]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_HK.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / zh_HK.po
index 481ae1cc079c3c4aac32fa8939dad39a9137af2c..28954287902bc62bc22e826cf657c5e24f3319e4 100644 (file)
@@ -1,76 +1,76 @@
 # Chinese (Hong Kong) Translation for evince.
 # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
-# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
-# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
-# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
-# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005, 2010.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.31.5\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.91.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:54+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-14 19:55+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 13:56+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:57+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "未知的 MIME 型態"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
 msgstr "檔案已損毀"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "錯誤 %s"
@@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "錯誤 %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "漫畫書"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu 文件有不正確的格式"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "DjVu 文件"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
 
@@ -101,65 +101,65 @@ msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文件"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "這個作品是屬於公有領域"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "字型不明"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "沒有名稱"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入字體"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "內嵌的"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "沒有嵌入"
 
@@ -167,60 +167,12 @@ msgstr "沒有嵌入"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF 文件"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "無效的文件"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress 幻燈片"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "沒有錯誤"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "沒有足夠的記憶體"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "找不到 ZIP 簽署"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "無效的 ZIP 檔"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "無法開啟檔案"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "無法從檔案讀取資訊"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "不明的錯誤"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "載入文件“%s”失敗"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "儲存文件“%s”失敗"
@@ -229,6 +181,10 @@ msgstr "儲存文件“%s”失敗"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文件"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -244,16 +200,16 @@ msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "無法開啟附件“%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "所有文件"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "所有檔案"
 
@@ -277,57 +233,57 @@ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "準備啟動 %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "不是可以啟動的項目"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "指定作業階段管理 ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "作業階段管理選項:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "顯示作業階段管理選項"
 
@@ -372,7 +328,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -437,8 +393,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文件檢視器"
@@ -455,19 +411,19 @@ msgstr "不理會文件的限制"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "刪除暫存檔案"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "打印設定值檔案"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文件預覽器"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "無法打印文件"
 
@@ -477,59 +433,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "找不到選取的打印機「%s」"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印這份文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
@@ -550,6 +506,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "主旨:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
@@ -593,7 +550,7 @@ msgstr "安全性:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "紙張大小:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
@@ -644,7 +601,7 @@ msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
 #. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading…"
 msgstr "載入中…"
@@ -663,35 +620,35 @@ msgstr "正在結束…"
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "正在打印頁面 %d / %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "這打印機不支援打印。"
+msgstr "這打印機不支援打印。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "無效的頁面選擇區域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "頁面縮放:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "縮減至可打印區域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "符合可打印區域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -712,31 +669,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "• \"縮減至可打印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可打印區域。\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "自動旋轉並置中"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr "旋轉每一頁的打印機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在打印機的頁面裏置中。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小打印。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 msgstr "頁面處理方式"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "無法打印頁面 %d:%s"
@@ -757,91 +714,167 @@ msgstr "向上檢視"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "向下檢視"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:885
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:670
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "前往頁:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:991
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1755
+#: ../libview/ev-view.c:1787
 msgid "Go to first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1757
+#: ../libview/ev-view.c:1789
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1759
+#: ../libview/ev-view.c:1791
 msgid "Go to next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1761
+#: ../libview/ev-view.c:1793
 msgid "Go to last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1763
+#: ../libview/ev-view.c:1795
 msgid "Go to page"
 msgstr "前往頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1765
+#: ../libview/ev-view.c:1797
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1825
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1799
+#: ../libview/ev-view.c:1831
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1802
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1810
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "找上一個(_V)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "找下一個(_X)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "區分大小寫(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "圖示:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "備註"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "評論"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "設定鍵"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "新增段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "插入"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "十字"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "圓形"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "註解屬性"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "顏色:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "樣式:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "初始化視窗狀態:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行"
 
@@ -850,26 +883,6 @@ msgstr "以簡報模式執行"
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "用於 %s 的密碼"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "正在轉換 %s"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "%d / %d 份文件已轉換"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "正在轉換中繼資料"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資料的儲存就無法運作。"
-
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "開啟最近使用的文件"
@@ -880,37 +893,37 @@ msgid ""
 "password."
 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "文件解鎖(_U)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "輸入密碼"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "需要密碼"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "密碼(_P):"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "立刻忘記密碼(_I) "
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "在你登出前記住密碼(_L)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "永遠記住密碼(_F)"
 
@@ -918,15 +931,15 @@ msgstr "永遠記住密碼(_F)"
 msgid "Properties"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "字型"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
 msgstr "文件授權"
 
@@ -951,170 +964,232 @@ msgstr "文字授權"
 msgid "Further Information"
 msgstr "更多資訊"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "清單"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "加入文字註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "加入"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "文件不包含任何註解"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
-msgid "Annotations"
-msgstr "註解"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "附加檔案"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "開啟書籤(_O)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "更改書籤名稱(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "移除書籤(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4475
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "頁 %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "書籤"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "圖層"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Print…"
 msgstr "打印…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
-#: ../shell/ev-window.c:851
+#: ../shell/ev-window.c:894
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "頁 %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:853
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "頁 %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1318
+#: ../shell/ev-window.c:1462
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1321
+#: ../shell/ev-window.c:1465
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "文件只包含空白頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1658
+#: ../shell/ev-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "正在從「%s」載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1833
+#: ../shell/ev-window.c:1989
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "從 %s 重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2225
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新載入文件失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正儲存文件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正儲存圖片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2588
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2592
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "無法開啟包含的資料夾"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印工作“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3330
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "關閉但不儲存(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "儲存副本(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3333
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3345
+#: ../shell/ev-window.c:3631
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3349
+#: ../shell/ev-window.c:3635
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印並關閉(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3943
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4723
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1124,38 +1199,38 @@ msgstr ""
 "使用 %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../shell/ev-window.c:4754
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
-msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
+msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4758
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
-msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
+msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4762
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr "你應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:  the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4787
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4361
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣"
+#: ../shell/ev-window.c:4790
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Evince 作者羣"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -1170,317 +1245,355 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4651
+#: ../shell/ev-window.c:5067
+msgid "Not found"
+msgstr "找不到"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../shell/ev-window.c:5598
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../shell/ev-window.c:5600
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "書籤(_B)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5601
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
+#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "開啟副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5608
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5610
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "儲存副本(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5611
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5613
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "開啟包含的資料夾(_F)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5614
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5619
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5629
 msgid "_Find…"
 msgstr "尋找(_F)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5191
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5204
+#: ../shell/ev-window.c:5642
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5654
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5208
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動捲動(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5667
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5221
+#: ../shell/ev-window.c:5670
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5675
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "加入書籤(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "將目前的頁面加入為書籤"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5226
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5688
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "開始簡報"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5691
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5303
+#: ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5306
+#: ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5308
+#: ../shell/ev-window.c:5762
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5763
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5311
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "簡報(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5312
+#: ../shell/ev-window.c:5766
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5320
+#: ../shell/ev-window.c:5774
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反轉顏色(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5321
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5783
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5331
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "_Go To"
 msgstr "移至(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5333
+#: ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5335
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "另存圖片(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5339
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5344
+#: ../shell/ev-window.c:5795
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "註解屬性…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "開啟附件(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5346
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "另存附件為(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5407
+#: ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5906
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5421
+#: ../shell/ev-window.c:5908
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5424
+#: ../shell/ev-window.c:5911
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5454
+#: ../shell/ev-window.c:5940
+msgid "Open Folder"
+msgstr "開啟資料夾"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5945
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5958
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5966
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5710
+#: ../shell/ev-window.c:6185
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "無法開啟外部連結"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5877
+#: ../shell/ev-window.c:6375
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:6407
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5951
+#: ../shell/ev-window.c:6439
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6018
+#: ../shell/ev-window.c:6567
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6620
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6665
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — 需要密碼"
@@ -1489,69 +1602,111 @@ msgstr "%s — 需要密碼"
 msgid "By extension"
 msgstr "根據延伸檔名"
 
-#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文件檢視器"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁碼。"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "NUMBER"
 msgstr "編號"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "字串"
 
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILE…]"
-msgstr "[檔案...]"
+msgstr "[檔案]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的邏輯選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多"
+#~ "資訊。"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "正在轉換 %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d / %d 份文件已轉換"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "正在轉換中繼資料"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中"
+#~ "繼資料的儲存就無法運作。"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress 幻燈片"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "沒有錯誤"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "沒有足夠的記憶體"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "找不到 ZIP 簽章"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "無效的 ZIP 檔"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "無法從檔案讀取資訊"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "不明的錯誤"
 
 #~ msgid "Page Set_up…"
 #~ msgstr "頁面設定(_U)…"
@@ -1607,7 +1762,7 @@ msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautil
 #~ msgstr "當機後復原"
 
 #~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "列印..."
+#~ msgstr "列印"
 
 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 #~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
@@ -1616,13 +1771,13 @@ msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautil
 #~ msgstr "無法開啟副本。"
 
 #~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "儲存副本(_S)..."
+#~ msgstr "儲存副本(_S)"
 
 #~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "列印(_P)..."
+#~ msgstr "列印(_P)"
 
 #~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "尋找(_F)..."
+#~ msgstr "尋找(_F)"
 
 #~ msgid "Co_nnect"
 #~ msgstr "連線(_N)"