menü »Gehe zu«:" + +#: C/movingaround.page:85(gui) C/movingaround.page:86(gui) +msgid "Go" +msgstr "Gehe zu" + +#: C/movingaround.page:85(gui) +msgid "Next Page" +msgstr "Nächste Seite" + +#: C/movingaround.page:86(gui) +msgid "Previous Page" +msgstr "Vorherige Seite" + +#: C/movingaround.page:89(p) +msgid "" +"Press the CtrlPage Up or " +"CtrlPage Down buttons on the keyboard." +msgstr "" +"Drücken Sie die Tasten StrgBild auf " +"oder StrgBild ab auf der Tastatur." + +#: C/movingaround.page:91(p) +msgid "To go to a specific page:" +msgstr "So gehen Sie zu einer bestimmten Seite:" + +#: C/movingaround.page:93(p) +msgid "" +"Type a page number in the 'page select' tool on the toolbar and press Enter." +msgstr "" +"Tippen Sie die Seitennummer in das Textfeld in der Werkzeugleiste ein und drücken Sie die Eingabetaste." + +#: C/movingaround.page:95(p) +msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" +msgstr "Wenn Sie zum Anfang oder das Ende des Dokuments springen möchten:" + +#: C/movingaround.page:97(p) +msgid "" +"Click GoFirst Page. You can also press " +"CtrlHome on your keyboard." +msgstr "" +"Klicken Sie auf Gehe zuErste Seite. " +"Sie können auch auf der Tastatur StrgPos1 drücken." + +#: C/movingaround.page:98(p) +msgid "" +"Click GoLast Page or press " +"CtrlEnd on your keyboard." +msgstr "" +"Klicken Sie auf Gehe zuLetzte Seite " +"oder drücken Sie auf der Tastatur StrgEnde." + +#: C/movingaround.page:101(p) +msgid "" +"To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down." +msgstr "" +"Um zehn Seiten auf einmal weiter zu blättern, drücken Sie " +"UmschaltBild auf bzw. " +"UmschaltBild ab." + +#: C/movingaround.page:107(p) +msgid "" +"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move " +"between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous." +msgstr "" +"Sie können standardmäßig nur jeweils eine Seite durchsuchen. Falls Sie sich " +"durch die Seiten durch Rollen und Ziehen bewegen wollen, klicken Sie auf " +"AnsichtFortlaufend." + +#: C/movingaround.page:118(title) +msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents" +msgstr "Navigation mittels Seitenliste oder Inhaltsverzeichnis" + +#: C/movingaround.page:120(p) +msgid "" +"To make the side pane visible click ViewSide Pane on the toolbar, or press F9 on the keyboard. You " +"should see a preview of all of the pages in the document." +msgstr "" +"Um die Seitenleiste einzublenden, klicken Sie auf AnsichtSeitenleiste in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie " +"F9 auf der Tastatur. Sie sollten nun eine Vorschau aller " +"Dokumentseiten sehen können." + +#: C/movingaround.page:124(p) +msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." +msgstr "" +"Sie können zu Seiten wechseln, indem Sie auf die Vorschau in der Seitenleiste " +"klicken." + +#: C/movingaround.page:127(p) msgid "" +"Some documents have an index or table of contents, which you can display in " +"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and " +"select Index to view it." msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-30 12:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:47+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" -"Language-Team: Deutsch \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Einige Dokumente besitzen einen Index oder ein Inhaltsverzeichnis, das in der " +"Seitenleiste angezeigt werden kann. Klicken Sie auf die Auswahlliste zuoberst " +"in der Seitenleiste und wählen Sie Inhalt, um diese anzuzeigen." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/evince.xml:155(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " -"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" -msgstr "" -"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " -"md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323" - -#: C/evince.xml:25(title) -msgid "Evince Document Viewer Manual" -msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch" - -#: C/evince.xml:27(para) -msgid "" -"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " -"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files" -msgstr "" -"Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten in " -"verschiedenen Formaten wie dem Portable Document Format (PDF) oder PostScript." - -#: C/evince.xml:33(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para) -msgid "Nickolay V. Shmyrev" -msgstr "Nickolay V. Shmyrev" - -#: C/evince.xml:37(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname) -#: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" - -#: C/evince.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " -"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " -"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " -"Link oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." - -#: C/evince.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " -"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " -"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " -"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " -"beschrieben ist." - -#: C/evince.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " -"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " -"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" -"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " -"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " -"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." - -#: C/evince.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " -"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " -"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " -"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " -"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " -"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " -"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " -"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " -"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " -"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " -"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " -"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " -"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " -"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " -"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " -"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " -"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" - -#: C/evince.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " -"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " -"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " -"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " -"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " -"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " -"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " -"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " -"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " -"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " -"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " -"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " -"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " -"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " -"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " -"INFORMIERT WAREN." - -#: C/evince.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " -"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " - -#: C/evince.xml:59(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/evince.xml:60(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "GNOME Dokumentationsteam" - -#: C/evince.xml:64(firstname) -msgid "Nickolay V." -msgstr "Nickolay V." - -#: C/evince.xml:65(surname) -msgid "Shmyrev" -msgstr "Shmyrev" - -#: C/evince.xml:68(email) -msgid "nshmyrev@yandex.ru" -msgstr "nshmyrev@andex.ru" - -#: C/evince.xml:88(revnumber) -msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" -msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.1" - -#: C/evince.xml:89(date) -msgid "2008-04-05" -msgstr "05.04.2008" - -#: C/evince.xml:91(para) -msgid "Niels Giesen" -msgstr "Niels Giesen" - -#: C/evince.xml:92(para) -msgid "Claude Paroz" -msgstr "Claude Paroz" - -#: C/evince.xml:97(revnumber) -msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" -msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0" - -#: C/evince.xml:98(date) -msgid "2005-04-06" -msgstr "06. April 2005" - -#: C/evince.xml:106(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" -msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters" - -#: C/evince.xml:109(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Rückmeldungen" - -#: C/evince.xml:110(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " -"application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." -msgstr "" -"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung Evince-" -"Dokumentenbetrachter oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen " -"Sie den Anweisungen auf der GNOME-Seite für Rückmeldungen." - -#: C/evince.xml:117(primary) -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter" +#: C/movingaround.page:131(p) +msgid "" +"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their " +"index in the side pane." +msgstr "" +"Die meisten Dokumente unterstützen nicht dieses Merkmal, d.h. der Inhalt kann " +"nicht in der Seitenleiste dargestellt werden." -#: C/evince.xml:120(primary) -msgid "evince" -msgstr "evince" +#: C/movingaround.page:138(title) +msgid "Zooming In and Out" +msgstr "Vergrößern und verkleinern" -#: C/evince.xml:128(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" +#: C/movingaround.page:140(p) +msgid "" +"Click ViewZoom In or use the keyboard " +"shortcuts Ctrl+ to zoom in." +msgstr "" +"Zum Vergrößern klicken Sie auf AnsichtVergrößern, oder verwenden Sie die Tastenkombination Strg+." -#: C/evince.xml:129(para) +#: C/movingaround.page:141(p) msgid "" -"The Evince Document Viewer application enables you " -"to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " -"files and PostScript files. Evince Document Viewer " -"follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with " -"Desktop Environment." +"Click ViewZoom Out or use the keyboard " +"shortcuts Ctrl- to zoom out." +msgstr "" +"Zum Verkleinern klicken Sie auf AnsichtVerkleinern, oder verwenden Sie die Tastenkombination Strg-." + +#: C/movingaround.page:144(p) +msgid "Alternatively, you can do one of the following:" +msgstr "Alternativ können Sie einen der folgenden Schritte ausführen:" + +#: C/movingaround.page:146(p) +msgid "hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom." msgstr "" -"Die Anwendung Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt " -"Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie »Portable Document " -"Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. Evince-" -"Dokumentenbetrachter folgt den Standards von Freedesktop.org " -"und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten Arbeitsumgebung." +"Halten Sie die Strg-Taste gedrückt und vergrößern/verkleinern Sie " +"mit Hilfe des Mausrads." -#: C/evince.xml:136(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Erste Schritte" +#: C/movingaround.page:147(p) +msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window." +msgstr "" +"Wählen Sie die gewünschte Vergrößerung in der Auswahlliste über dem Fenster." + +#: C/movingaround.page:152(p) +msgid "" +"The Best Fit option will make a document page fit the whole " +"height of the window." +msgstr "" +"Die Option Einpassen passt die Höhe des Dokuments auf das " +"Fenster an." -#: C/evince.xml:139(title) -msgid "To Start Evince Document Viewer" -msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter starten" +#: C/movingaround.page:154(p) +msgid "" +"The Fit Page Width option will make a document page fill the whole " +"width of the window." +msgstr "" +"Die Option Auf Seitenbreite einpassen passt die Breite " +"des Dokuments auf das Fenster an." -#: C/evince.xml:140(para) +#: C/movingaround.page:157(p) msgid "" -"Evince Document Viewer starts when you open a " -"document such as a PDF or PostScript file." +"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click " +"ViewDual." +msgstr "" +"Um zwei Seiten zugleich nebeneinander zu sehen, so wie in einem Buch, klicken " +"Sie auf AnsichtZweiseitig." + +#: C/movingaround.page:162(p) +msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" msgstr "" -"Evince-Dokumentenbetrachter startet, wenn Sie eine " -"PDF- oder PostScript-Datei öffnen." +"Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:" -#: C/evince.xml:141(para) +#: C/movingaround.page:165(p) msgid "" -"Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." +"Click ViewFullscreen or press " +"F11." msgstr "" -"Alternativ können Sie Evince-Dokumentenbetrachter " -"auf der Befehlszeile starten, mit dem Befehl: evince." +"Klicken Sie auf AnsichtVollbild oder " +"drücken Sie F11." -#: C/evince.xml:146(title) -msgid "When You Start Evince Document Viewer" -msgstr "Wenn Sie Evince-Dokumentenbetrachter starten" +#: C/movingaround.page:166(p) +msgid "To exit from the full screen mode:" +msgstr "So verlassen Sie den Vollbildmodus:" -#: C/evince.xml:147(para) +#: C/movingaround.page:168(p) +msgid "Press F11 or Escape" +msgstr "Drücken Sie F11 oder Esc" + +#: C/movingaround.page:169(p) msgid "" -"When you start Evince Document Viewer, the " -"following window is displayed." +"or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen." msgstr "" -"Wenn Sie Evince-Dokumentenbetrachter starten, wird " -"folgendes Fenster angezeigt." +"oder klicken Sie auf den Knopf Vollbild verlassen auf dem " +"Bildschirm oben." + +#: C/invert-colors.page:8(desc) +msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." +msgstr "Manche Texte sind nach einer Umkehrung der Farben besser lesbar." -#: C/evince.xml:151(title) -msgid "Evince Document Viewer Window" -msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster" +#: C/invert-colors.page:23(title) +msgid "Invert Colours On A Page" +msgstr "Farben in einer Seite umkehren" -#: C/evince.xml:158(phrase) +#: C/invert-colors.page:26(p) msgid "" -"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar " -"and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus." +"To swap black for white, white for black, and so on, click ViewInverted Colors." msgstr "" -"Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält Titelleiste, " -"Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste beinhaltet Die " -"Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe." +"Um schwarz und weiß zu vertauschen oder umgekehrt, klicken Sie auf " +"AnsichtInvertierte Farben." -#: C/evince.xml:164(para) +#: C/invert-colors.page:32(p) msgid "" -"The Evince Document Viewer window contains the " -"following elements:" +"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain " +"kinds of visual impairment." msgstr "" -"Das Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster enthält " -"die folgenden Elemente:" +"Dies kann die Lesbarkeit von Text verbessern, insbesondere im Fall von " +"bestimmten Sehbehinderungen." -#: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Menüleiste" +#: C/introduction.page:7(desc) +msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." +msgstr "Einführung in den Evince-Dokumentenbetrachter." + +#: C/introduction.page:20(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" -#: C/evince.xml:170(para) +#: C/introduction.page:25(p) msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " -"with documents in Evince Document Viewer." +"Evince is a document viewer. See for a " +"list of file types you can view." msgstr "" -"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit " -"mit Dokumenten im Evince-Dokumentenbetrachter " -"benötigen." +"Evince ist ein Dokumentenbetrachter. Lesen Sie unter , welche Dateitypen Sie anschauen können." -#: C/evince.xml:174(term) -msgid "Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:19(None) +msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" +msgstr "original" + +#: C/index.page:6(desc) +msgid "Help for the Evince Document Viewer." +msgstr "Hilfe zum Evince-Dokumentenbetrachter." + +#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter" -#: C/evince.xml:176(para) +# Stimmt denn der Pfad?? +# nazgul@rivendell:/git/gnome/evince/help$ ls C/figures/evincelogo.png +# C/figures/evincelogo.png +#: C/index.page:19(title) msgid "" -"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " -"menubar." +"Evince logo " +"Evince Document Viewer" msgstr "" -"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die " -"Menüleiste erreichen." +"Evince Logo " +"Evince-Dokumentenbetrachter" + +#: C/index.page:23(title) +msgid "Reading Documents" +msgstr "Lesen von Dokumenten" + +#: C/index.page:27(title) +msgid "Presentations and Other Supported Formats" +msgstr "Präsentationen und andere unterstützte Formate" + +#: C/index.page:31(title) +msgid "Printing" +msgstr "Drucken" -#: C/evince.xml:180(term) -msgid "Display area" -msgstr "Anzeigebereich" +#: C/index.page:35(title) +msgid "Annotations and Bookmarks" +msgstr "Anmerkungen und Lesezeichen" -#: C/evince.xml:182(para) -msgid "The display area displays the document." -msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an." +#: C/index.page:39(title) +msgid "Interactive Forms" +msgstr "Interaktive Formulare" -#: C/evince.xml:196(para) -msgid "UI Component" -msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche" +#: C/index.page:43(title) +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "Häufig gestellte Fragen" -#: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para) -msgid "Action" -msgstr "Aktion" +#: C/index.page:47(title) +msgid "Advanced" +msgstr "Fortgeschritten" -#: C/evince.xml:203(para) -msgid "Window" -msgstr "Fenster" +#: C/index.page:51(title) +msgid "Tips and Tricks" +msgstr "Tipps und Tricks" -#: C/evince.xml:207(para) +#: C/index.page:55(title) +msgid "SyncTex" +msgstr "SyncTex" + +#: C/index.page:59(title) +msgid "Get Involved" +msgstr "Mithelfen" + +#: C/forms-saving.page:7(desc) msgid "" -"Drag a file into the Evince Document Viewer window " -"from another application such as a file manager." +"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered " +"will be lost." msgstr "" -"Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das Evince-" -"Dokumentenbetrachter-Fenster, z. B. aus einem Dateimanager." +"Stellen Sie sicher, dass Sie das Formular speichern, andernfalls gehen alle " +"eingegebenen Informationen unwiderruflich verloren." -#: C/evince.xml:210(para) -msgid "Double-click on the file name in the file manager" -msgstr "Doppelklick auf den Dateinamen im Dateimanager" +#: C/forms-saving.page:21(title) +msgid "Saving a Form" +msgstr "Ein Formular speichern" -#: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para) +#: C/forms-saving.page:23(p) msgid "" -"Choose FileOpen." +"You may wish to save your form after you have filled it out in one of two " +"ways:" msgstr "" -"Wählen Sie DateiÖffnen." +"Sie möchten vermutlich Ihr Formular speichern, nachdem Sie es auf eine der " +"beiden Weisen ausgefüllt haben:" -#: C/evince.xml:221(para) -msgid "Shortcut keys" -msgstr "Tastenkombinationen" +#: C/forms-saving.page:28(p) +msgid "" +"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):" +msgstr "" +"So speichern Sie eine Kopie, die zukünftig bearbeitet werden kann (das " +"Formular bleibt interaktiv):" + +#: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui) +msgid "Save a copy" +msgstr "Eine Kopie speichern" -#: C/evince.xml:222(para) -msgid "Press CtrlO." +#: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p) +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Save. The " +"PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" -"Drücken Sie StrgO." +"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie " +"Speichern. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert." -#: C/evince.xml:187(para) +#: C/forms-saving.page:45(p) msgid "" -"In Evince Document Viewer, you can perform the " -"same action in several ways. For example, you can open a document in the " -"following ways: " +"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form " +"or submit it on-line):" msgstr "" -"Im Evince-Dokumentenbetrachter lässt sich eine " -"Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein " -"Dokument auf folgende Arten öffnen: " +"So speichern Sie eine Kopie, die zukünftig nicht mehr bearbeitet werden kann " +"(um zum Beispiel das Formular per E-Mail zu versenden oder online " +"einzuschicken):" -#: C/evince.xml:228(para) -msgid "This manual documents functionality from the menubar." +#: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p) +#: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p) +msgid "" +"Click FilePrint and go to the " +"General tab." msgstr "" -"In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben." +"Klicken Sie auf DateiDrucken und " +"wählen Sie den Reiter Allgemein." -#: C/evince.xml:236(title) -msgid "Usage" -msgstr "Benutzung" +#: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p) +msgid "" +"Select Print to File and choose PDF as the Output format." +msgstr "" +"Wählen Sie In Datei drucken und wählen Sie PDF als " +"Ausgabeformat." -#: C/evince.xml:240(title) -msgid "To Open A Document" -msgstr "Ein Dokument öffnen" +#: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p) +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " +"The PDF will be saved in the folder you chose." +msgstr "" +"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf " +"Drucken. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert." + +#: C/forms-saving.page:72(p) +msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed." +msgstr "" +"Kopien von verschlüsselten Dateien können nicht gespeichert oder gedruckt " +"werden." + +#: C/forms.page:7(desc) +msgid "Working with fillable forms in Evince." +msgstr "Arbeiten mit ausfüllbaren Formularen in Evince." -#: C/evince.xml:241(para) -msgid "To open a document, perform the following steps:" -msgstr "Um ein Dokument zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:" +#: C/forms.page:20(title) +msgid "Forms" +msgstr "Formulare" -#: C/evince.xml:248(para) +#: C/forms.page:21(p) msgid "" -"In the Open Document dialog, select the file you want to " -"open." +"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by " +"clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text " +"field, press Enter." msgstr "" -"Im Dokument öffnen-Dialog wählen Sie die Datei aus, die " -"Sie öffnen möchten." +"Beim Ausfüllen von interaktiven Formularen können Sie von Feld zu Feld " +"wechseln, indem Sie mit der Maus in das Zielfeld klicken. Drücken Sie die " +"Eingabetaste, sobald Sie das Feld ausgefüllt haben." -#: C/evince.xml:253(para) +#: C/forms.page:25(p) msgid "" -"Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." +"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box " +"and scrolling to your choice with your mouse." msgstr "" -"Klicken Sie auf Öffnen. Evince-" -"Dokumentenbetrachter zeigt den Namen des Dokuments in der " -"Titelleiste des Fensters an." +"Sie können in einem rollbaren Listenfeld eine Auswahl vornehmen, indem Sie in " +"das Listenfeld klicken und mit der Maus zu Ihrer Auswahl rollen." -#: C/evince.xml:258(para) +#: C/forms.page:29(p) msgid "" -"To open another document, choose FileOpen again. " -"Evince Document Viewer opens each file in a new " -"window." +"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand " +"after you print the form. For example, you might have to circle " +"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do " +"this electronically, you may want to try Xournal." +msgstr "" +"Eventuell enthalten Formulare Teile, die Sie nach dem Druck per Hand " +"ausfüllen müssen. Zum Beispiel müssen Sie eventuell bestimmte Objekte " +"einkreisen oder das Formular unterschreiben. Wenn Sie dies elektronisch tun " +"möchten, so ist möglicherweise Xournal für Sie " +"interessant." + +#: C/formats.page:10(desc) +msgid "PDF, PostScript and many others are." +msgstr "PDF, PostScript und viele andere." + +#: C/formats.page:23(title) +msgid "Supported Formats" +msgstr "Unterstützte Formate" + +#: C/formats.page:25(p) +msgid "Evince supports the following formats:" +msgstr "Evince unterstützt die folgenden Formate:" + +#: C/formats.page:35(p) +msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)" + +#: C/formats.page:37(p) +msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)" +msgstr "Andere Grafikdateien (.gif, .jpeg, .png)" + +#: C/formats.page:40(p) +msgid "" +"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you " +"might not be able to view all the formats listed above." msgstr "" -"Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder " -"DateiÖffnen. Evince-Dokumentenbetrachter öffnet " -"jede Datei in einem neuen Fenster." +"In einigen Linux-Distributionen werden nicht alle Formate von Haus aus " +"unterstützt, d.h. Sie können eventuell nicht alle oben aufgeführten Formate " +"anzeigen." -#: C/evince.xml:261(para) +#: C/formats.page:43(p) msgid "" -"If you try to open a document with format that Evince Document " -"Viewer does not recognize, the application displays an error " -"message." +"Support for a format is called a backend. If Evince gives " +"you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the " +"backend package for the format is installed." msgstr "" -"Sollten Sie versuchen, ein von Evince-Dokumentenbetrachter nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine " -"Fehlermeldung angezeigt." +"Unterstützung für ein Format wird auch als Backend bezeichnet. Wenn " +"Evince die Fehlermeldung »Dokument kann nicht geöffnet werden« " +"ausgibt, dann können Sie prüfen, ob das Backend für das entsprechende Format " +"installiert ist." -#: C/evince.xml:267(title) -msgid "To Navigate Through a Document" -msgstr "Navigieren durch ein Dokument" +#: C/finding.page:8(desc) +msgid "Find a word or phrase in a document." +msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen." -#: C/evince.xml:268(para) -msgid "You can navigate through a file as follows:" -msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:" +#: C/finding.page:21(title) +msgid "Finding Text In A Document" +msgstr "Text in einem Dokument suchen" -#: C/evince.xml:271(para) +#: C/finding.page:23(p) msgid "" -"To view the next page, choose GoNext Page." +"Click EditFind or press " +"CtrlF or / to display a " +"search box." msgstr "" -"Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie Gehe zuNächste Seite." +"Klicken Sie auf BearbeitenSuchen oder " +"tippen Sie StrgF oder /, um " +"das Suchfeld zu öffnen." -#: C/evince.xml:275(para) +#: C/finding.page:27(p) msgid "" -"To view the previous page, choose GoPrevious Page." +"Type the word or phrase you want to look for and a search will start " +"automatically." msgstr "" -"Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie Gehe zuVorherige Seite." +"Tippen Sie das Wort oder den Ausdruck ein, nach dem Sie suchen möchten. Die " +"Suche startet automatisch." -#: C/evince.xml:279(para) +#: C/finding.page:30(p) msgid "" -"To view the first page in the document, choose GoFirst Page." +"The Find Previous and Find Next buttons let you skip " +"from one search result to another." msgstr "" -"Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie " -"Gehe zuErste Seite." +"Mit den Knöpfen Rückwärts suchen und Weiter suchen " +"können Sie die Suchtreffer durchgehen." + +#: C/finding.page:34(p) +msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document." +msgstr "Klicken Sie beliebig ins Dokument, um die Suchleiste zu verbergen." -#: C/evince.xml:283(para) +#: C/finding.page:38(p) msgid "" -"To view the last page in the document, choose GoLast Page." +"If the word or phrase you searched does not appear in the entire document " +"Evince will say Not found. However, if it appears in the " +"document at least once, Evince will tell you how many times the word you " +"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result to " +"another as described above or scroll through the document." msgstr "" -"Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie " -"Gehe zuLetzte Seite." +"Falls das Wort oder der Suchbegriff im gesamten Dokument nicht vorkommen, " +"erhalten Sie von Evince die Fehlermeldung Nicht gefunden. " +"Wenn es allerdings mindestens einmal vorkommt, dann zeigt Ihnen Evince die " +"Anzahl der Vorkommen auf jeder Seite an. Dies wird ersichtlich, wenn Sie wie " +"oben beschrieben von einem Treffer zum nächsten springen oder durch das " +"Dokument rollen." -#: C/evince.xml:287(para) +#: C/finding.page:43(p) msgid "" -"To view a particular page, enter the page number or page label in the text " -"box on the toolbar, then press Return." +"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable " +"because their text is encoded in the document as an image." +msgstr "" +"Sie können nur PDF-Dokumente durchsuchen. Einige PDF-Dokumente können nicht " +"durchsucht werden, weil der Text tatsächlich als digitales Bild im Dokument " +"hinterlegt ist." + +#: C/editing.page:7(desc) +msgid "You can not use the Evince Document Viewer to edit files." msgstr "" -"Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die " -"Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken Enter." +"Sie können den Evince-Dokumentenbetrachter nicht zum Bearbeiten " +"von Dateien verwenden." -#: C/evince.xml:294(title) -msgid "To Scroll a Page" -msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben" +#: C/editing.page:20(title) +msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?" +msgstr "Kann ich Dokumente im Dokumentenbetrachter bearbeiten?" -#: C/evince.xml:295(para) +#: C/editing.page:23(p) msgid "" -"To display the page contents that are not currently displayed in the display " -"area, use the following methods:" +"Evince can not be used to make changes to documents. You need to " +"use the appropriate editing application for the type of file you want to " +"change." msgstr "" -"Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im Anzeigebereich " -"befinden, gehen Sie wie folgt vor:" +"Evince kann nicht eingesetzt werden, um Dokumente zu verändern. " +"Sie müssen dafür die für den Dateityp passende Anwendung verwenden." -#: C/evince.xml:298(para) -msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." -msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten oder die Leertaste auf der Tastatur." +#: C/editing.page:29(p) +msgid "" +"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF " +"editing software is available. Try pdfedit, for example." +msgstr "" +"PDF und PostScript-Dateien (.ps) sind normalerweise nicht dazu bestimmt, " +"bearbeitet zu werden, aber es gibt Software zur Bearbeitung von PDFs. " +"Probieren Sie zum Beispiel pdfedit." -#: C/evince.xml:301(para) +#: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p) +#: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p) +#: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p) +#: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p) +#: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p) +#: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p) +#: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p) msgid "" -"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " -"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, " -"drag the display area upwards in the window." +"Under Layout, in the Two-side option, select Short " +"Edge (Flip)." msgstr "" -"Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des " -"Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. Um " -"beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie den " -"Anzeigebereich nach oben." +"Wählen Sie für Beidseitig unter Layout die Option " +"Kurzer Rand (Umdrehen)" + +#: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p) +#: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p) +#: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p) +#: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p) +#: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p) +#: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p) +#: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p) +msgid "In the Pages per side option, select 2." +msgstr "Wählen Sie 2 im Menü Seiten pro Blatt." + +#: C/duplex-9pages.page:7(title) +msgid "09-Page Booklet" +msgstr "9-seitige Broschüre" -#: C/evince.xml:304(para) -msgid "Use the scrollbars on the window." -msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Fensters." +#: C/duplex-9pages.page:8(desc) +msgid "Print a 9 page booklet." +msgstr "Eine 9-seitige Broschüre drucken." -#: C/evince.xml:311(title) -msgid "To Change the Page Size" -msgstr "Ansichtsgröße ändern" +#: C/duplex-9pages.page:21(title) +msgid "9-Page Booklet" +msgstr "9-seitige Broschüre" -#: C/evince.xml:312(para) +#: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p) +#: C/duplex-13pages.page:32(p) +msgid "Under Range, select Pages and type: 1" +msgstr "" +"Wählen Sie Seiten unter Seiten und geben Sie »1« ein." + +#: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p) +#: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p) +#: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p) +#: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p) +#: C/duplex-10pages.page:84(p) +msgid "In the Page ordering menu, select Right to left." +msgstr "Wählen Sie Rechts nach links im Menü Reihenfolge." + +#: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p) +#: C/duplex-13pages.page:57(p) msgid "" -"You can use the following methods to resize a page in the Evince " -"Document Viewer display area:" +"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, " +"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side)." msgstr "" -"Sie können die Ansichtsgröße einer Seite im Evince-" -"Dokumentenbetrachter auf folgende Arten ändern:" +"Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den " +"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf die " +"andere Seite gedruckt." -#: C/evince.xml:317(para) +#: C/duplex-9pages.page:64(p) msgid "" -"To increase the page size, choose ViewZoom In." +"Click FilePrint again and choose the " +"General tab." +msgstr "" +"Klicken Sie erneut auf DateiDrucken " +"und wählen Sie den Reiter Allgemein." + +#: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p) +#: C/duplex-13pages.page:68(p) +msgid "Under Range, select Pages and type: 2" msgstr "" -"Um die Ansicht zu vergrößern, wählen Sie AnsichtHeranzoomen." +"Wählen Sie Seiten unter Seiten und geben Sie »2« ein." -#: C/evince.xml:322(para) +#: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p) msgid "" -"To decrease the page size, choose ViewZoom Out." +"Choose the Page Setup tab and in the Page ordering " +"menu, select Left to right." +msgstr "" +"Wählen Sie den Reiter Seite einrichten und wählen Sie Links " +"nach rechts im Menü Reihenfolge." + +#: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p) +#: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p) +#: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p) +#: C/duplex-11pages.page:62(p) +msgid "Click FilePrint again." +msgstr "" +"Klicken Sie erneut auf DateiDrucken." + +#: C/duplex-9pages.page:84(p) +msgid "In the General tab enter 3 in the Pages selection." msgstr "" -"Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie AnsichtWegzoomen." +"Wechseln Sie in den Reiter Allgemein und geben Sie »3« unter " +"Seiten ein." -#: C/evince.xml:327(para) +#: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p) +#: C/duplex-13pages.page:87(p) msgid "" -"To resize a page to have the same width as the Evince Document " -"Viewer display area, choose ViewFit page width." +"In the Page Setup tab, set the Page ordering to " +"Right to left." msgstr "" -"Um die Größe der Seite an die Breite des Evince-" -"Dokumentenbetrachter-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie " -"AnsichtSeitenbreite einpassen." +"Wählen Sie im Reiter Seite einrichten die Option Rechts nach " +"links im Menü Reihenfolge." -#: C/evince.xml:332(para) +#: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p) msgid "" -"To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." +"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " +"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)." msgstr "" -"Um die Größe der Seite an die Größe des Evince-" -"Dokumentenbetrachter-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie " -"AnsichtEinpassen." +"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den " +"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 9 " +"werden auf die andere Seite gedruckt." -#: C/evince.xml:337(para) +#: C/duplex-9pages.page:107(p) msgid "" -"To resize the Evince Document Viewer window to " -"have the same width and height as the screen, choose " -"ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " -"window to the original size, click on the Exit Full Screen button." +"In the General tab enter pages 4,9 in the Pages " +"selection menu." msgstr "" -"Um die Größe des Evince-Dokumentenbetrachter-" -"Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie " -"AnsichtVollbild. Um das Evince-Dokumentenbetrachter-" -"Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf " -"Vollbild verlassen" +"Wechseln Sie in den Reiter Allgemein und geben Sie die Seiten " +"»4,9« unter Seiten ein." -#: C/evince.xml:345(title) -msgid "To View Pages or Document Structure" -msgstr "Vorschaubilder und Inhalt" +#: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p) +#: C/duplex-13pages.page:106(p) +msgid "" +"In the Page Setup tab set Page ordering to Left to " +"right." +msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter Seite einrichten die Option Links nach " +"rechts im Menü Reihenfolge." -#: C/evince.xml:346(para) -msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" +#: C/duplex-9pages.page:123(p) +msgid "" +"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set " +"Page ordering to Left to right." msgstr "" -"Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die " -"folgenden Schritte aus:" +"Wählen Sie die Seiten »8, 5, 6, 7« unter Seiten ein und legen Sie " +"Links nach rechts im Menü Reihenfolge fest." -#: C/evince.xml:350(para) +#: C/duplex-9pages.page:132(p) msgid "" -"Choose ViewSidebar or press F9." +"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to " +"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Wählen Sie AnsichtSeitenleiste oder drücken Sie F9." +"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu " +"machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/evince.xml:355(para) +#: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p) +#: C/duplex-13pages.page:131(p) msgid "" -"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " -"document structure or pages in the side pane." +"Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer." msgstr "" -"Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um " -"auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der Dokumenteninhalt " -"angezeigt werden sollen." +"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit LibreOffice Writer." -#: C/evince.xml:360(para) +#: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p) +#: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p) +#: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p) msgid "" -"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side " -"pane." +"Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank pages at the end." msgstr "" -"Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten Eintrag " -"in der Seitenleiste zu gelangen." +"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels PDF-Shuffler zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden." -#: C/evince.xml:365(para) +#: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p) +#: C/duplex-10pages.page:110(p) msgid "" -"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " -"page to navigate to that page in the document." +"Follow the steps for printing a 12-page booklet." msgstr "" -"Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten " -"Stelle im Dokument zu gelangen." +"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer 12-seitigen Broschüre." -#: C/evince.xml:371(title) -msgid "To View the Properties of a Document" -msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen" +#: C/duplex-8pages.page:7(title) +msgid "08-Page Booklet" +msgstr "8-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-8pages.page:8(desc) +msgid "Print an 8 page booklet." +msgstr "Eine 8-seitige Broschüre drucken." + +#: C/duplex-8pages.page:21(title) +msgid "8-Page Booklet" +msgstr "8-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-7pages.page:7(title) +msgid "07-Page Booklet" +msgstr "7-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-7pages.page:8(desc) +msgid "Print a 7 page booklet." +msgstr "Eine 7-seitige Broschüre drucken." + +#: C/duplex-7pages.page:21(title) +msgid "7-Page Booklet" +msgstr "7-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-7pages.page:38(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1" +msgstr "Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: 7, 2, 1" + +#: C/duplex-7pages.page:70(p) +msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5" +msgstr "" +"Geben Sie die Zahlen der verbleibenden Seiten in dieser Reihenfolge ein: 6, " +"3, 4, 5" -#: C/evince.xml:372(para) +#: C/duplex-7pages.page:80(p) msgid "" -"To view the properties of a document, choose FileProperties." +"In the Page ordering menu, change the selection to Left to " +"right." msgstr "" -"Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie " -"DateiEigenschaften." +"Wählen Sie im Menü Reihenfolge die Option Links nach rechts." -#: C/evince.xml:378(para) +#: C/duplex-7pages.page:89(p) msgid "" -"The Properties dialog displays all information available" +"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Der Eigenschaften-Dialog zeigt alle verfügbaren " -"Informationen an." +"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu " +"machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/evince.xml:384(title) -msgid "To Print a Document" -msgstr "Ein Dokument drucken" +#: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p) +msgid "Create a blank PDF document using LibreOffice Writer." +msgstr "" +"Erstellen Sie ein leeres PDF-Dokument mit LibreOffice Writer." -#: C/evince.xml:385(para) +#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p) msgid "" -"To print a Document, choose FilePrint." +"Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank page at the end." msgstr "" -"Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie DateiDrucken." +"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels PDF-Shuffler zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden." -#: C/evince.xml:389(para) +#: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p) +#: C/duplex-5pages.page:139(p) msgid "" -"If you cannot choose the Print menu item, the " -"author of the document has disabled the print option for this document. To " -"enable the print option, you must enter the master password when you open the " -"document. See for more information about " -"password-protected files." +"Follow the steps for printing a 8-page booklet." msgstr "" -"Wenn Sie den Menüeintrag Drucken nicht auswählen " -"können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses Dokument " -"abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das Master-Passwort " -"beim Öffnen des Dokuments angeben. Lesen Sie hierzu für weitere Informationen über passwortgeschützte Dokumente." +"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer 8-" +"seitigen Broschüre." -#: C/evince.xml:393(para) -msgid "The Print dialog has the following tabbed sections:" -msgstr "" -"Der Drucken-Dialog verfügt über die folgenden über " -"Reiter erreichbaren Bereiche: " +#: C/duplex-6pages.page:7(title) +msgid "06-Page Booklet" +msgstr "6-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-6pages.page:8(desc) +msgid "Print a 6 page booklet." +msgstr "Eine 6-seitige Broschüre drucken." -#: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title) -msgid "Job" -msgstr "Auftrag" +#: C/duplex-6pages.page:21(title) +msgid "6-Page Booklet" +msgstr "6-seitige Broschüre" -#: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel) -msgid "Printer" -msgstr "Drucker" +#: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p) +#: C/duplex-10pages.page:33(p) +msgid "Under Range, select Pages." +msgstr "Wählen Sie Seiten unter Bereich." + +#: C/duplex-6pages.page:36(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2" +msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 6, 3, 4, 5, 2" + +#: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p) +#: C/duplex-10pages.page:62(p) +msgid "" +"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back " +"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on " +"the other side)." +msgstr "" +"Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 und " +"legen es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige " +"Orientierung, Seite 1 wird auf die andere Seite gedruckt." -#: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title) -msgid "Paper" -msgstr "Papier" +#: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p) +#: C/duplex-10pages.page:75(p) +msgid "Under Range select the Pages option and type: 1" +msgstr "" +"In Bereich wählen Sie die Option Seiten und geben Sie »1« " +"ein." -#: C/evince.xml:417(guilabel) -msgid "Print range" -msgstr "Druckbereich" +#: C/duplex-6pages.page:96(p) +msgid "" +"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to " +"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu " +"machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/evince.xml:419(para) +#: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p) +#: C/duplex-10pages.page:99(p) msgid "" -"Select one of the following options to determine how many pages to print:" +"Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer." msgstr "" -"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden " -"Seiten zu bestimmen:" +"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit LibreOffice Writer." -#: C/evince.xml:422(guilabel) -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: C/duplex-5pages.page:7(title) +msgid "05-Page Booklet" +msgstr "5-seitige Broschüre" -#: C/evince.xml:423(para) -msgid "Select this option to print all of the pages in the document." -msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken." +#: C/duplex-5pages.page:8(desc) +msgid "Print a 5 page booklet." +msgstr "Eine 5-seitige Broschüre drucken." -#: C/evince.xml:426(guilabel) -msgid "Pages From" -msgstr "Druckbereich" +#: C/duplex-5pages.page:21(title) +msgid "5-Page Booklet" +msgstr "5-seitige Broschüre" -#: C/evince.xml:427(para) +#: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p) +msgid "Choose the General tab." +msgstr "Wählen Sie den Reiter »Allgemein«." + +#: C/duplex-5pages.page:87(p) msgid "" -"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " -"the spin boxes to specify the first page and last page of the range." +"To print page 3, click FilePrint again." msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu drucken. " -"Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte Seite des zu " -"druckenden Bereichs anzugeben." +"Klicken Sie erneut auf DateiDrucken, " +"um Seite 3 zu drucken." -#: C/evince.xml:441(para) +#: C/duplex-5pages.page:90(p) msgid "" -"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " -"document." +"In the General tab enter the page number in the Pages " +"selection ." +msgstr "" +"Wechseln Sie in den Reiter Allgemein und geben Sie die Seitenzahl " +"unter Seiten ein." + +#: C/duplex-5pages.page:111(p) +msgid "" +"In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages " +"selection menu." msgstr "" -"Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem Sie " -"das Dokument ausgeben wollen." +"Wechseln Sie in den Reiter Allgemein und geben Sie die Seiten »4, " +"9« unter Seiten ein." -#: C/evince.xml:443(para) +#: C/duplex-5pages.page:123(p) msgid "" -"The Create a PDF document option is not supported in " -"this version of Evince Document Viewer." +"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to " +"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Die Option Ein PDF-Dokument erzeugen steht in dieser " -"Version von Evince-Dokumentenbetrachter nicht zur " -"Verfügung." +"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu " +"machen. Dies können Sie so tun:" + +#: C/duplex-4pages.page:7(title) +msgid "04-Page Booklet" +msgstr "4-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc) +msgid "Print a 4 page booklet." +msgstr "Eine 4-seitige Broschüre drucken." + +#: C/duplex-4pages.page:21(title) +msgid "4-Page Booklet" +msgstr "4-seitige Broschüre" -#: C/evince.xml:449(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" +#: C/duplex-3pages.page:7(title) +msgid "03-Page Booklet" +msgstr "3-seitige Broschüre" -#: C/evince.xml:451(para) -msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." -msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern." +#: C/duplex-3pages.page:8(desc) +msgid "Print a 3 page booklet." +msgstr "Eine 3-seitige Broschüre drucken." -#: C/evince.xml:453(para) +#: C/duplex-3pages.page:22(title) +msgid "3-Page Booklet" +msgstr "3-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-3pages.page:34(p) msgid "" -"To configure the printer, click Configure. For " -"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " -"printing, if this functionality is supported by the printer." +"Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages " +"in this order: 3, 2, 1" msgstr "" -"Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf Konfigurieren.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und " -"ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern " -"Ihr Drucker dies unterstützt." +"In Bereich wählen Sie Seiten. Geben Sie die Seitennummern " +"in folgender Form ein: 3, 2, 1" -#: C/evince.xml:457(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Drucker" +#: C/duplex-3pages.page:61(p) +msgid "" +"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es ist einfacher, eine 4-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 4-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/evince.xml:459(para) +#: C/duplex-3pages.page:77(p) msgid "" -"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" +"Follow the steps for printing a 4-page booklet." msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele " -"auszuwählen:" +"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer 4-" +"seitigen Broschüre." + +#: C/duplex-16pages.page:21(title) +msgid "16-Page Booklet" +msgstr "16-seitige Broschüre" -#: C/evince.xml:464(guilabel) -msgid "CUPS" -msgstr "CUPS" +#: C/duplex-15pages.page:8(desc) +msgid "Print a 15 page booklet." +msgstr "Eine 15-seitige Broschüre drucken." -#: C/evince.xml:466(para) -msgid "Print the document to a CUPS printer." -msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus." +#: C/duplex-15pages.page:21(title) +msgid "15-Page Booklet" +msgstr "15-seitige Broschüre" -#: C/evince.xml:470(para) +#: C/duplex-15pages.page:24(p) msgid "" -"If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " -"only entry in this drop-down list." +"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist CUPS der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü." +"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/evince.xml:477(guilabel) -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p) +#: C/duplex-13pages.page:142(p) +msgid "" +"Follow the steps for printing a 16-page booklet." +msgstr "" +"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer 16-seitigen Broschüre." -#: C/evince.xml:479(para) -msgid "Print the document to a printer." -msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker." +#: C/duplex-14pages.page:8(desc) +msgid "Print a 14 page booklet." +msgstr "Eine 14-seitige Broschüre drucken." -#: C/evince.xml:485(guilabel) -msgid "File" -msgstr "Datei" +#: C/duplex-14pages.page:21(title) +msgid "14-Page Booklet" +msgstr "14-seitige Broschüre" -#: C/evince.xml:487(para) -msgid "Print the document to a PostScript file." -msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei." +#: C/duplex-14pages.page:35(p) +msgid "" +"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, " +"7, 8, 9, 2" +msgstr "" +"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, " +"11, 10, 7, 8, 9, 2" -#: C/evince.xml:490(para) +#: C/duplex-14pages.page:93(p) msgid "" -"Click Save As to display a dialog where you specify " -"the name and location of the PostScript file." +"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to " +"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Klicken Sie auf Speichern unter, um einen Dialog zur " -"Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei anzuzeigen." +"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig zu " +"machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/evince.xml:496(guilabel) -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" +#: C/duplex-13pages.page:8(desc) +msgid "Print a 13 page booklet." +msgstr "Eine 13-seitige Broschüre drucken." -#: C/evince.xml:498(para) -msgid "Use the specified command to print the document." -msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments." +#: C/duplex-13pages.page:21(title) +msgid "13-Page Booklet" +msgstr "13-seitige Broschüre" -#: C/evince.xml:501(para) +#: C/duplex-13pages.page:81(p) msgid "" -"Type the name of the command in the text box. Include all command-line " -"arguments." +"To print page 3, Click FilePrint again." msgstr "" -"Geben Sie den Namen des Befehls in das Textfeld ein, einschließlich aller " -"Befehlszeilenargumente." +"Klicken Sie erneut auf DateiDrucken, " +"um Seite 3 zu drucken." -#: C/evince.xml:509(guilabel) -msgid "State" -msgstr "Status" - -#: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para) +#: C/duplex-13pages.page:84(p) msgid "" -"This functionality is not supported in this version of Evince " -"Document Viewer." +"In the General tab, enter 3 in the Pages selection." msgstr "" -"Diese Funktionalität wird in dieser Version von Evince-" -"Dokumentenbetrachter nicht unterstützt." +"Wechseln Sie in den Reiter Allgemein und geben Sie »3« unter " +"Seiten ein." -#: C/evince.xml:515(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: C/duplex-13pages.page:95(p) +msgid "" +"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " +"orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)." +msgstr "" +"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den " +"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 13 " +"werden auf die andere Seite gedruckt." -#: C/evince.xml:521(guilabel) -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" +#: C/duplex-13pages.page:103(p) +msgid "" +"In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages " +"selection menu." +msgstr "" +"Wechseln Sie in den Reiter Allgemein und geben Sie die Seiten »4, " +"13« unter Seiten ein." -#: C/evince.xml:533(guilabel) -msgid "Paper size" -msgstr "Papiergröße" +#: C/duplex-13pages.page:117(p) +msgid "" +"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu " +"and set Page ordering to Left to right." +msgstr "" +"Geben Sie die Seiten 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 im Auswahlmenü Seiten ein und setzen Sie Reihenfolge auf Links nach rechts." -#: C/evince.xml:535(para) +#: C/duplex-13pages.page:126(p) msgid "" -"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " -"print the document." +"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to " +"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die Sie " -"für das Dokument verwenden möchten." +"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig zu " +"machen. Dies können Sie so tun:" + +#: C/duplex-12pages.page:8(desc) +msgid "Print a 12 page booklet." +msgstr "Eine 12-seitige Broschüre drucken." + +#: C/duplex-12pages.page:21(title) +msgid "12-Page Booklet" +msgstr "12-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-11pages.page:8(desc) +msgid "Print a 11 page booklet." +msgstr "Eine 11-seitige Broschüre drucken." -#: C/evince.xml:538(guilabel) -msgid "Width" -msgstr "Breite" +#: C/duplex-11pages.page:21(title) +msgid "11-Page Booklet" +msgstr "11-seitige Broschüre" -#: C/evince.xml:540(para) +#: C/duplex-11pages.page:37(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1" +msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 11, 2, 1" + +#: C/duplex-11pages.page:70(p) +msgid "" +"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7" +msgstr "" +"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7" + +#: C/duplex-11pages.page:87(p) msgid "" -"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" -"down list to change the measurement unit." +"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im " -"nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit ändern." +"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/evince.xml:543(guilabel) -msgid "Height" -msgstr "Höhe" +#: C/duplex-10pages.page:8(desc) +msgid "Print a 10 page booklet." +msgstr "Eine 10-seitige Broschüre drucken." -#: C/evince.xml:545(para) -msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." -msgstr "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben." +#: C/duplex-10pages.page:21(title) +msgid "10-Page Booklet" +msgstr "10-seitige Broschüre" -#: C/evince.xml:548(guilabel) -msgid "Feed orientation" -msgstr "Einzugsorientierung" +#: C/duplex-10pages.page:36(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" +msgstr "" +"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, " +"7, 2" -#: C/evince.xml:550(para) +#: C/duplex-10pages.page:94(p) msgid "" -"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer." +"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to " +"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu " +"machen. Dies können Sie so tun:" + +#: C/convertSVG.page:7(desc) +msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs im " -"Drucker auszuwählen." +"Sie können ein Dokument in SVG umwandeln, indem Sie es in eine Datei " +"»drucken«." -#: C/evince.xml:553(guilabel) -msgid "Page orientation" -msgstr "Seitenorientierung" +#: C/convertSVG.page:20(title) +msgid "Converting A Document To SVG" +msgstr "Ein Dokument in SVG umwandeln" -#: C/evince.xml:555(para) -msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." -msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben." +#: C/convertSVG.page:21(p) +msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" +msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in SVG-Dateien umwandeln:" -#: C/evince.xml:558(guilabel) -msgid "Layout" -msgstr "Layout" +#: C/convertSVG.page:27(p) +msgid "" +"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " +"document as an SVG file." +msgstr "" +"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch " +"»Drucken« des Dokuments in eine SVG-Datei." -#: C/evince.xml:560(para) +#: C/convertSVG.page:38(p) msgid "" -"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " -"that you select is displayed in the Preview area." +"Select Print to File and choose SVG as the Output format." msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine " -"Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich Vorschau angezeigt." +"Wählen Sie In Datei drucken und wählen Sie SVG als " +"Ausgabeformat." -#: C/evince.xml:563(guilabel) -msgid "Paper Tray" -msgstr "Papierfach" +#: C/convertSVG.page:44(p) +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " +"The SVG file will be saved in the folder you chose." +msgstr "" +"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie " +"dann auf Drucken. Das SVG wird in den gewählten Ordner gespeichert." -#: C/evince.xml:565(para) -msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." -msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen." +#: C/convertPostScript.page:7(desc) +msgid "You can convert a document to PostScript." +msgstr "Sie können ein Dokument in eine PostScript-Datei umwandeln." -#: C/evince.xml:575(title) -msgid "To Copy a Document" -msgstr "Ein Dokument kopieren" +#: C/convertPostScript.page:20(title) +msgid "Converting A Document To PostScript" +msgstr "Ein Dokument in PostScript umwandeln" -#: C/evince.xml:576(para) -msgid "To copy a file, perform the following steps:" -msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:" +#: C/convertPostScript.page:22(p) +msgid "" +"You can convert documents of the following format types to PostScript files:" +msgstr "" +"Sie können Dokumente der folgenden Formate in PostScript-Dateien umwandeln:" -#: C/evince.xml:580(para) +#: C/convertPostScript.page:30(p) msgid "" -"Choose FileSave a Copy." +"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " +"document as a PostScript file." msgstr "" -"Wählen Sie DateiEine Kopie " -"speichern." +"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch " +"»Drucken« des Dokuments in eine PostScript-Datei." -#: C/evince.xml:585(para) +#: C/convertPostScript.page:41(p) msgid "" -"Type the new filename in the Filename text box in the " -"Save a Copy dialog." +"Select Print to File and choose PostScript as the Output " +"format." msgstr "" -"Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld Dateiname " -"ein." +"Wählen Sie In Datei drucken und wählen Sie PostScript als " +"Ausgabeformat." -#: C/evince.xml:588(para) +#: C/convertPostScript.page:47(p) msgid "" -"If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies " -"are saved in your home directory." +"Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " +"The PostScript file will be saved in the folder you chose." +msgstr "" +"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf " +"Drucken. Die PostScript-Datei wird in den gewählten Ordner " +"gespeichert." + +#: C/convertpdf.page:7(desc) +msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." msgstr "" -"Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden " -"Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." +"Sie können ein Dokument in ein PDF umwandeln, indem Sie es in eine Datei " +"»drucken«." -#: C/evince.xml:593(para) -msgid "Click Save." -msgstr "Klicken Sie auf Speichern." +#: C/convertpdf.page:20(title) +msgid "Converting A Document To PDF" +msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln" -#: C/evince.xml:602(title) -msgid "To Work With Password-Protected Documents" -msgstr "Arbeiten mit passwortgeschützten Dokumenten" +#: C/convertpdf.page:22(p) +msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:" +msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in PDF-Dateien umwandeln:" -#: C/evince.xml:603(para) -msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" +#: C/convertpdf.page:29(p) +msgid "" +"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " +"document as a PDF file." msgstr "" -"Ein Autor kann die folgenden Passwort-Stufen bestimmen, um ein Dokument zu " -"schützen:" +"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch " +"»Drucken« des Dokuments in eine PDF-Datei." -#: C/evince.xml:608(para) -msgid "User password that allows others only to read the document." -msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen." +#: C/convertpdf.page:52(p) +msgid "Note:" +msgstr "Hinweis:" -#: C/evince.xml:612(para) +#: C/convertpdf.page:55(p) msgid "" -"Master password that allows others to perform additional actions, such as " -"print the document." +"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do " +"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make " +"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file " +"(it's just an image of what the text looks like), so there is no way to " +"recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character " +"Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need to." msgstr "" -"Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen " -"auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken." +"Sie können in Postscript- oder DVI-Dateien nichts markieren, was jedoch in " +"PDF-Dateien möglich ist. Durch Umwandlung von DVI- oder Postscript-Dateien in " +"PDF wird der Text jedoch nicht auswählbar. Das kommt daher, dass der Text " +"selbst nicht in der Datei gespeichert ist, sondern nur ein Abbild ist, das " +"den Text darstellt. Es gibt keine Möglichkeit, den eigentlichen Text " +"wiederherzustellen und im PDF zu speichern. Sie können eine " +"Texterkennungssoftware verwenden, um den benötigten Text aus der " +"Datei zu entpacken." + +#: C/commandline.page:7(title) +msgid "Command Line" +msgstr "Befehlszeile" -#: C/evince.xml:616(para) +#: C/commandline.page:8(desc) msgid "" -"When you try to open a password-protected document, Evince " -"Document Viewer displays a security dialog. Type either the " -"user password or the master password in the Enter document " -"password text box, then click Open Document." +"The evince command can open any number of files, at specific pages " +"and in various modes." msgstr "" -"Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt " -"Evince-Dokumentenbetrachter einen " -"Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das " -"Masterpasswort in die Enter document password-Textbox, " -"und klicken dann auf Dokument öffnen." +"Der Befehl evince kann eine beliebige Anzahl Dateien auf " +"spezifischen Seiten in verschiedenen Modi öffnen." -#: C/evince.xml:623(title) -msgid "To Close a Document" -msgstr "Ein Dokument schließen" +#: C/commandline.page:22(title) +msgid "The Command Line" +msgstr "Die Befehlszeile" -#: C/evince.xml:624(para) +#: C/commandline.page:24(p) msgid "" -"To close a document, choose FileClose." +"To start the Document Viewer from the command line, type evince. " +"You can open a specific file by typing the filename after the evince command:" msgstr "" -"Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie DateiSchließen." +"Um den Dokumentenbetrachter in einer Befehlszeile zu starten, geben Sie " +"evince ein. Sie können durch Anfügen eines Dateinamens an den " +"Evince-Befehl eine bestimmte Datei öffnen lassen:" -#: C/evince.xml:626(para) +#: C/commandline.page:29(screen) +#, no-wrap +msgid "evince file.pdf" +msgstr "evince Datei.pdf" + +#: C/commandline.page:30(p) msgid "" -"If the window is the last Evince Document Viewer " -"window open, the application exits." +"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, " +"separating the filenames by a space:" msgstr "" -"Wenn das Fenster das letzte geöffnete Evince-" -"Dokumentenbetrachter-Fenster ist, wird die Anwendung beendet." +"Sie können mehrere Dateien öffnen, indem Sie die Dateinamen nach dem Befehl " +"»evince« eingeben. Dateinamen werden durch Kommata getrennt:" -#: C/evince.xml:635(title) -msgid "Shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen" +#: C/commandline.page:33(screen) +#, no-wrap +msgid "evince file1.pdf file2.pdf" +msgstr "evince Datei1.pdf Datei2.pdf" -#: C/evince.xml:636(para) +#: C/commandline.page:34(p) msgid "" -"Below is a list of all shortcuts present in Evince Document " -"Viewer:" +"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the " +"evince command you can give the location of a file on the web:" msgstr "" -"Nachstehend finden Sie eine Liste aller im Evince-" -"Dokumentenbetrachter verwendeten Tastenkombinationen:" +"Evince unterstützt auch die Verarbeitung von Dateien im Netz. Beispielsweise " +"können Sie nach dem Evince-Befehl eine Adresse einer Datei im Web angeben:" -#: C/evince.xml:644(para) -msgid "Shortcut" -msgstr "Tastenkombination" +#: C/commandline.page:37(screen) +#, no-wrap +msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" +msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" -#: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap) -#: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap) -#: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap) -#: C/evince.xml:750(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Strg" +#: C/commandline.page:39(title) +msgid "Opening A Document At A Specific Page" +msgstr "Ein Dokument auf einer bestimmten Seite öffnen" -#: C/evince.xml:651(keycap) -msgid "O" -msgstr "O" +#: C/commandline.page:40(p) +msgid "" +"You can use the --page-label switch to open a document at a " +"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:" +msgstr "" +"Sie können mit dem Schalter --page-label ein Dokument auf einer " +"bestimmten Seite öffnen. Wenn Sie beispielsweise die Seite 3 eines Dokuments " +"öffnen wollen, geben Sie Folgendes ein:" -#: C/evince.xml:652(para) -msgid "Open an existing document" -msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen" +#: C/commandline.page:44(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --page-label=3" +msgstr "evince --page-label=3" -#: C/evince.xml:655(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" +#: C/commandline.page:45(p) +msgid "" +"The page label should be in the same format as the page number displayed in " +"the Document Viewer toolbar." +msgstr "" +"Die Seitenbezeichnung sollte im gleichen Format sein wie die in der " +"Werkzeugleiste des Dokumentenbetrachters angezeigte Seitennummer." -#: C/evince.xml:656(para) -msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments speichern" +#: C/commandline.page:51(title) +msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode" +msgstr "Ein Dokument im Vollbildmodus öffnen" -#: C/evince.xml:659(keycap) -msgid "P" -msgstr "P" +#: C/commandline.page:52(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --fullscreen file.pdf" +msgstr "evince --fullscreen Datei.pdf" -#: C/evince.xml:660(para) -msgid "Print document" -msgstr "Dokument drucken" +#: C/commandline.page:55(title) +msgid "Opening A Document In Presentation Mode" +msgstr "Ein Dokument im Präsentationsmodus öffnen" -#: C/evince.xml:663(keycap) -msgid "W" -msgstr "W" +#: C/commandline.page:56(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --presentation file.pdf" +msgstr "evince --presentation Datei.pdf" -#: C/evince.xml:664(para) -msgid "Close window" -msgstr "Fenster schließen" +#: C/commandline.page:59(title) +msgid "Opening A Document In Preview Mode" +msgstr "Ein Dokument im Vorschaumodus öffnen" -#: C/evince.xml:667(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" +#: C/commandline.page:60(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --preview file.pdf" +msgstr "evince --preview Datei.pdf" -#: C/evince.xml:668(para) -msgid "Copy selection" -msgstr "Auswahl kopieren" +#: C/bug-filing.page:7(desc) +msgid "How and where to report problems." +msgstr "Wo Sie wie Probleme melden können." -#: C/evince.xml:671(keycap) -msgid "A" -msgstr "A" +#: C/bug-filing.page:19(title) +msgid "File a Bug Against Evince" +msgstr "Erstellen Sie einen Fehlerbericht für Evince" + +#: C/bug-filing.page:20(p) +msgid "" +"To file a bug against Evince, click on the link ." +msgstr "" +"Um einen Fehler in Evince zu melden, klicken Sie auf den Verweis " +"." -#: C/evince.xml:672(para) -msgid "Select All" -msgstr "Alles auswählen" +#: C/bug-filing.page:23(p) +msgid "" +"This is a bug tracking system where users and developers can file details " +"about bugs, crashes and request enhancements." +msgstr "" +"Die ist eine Fehlerdatenbank, in der Benutzer und Entwickler Details zu " +"Fehlern, Abstürzen und Erweiterungswünschen hinterlegen." -#: C/evince.xml:676(keycap) -msgid "F" -msgstr "F" +# Die Bugzilla-Website ist nur in Englisch +#: C/bug-filing.page:26(p) +msgid "" +"To participate you need an account which will give you the ability to gain " +"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " +"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " +"have an account, just click on the \"New\" link to create one." +msgstr "" +"Zum Arbeiten benötigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu " +"bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie müssen sich " +"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail erhalten " +"zu können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf »New« klicken " +"und ein Konto einrichten." + +#: C/bug-filing.page:29(p) +msgid "" +"Once you have an account, log in, click on File a BugDesktopevince. Before reporting a bug, " +"please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to " +"see if it already exists." +msgstr "" +"Sobald Sie ein Anmeldekonto haben, melden Sie sich an und klicken auf " +"Fila a BugDesktopevince. " +"Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die Anweisungen zum Erstellen " +"von Fehlerberichten und suchen Sie bitte, ob der Bericht bereits " +"vorhandenen ist." -#: C/evince.xml:677(para) -msgid "/ (slash)" -msgstr "/ (Schrägstrich)" +#: C/bug-filing.page:33(p) +msgid "" +"To file your bug, choose the component in the Component menu. If " +"you are not sure which component your bug pertains to, choose general." +msgstr "" +"Zum Melden des Fehlers wählen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menü " +"Component. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie einfach " +"general (allgemein)." -#: C/evince.xml:679(para) -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" +#: C/bug-filing.page:36(p) +msgid "" +"If you are requesting a new feature, choose enhancement in the " +"Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and " +"click Commit." +msgstr "" +"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wählen Sie enhancement " +"(Erweiterung) im Menü Severity (Schweregrad). Füllen Sie die " +"Abschnitte summary (Zusammenfassung) und description (Beschreibung) aus und " +"klicken Sie auf Commit." -#: C/evince.xml:683(keycap) -msgid "G" -msgstr "G" +#: C/bug-filing.page:40(p) +msgid "" +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " +"is being dealt with." +msgstr "" +"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit " +"laufender Bearbeitung stets aktualisiert." -#: C/evince.xml:684(keycap) -#| msgid "F" -msgid "F3" -msgstr "F3" +#: C/bookmarks.page:7(desc) +msgid "You can use annotations like bookmarks." +msgstr "Sie können Anmerkungen wie Lesezeichen verwenden." -#: C/evince.xml:686(para) -msgid "Find next" -msgstr "Nächstes suchen" +#: C/bookmarks.page:20(title) +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen" -#: C/evince.xml:690(para) -msgid "Ctrl+ (plus sign)" +#: C/bookmarks.page:21(p) +msgid "" +"Evince does not have a bookmark system. However, you can use annotations like bookmarks." msgstr "" -"Strg+ (Pluszeichen)" +"Evince hat kein System für Lesezeichen. Sie können jedoch Anmerkungen wie Lesezeichen verwenden." -#: C/evince.xml:691(keycap) -msgid "+" -msgstr "+" +#: C/annotations-save.page:6(desc) +msgid "How to save your annotations." +msgstr "So speichern Sie Ihre Anmerkungen." -#: C/evince.xml:692(keycap) -msgid "=" -msgstr "=" +#: C/annotations-save.page:17(title) +msgid "Save a Copy of an Annotated PDF" +msgstr "Eine Kopie eines PDF mit Anmerkungen speichern" -#: C/evince.xml:694(para) -msgid "Zoom in" -msgstr "Heranzoomen" +#: C/annotations-save.page:18(p) +msgid "" +"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using Evince or any other document viewer that supports annotations:" +msgstr "" +"So speichern Sie eine Kopie Ihres PDF-Dokuments mit Anmerkungen für eine " +"zukünftige Betrachtung mit Evince oder einem anderen " +"Dokumentenbetrachter, der Anmerkungen unterstützt:" -#: C/evince.xml:698(para) +#: C/annotations-save.page:34(p) msgid "" -"Ctrl- (minus sign)" +"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF " +"readers should be able to read them. Okular Document Viewer does " +"not support them. Adobe Reader is known to work." msgstr "" -"Strg- (Minuszeichen)" +"Anmerkungen werden entsprechend der PDF-Spezifikation hinzugefügt. Demnach " +"sollten die meisten PDF-Anzeigeprogramme sie lesen können. Der Okular-Dokumentenbetrachter unterstützt sie nicht. Adobe Reader ist bekannt für " +"seine Unterstützung." -#: C/evince.xml:699(keycap) -msgid "-" -msgstr "-" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations.page:44(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" +msgstr "ok" -#: C/evince.xml:701(para) -msgid "Zoom out" -msgstr "Wegzoomen" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations.page:57(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; " +"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" +msgstr "ok" -#: C/evince.xml:704(keycap) -msgid "R" -msgstr "R" +#: C/annotations.page:7(desc) +msgid "How to create and customize annotations." +msgstr "So erstellen Sie Anmerkungen und passen diese an." -#: C/evince.xml:705(para) -msgid "Reload the document" -msgstr "Dokument neu laden" +#: C/annotations.page:20(title) +msgid "Adding Annotations" +msgstr "Anmerkungen hinzufügen" -#: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap) -msgid "Page Up" -msgstr "Bild auf" +#: C/annotations.page:21(p) +msgid "" +"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add " +"annotations using Evince." +msgstr "" +"Eine Anmerkung ist eine Notiz oder ein Kommentar in einem PDF-Dokument. Sie " +"können mit Evince solche Anmerkungen hinzufügen." -#: C/evince.xml:710(para) -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" +#: C/annotations.page:24(p) +msgid "" +"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the " +"window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Datei öffnen, sollte links im Fenster eine Seitenleiste " +"eingeblendet werden. Wenn keine Seitenleiste zu sehen ist, klicken Sie auf " +"AnsichtSeitenleiste oder drücken Sie " +"F9." -#: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap) -msgid "Page Down" -msgstr "Bild ab" +#: C/annotations.page:28(p) +msgid "" +"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like " +"Thumbnails, Index and Annotations (some of " +"which may be dimmed for some documents):" +msgstr "" +"Oben in der Seitenleiste befindet sich eine Auswahlliste mit Optionen wie " +"Vorschaubilder, Inhalt und Anmerkungen " +"(einige können je nach Dokument ausgegraut sein):" -#: C/evince.xml:714(para) -msgid "Go to the next page" -msgstr "Zur nächsten Seite gehen" +#: C/annotations.page:31(p) +msgid "To create an annotation:" +msgstr "So erstellen Sie eine Anmerkung:" -#: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap) -msgid "Space" -msgstr "Leertaste" +#: C/annotations.page:36(p) +msgid "Select Annotations from the drop-down menu." +msgstr "Wählen Sie Anmerkungen aus der Auswahlliste aus." -#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap) -#: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Umschalttaste" +#: C/annotations.page:41(p) +msgid "" +"You should now see List and Add tabs under the drop-" +"down menu." +msgstr "" +"Sie sollten nun die Reiter Liste und Hinzufügen " +"unterhalb der Auswahlliste sehen." + +#: C/annotations.page:49(p) +msgid "Select the Add tab." +msgstr "Wählen Sie den Reiter Hinzufügen." + +#: C/annotations.page:54(p) +msgid "Click on the icon to add a text annotation." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um eine Anmerkung in Textform hinzuzufügen." + +#: C/annotations.page:60(p) +msgid "" +"Click on the spot in the document window you would like to add the annotion " +"to. Your annotation window will open." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Bereich im Dokumentenfenster, für den Sie eine Anmerkung " +"schreiben möchten. Das Fenster Anmerkung wird daraufhin geöffnet." -#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap) -msgid "Backspace" -msgstr "Löschtaste" +#: C/annotations.page:65(p) +msgid "Type your text into the annotation window." +msgstr "Tippen Sie den Text in das Fenster Anmerkung." -#: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap) -msgid "Return" -msgstr "Eingabetaste" +#: C/annotations.page:69(p) +msgid "" +"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one " +"of the bottom corners of the note, and moving it around." +msgstr "" +"Sie können die Notizgröße anpassen, indem Sie mit der linken Maustaste auf " +"eine der beiden unteren Ecken klicken und bei gedrückter Taste den Zeiger " +"bewegen." -#: C/evince.xml:722(para) -msgid "Scroll forward" -msgstr "Mausrad vorwärts" +#: C/annotations.page:75(p) +msgid "" +"Close the note by clicking on the x in the top corner of the note." +msgstr "" +"Schließen Sie die Notiz, indem Sie auf das Kreuz x in der rechten " +"oberen Ecke der Notiz klicken." -#: C/evince.xml:730(para) -msgid "Scroll backward" -msgstr "Mausrad rückwärts" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations-navigate.page:24(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; " +"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" +msgstr "ok" -#: C/evince.xml:735(para) -msgid "Go a bunch of pages up" -msgstr "Mehrere Seiten nach oben gehen" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations-navigate.page:28(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; " +"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" +msgstr "ok" -#: C/evince.xml:739(para) -msgid "Go a bunch of pages down" -msgstr "Mehrere Seiten nach unten gehen" +# Achtung: , das ist eine Beschreibung der Mallard-Seite in der Inhaltsübersicht. +#: C/annotations-navigate.page:7(desc) +msgid "How to navigate to annotations." +msgstr "Navigation durch Anmerkungen." -#: C/evince.xml:742(keycap) -msgid "Home" -msgstr "Pos1" +#: C/annotations-navigate.page:20(title) +msgid "Annotation Navigation" +msgstr "Navigation in Anmerkungen" -#: C/evince.xml:743(para) -msgid "Go to the first page" -msgstr "Zur ersten Seite gehen" +#: C/annotations-navigate.page:21(p) +msgid "" +"If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The list " +"indicates the type, page number, author and date of the annotation." +msgstr "" +"Wenn Sie für Ihr Dokument Anmerkungen erstellt haben, so können Sie eine " +"Liste aller Anmerkungen im Reiter Liste einsehen. Die Liste gibt " +"Auskunft über den Typ, die Seitenzahl, den Verfasser und das Erstellungsdatum " +"jeder Anmerkung." -#: C/evince.xml:746(keycap) -msgid "End" -msgstr "Ende" +#: C/annotations-navigate.page:25(p) +msgid "" +"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the " +"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on " +"that page. Click on the annotation you are interested in, and Evince will navigate to the location of the annotation in the document." +msgstr "" +"Um schnell an die Stelle einer Anmerkung zu springen, klicken Sie auf den " +"Pfeil links der Seitenzahl. Die Liste der Anmerkungen auf dieser Seite wird " +"nun eingeblendet. Klicken Sie auf die Anmerkung, die Sie interessiert, und " +"Evince wird zum entsprechenden Ort im Dokument springen." + +#: C/annotations-disabled.page:7(desc) +msgid "Annotations can only be added to PDF files." +msgstr "Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden." + +#: C/annotations-disabled.page:18(title) +msgid "Can't Add Annotations?" +msgstr "Anmerkungen können nicht hinzugefügt werden?" -#: C/evince.xml:747(para) -msgid "Go to the last page" -msgstr "Zur letzten Seite gehen" +#: C/annotations-disabled.page:19(p) +msgid "" +"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other " +"than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)." +msgstr "" +"Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden. Falls Ihre Datei in " +"einem anderen außer dem PDF-Format vorliegt, so wird die Option zum " +"Hinzufügen ausgegraut (deaktiviert) sein." -#: C/evince.xml:750(keycap) -msgid "L" -msgstr "L" +#: C/annotations-delete.page:7(desc) +msgid "You can not remove annotations." +msgstr "Sie können Anmerkungen nicht entfernen." -#: C/evince.xml:751(para) -msgid "Go to page by number or label" -msgstr "Zu bestimmter Seite anhand Nummer oder Bezeichnung gehen" +#: C/annotations-delete.page:20(title) +msgid "Removing Annotations" +msgstr "Anmerkungen entfernen" -#: C/evince.xml:754(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" +#: C/annotations-delete.page:21(p) +msgid "You can not remove an annotation in Evince at this time." +msgstr "Sie können derzeit keine Anmerkungen in Evince entfernen." -#: C/evince.xml:755(para) -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" +#: C/annotation-properties.page:7(desc) +msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation." +msgstr "So passen Sie Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol einer Anmerkung an." -#: C/evince.xml:758(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" +#: C/annotation-properties.page:20(title) +msgid "Customize Annotations" +msgstr "Anmerkungen anpassen" + +#: C/annotation-properties.page:24(p) +msgid "Right click on the annotation icon in the document." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol für Anmerkungen im " +"Dokument." -#: C/evince.xml:759(para) -msgid "Run document as presentation" -msgstr "Dokument als Präsentation anzeigen" +#: C/annotation-properties.page:29(p) +msgid "Select Annotation Properties." +msgstr "Wählen Sie Eigenschaften für Anmerkungen." -#: C/evince.xml:762(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" +#: C/annotation-properties.page:34(p) +msgid "" +"In the Annotation Properties window, you can change the author, " +"colour, style and icon of your note." +msgstr "" +"Sie können im Fenster Eigenschaften für Anmerkungen den Verfasser, " +"Farbe, Stil und das Symbol anpassen." -#: C/evince.xml:763(para) -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen" +#: C/annotation-properties.page:38(p) +msgid "" +"The annotation properties will be applied to the note for which you made the " +"changes only. Each note can have a different set of properties." +msgstr "" +"Die Eigenschaften für Anmerkungen werden nur auf die Notiz angewendet, für " +"die Sie die Änderungen getätigt haben. Jede Notiz kann eigene Eigenschaften " +"haben." -#: C/evince.xml:766(keycap) -msgid "F11" -msgstr "F11" +#: C/annotation-properties.page:47(title) +msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" +msgstr "" +"Kann ich dauerhaft die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen ändern?" -#: C/evince.xml:767(para) -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten" +#: C/annotation-properties.page:48(p) +msgid "" +"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only " +"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for " +"your notes to be red instead of yellow, you will have " +"to change the default from yellow to red individually " +"on each note. There is no way to save different default settings for " +"annotation properties, at this time." +msgstr "" +"Die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen (Verfasser, Farbe, Stil " +"und Symbol) können nur für eine spezielle Notiz geändert werden, wie oben " +"beschrieben. D.h. wenn alle Symbole Ihrer Notizen rot statt " +"gelb sein sollen, so müssen Sie die Vorgabe für jede Notiz einzeln " +"von gelb auf rot ändern. Derzeit gibt es keine " +"Möglichkeit, die Voreinstellungen global zu ändern." -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: C/evince.xml:0(None) +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" +msgstr "" +"Mario Blättermann , 2008, 2009, 2011\n" +"Christian Kirbach , 2011\n" +"Wolfgang Stöggl , 2011"