]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_TW.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / zh_TW.po
index a84ac4e3333632fb8ef521aa5e8186a61f820656..1c0003466e924cf4350fff8c0160d23489504880 100644 (file)
@@ -1,69 +1,99 @@
 # Chinese (Taiwan) Translation for evince.
 # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
-# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
-# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
-# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
-# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
-#
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005, 2010.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.25.91\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.91.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 20:05+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-23 21:41+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 13:56+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-02 14:15+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 型態"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "檔案已損毀。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "檔案已損毀"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "錯誤 %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "漫畫書"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu 文件有不正確的格式"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文件"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu 文件"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
 
@@ -71,61 +101,65 @@ msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文件"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "這個作品是屬於公有領域"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "字型不明"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "沒有名稱"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入字體"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "內嵌的"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "沒有嵌入"
 
@@ -133,60 +167,12 @@ msgstr "沒有嵌入"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF 文件"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
-msgid "Invalid document"
-msgstr "無效的文件"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress 幻燈片"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "沒有錯誤"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "沒有足夠的記憶體"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "無法找到 zip 簽章"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "無效的 zip 檔"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "不支援分割式 zip 檔"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "無法開啟檔案"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "無法從檔案讀取資訊"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "不明的錯誤"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "載入文件“%s”失敗"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "儲存文件“%s”失敗"
@@ -195,70 +181,47 @@ msgstr "儲存文件“%s”失敗"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文件"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "無法開啟附件“%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "所有文件"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "所有檔案"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "連線(_N)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "匿名連線(_A)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "以使用者連線(_S):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "使用者名稱(_U):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "網域(_D):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "無法建立暫存檔案:%s"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "永遠記住(_R)"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "無法建立暫存目錄:%s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -270,56 +233,57 @@ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "準備啟動 %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "不是可以啟動的項目"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "指定作業階段管理 ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "作業階段管理選項:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "顯示作業階段管理選項"
 
@@ -330,45 +294,41 @@ msgstr "顯示作業階段管理選項"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "顯示「%s」"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "移至工具列(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "將選取的項目移至工具列"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "從工具列移除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "從工具列移除選取的項目"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "刪除工具列(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "移除選取的工具列"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "以簡報模式執行"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -416,85 +376,181 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文件檢視器"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "é\96±è®\80文件"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "顯示å¤\9aé \81文件"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "不理會文件的限制"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "刪除暫存檔案"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "列印設定值檔案"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME 文件預覽器"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "無法列印文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一頁(_P)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一頁(_N)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "縮小文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "Print this document"
+msgstr "列印這份文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最適大小(_B)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "符合頁寬(_W)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880
+msgid "Page"
+msgstr "頁次"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881
+msgid "Select Page"
+msgstr "選擇頁次"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "文件"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "標題:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "位置:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "主旨:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "關鍵字:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "製作程式:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "製作者:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "建立時刻:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "修改時刻:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "頁數:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "最佳化:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "格式:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "安全性:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "紙張大小:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
@@ -504,176 +560,327 @@ msgstr "沒有"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f 毫米"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f 吋"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f 吋"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, 直向 (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, 橫向 (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
+
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "載入中…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "正在準備列印…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "正在結束…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "正在列印頁面 %d / %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "這臺印表機不支援列印。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "無效的頁面選擇區域"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "頁面縮放:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "縮減至可列印區域"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "符合可列印區域"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"將文件縮放至可列印區域。可選擇以下選項:\n"
+"\n"
+"• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n"
+"\n"
+"• \"符合可列印區域\":文件頁面超過可列印區域時會被縮小以符合印表機的可列印區"
+"域。\n"
+"\n"
+"• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "自動旋轉並置中"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡"
+"置中。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "頁面處理方式"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "無法列印頁面 %d:%s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "向上捲動"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "向下捲動"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "向上檢視"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "向下檢視"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:670
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "前往頁:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:991
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1787
 msgid "Go to first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1789
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1791
 msgid "Go to next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1793
 msgid "Go to last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1795
 msgid "Go to page"
 msgstr "前往頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1797
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1825
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1831
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3278
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "前往頁:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "載入中..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "搜尋字串"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "欲搜尋的字串名稱"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "區分大小寫"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "標示顏色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "目前的顏色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "找上一個(_V)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "找下一個(_X)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "區分大小寫(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "圖示:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "備註"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "評論"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "設定鍵"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "新增段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "插入"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "十字"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "圓形"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "註解屬性"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "顏色:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "樣式:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "初始化視窗狀態:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -683,263 +890,319 @@ msgstr "用於 %s 的密碼"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "開啟最近使用的文件"
 
-# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d / %d)"
-
-# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "/ %d"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "文件解鎖(_U)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "輸入密碼"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "需要密碼"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "立刻忘記密碼(_I) "
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "在您登出前記住密碼(_L)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "永遠記住密碼(_F)"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "正在準備列印..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "正在結束..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "正在列印頁面 %d / %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "這台印表機不支援列印。"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "字型"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "文件授權"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "使用條款"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "文字授權"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "更多資訊"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "清單"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "加入文字註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "加入"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "文件不包含任何註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "第 %d 頁"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "附加檔案"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "開啟書籤(_O)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "更改書籤名稱(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "移除書籤(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4475
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "頁 %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "書籤"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "圖層"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "列印..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:894
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "頁 %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "頁 %s  %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "頁 %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1462
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "文件只包含空白頁面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:1814
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "從 %s 載入文件"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "正在從「%s」載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "從 %s 重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:2225
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新載入文件失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2130
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2159
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "無法開啟副本。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正儲存文件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正儲存圖片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2478
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "無法開啟包含的資料夾"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "無法列印文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在列印工作“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "關閉但不儲存(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "儲存副本(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3121
+#: ../shell/ev-window.c:3631
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3635
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消列印並關閉(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4723
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"文件檢視器\n"
-"使用 poppler %s (%s)"
+"文件檢視器\n"
+"使用 %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4754
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -947,38 +1210,38 @@ msgid ""
 "version.\n"
 msgstr ""
 "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
-"就本程式再為散與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
+"就本程式再為散與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
 "一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4758
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince 係基於使用目的而加以散,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
+"Evince 係基於使用目的而加以散,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4762
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
-"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"您應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫"
+"信給:  the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4787
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:4790
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Evince 作者群"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -993,428 +1256,563 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4562
+#: ../shell/ev-window.c:5067
+msgid "Not found"
+msgstr "找不到"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5598
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5600
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "書籤(_B)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5601
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
-#: ../shell/ev-window.c:5255
-msgid "_Open..."
-msgstr "開啟(_O)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920
+msgid "_Open…"
+msgstr "開啟(_O)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "開啟副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5608
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "儲存副本(_S)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5610
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "儲存副本(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5611
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "列印設定(_U)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5613
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "開啟包含的資料夾(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "設定列印用的頁面設定"
+#: ../shell/ev-window.c:5614
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "_Print..."
-msgstr "列印(_P)..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
-msgid "Print this document"
-msgstr "列印這份文件"
+#: ../shell/ev-window.c:5616
+msgid "_Print…"
+msgstr "列印(_P)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5619
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5022
-msgid "_Find..."
-msgstr "尋找(_F)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Find"
+msgstr "尋找(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5038
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "放大文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "縮小文件"
+#: ../shell/ev-window.c:5642
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5654
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動捲動(_S)"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5051
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "上一頁(_P)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5052
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "回到上一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Next Page"
-msgstr "下一頁(_N)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "前往下一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5667
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5670
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5675
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "加入書籤(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "將目前的頁面加入為書籤"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5688
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "開始簡報"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5691
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5762
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5763
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "簡報(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5766
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最適大小(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:5774
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "反轉顏色(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "符合頁寬(_W)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
+#: ../shell/ev-window.c:5775
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5783
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "_Go To"
 msgstr "移至(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5169
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "另存圖片(_S)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "另存圖片(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5217
-msgid "Page"
-msgstr "頁次"
+#: ../shell/ev-window.c:5795
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "註解屬性…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5218
-msgid "Select Page"
-msgstr "é\81¸æ\93\87é \81次"
+#: ../shell/ev-window.c:5800
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "é\96\8bå\95\9fé\99\84件(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5802
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "另存附件為(_S)…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5906
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5908
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5911
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../shell/ev-window.c:5940
+msgid "Open Folder"
+msgstr "開啟資料夾"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5945
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5285
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5958
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5966
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5525
+#: ../shell/ev-window.c:6185
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "無法開啟外部連結"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:6375
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:6407
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:6439
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:6567
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:6620
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:6665
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密碼"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  需要密碼"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "依延伸檔名"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文件檢視器"
 
-#: ../shell/main.c:67
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "要顯示的文件頁。"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁碼。"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "編號"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "字串"
 
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[檔案...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[檔案]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建構新的縮圖"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資"
-"訊。"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多"
+#~ "資訊。"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "正在轉換 %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d / %d 份文件已轉換"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "正在轉換中繼資料"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中"
+#~ "繼資料的儲存就無法運作。"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress 幻燈片"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "沒有錯誤"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "沒有足夠的記憶體"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "找不到 ZIP 簽章"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "無效的 ZIP 檔"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "無法從檔案讀取資訊"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "不明的錯誤"
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "頁面設定(_U)…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "設定列印用的頁面設定"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "搜尋字串"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "區分大小寫"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "標示顏色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "目前的顏色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "是否復原前一份文件?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。"
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "不要復原(_D)"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "復原(_R)"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "當機後復原"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "列印…"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "無法開啟副本。"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "儲存副本(_S)…"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "列印(_P)…"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "尋找(_F)…"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "連線(_N)"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名連線(_A)"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "以使用者連線(_S):"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "網域(_D):"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "永遠記住(_R)"
 
 #~ msgid "File not available"
 #~ msgstr "檔案不存在"