]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_CN.po
initial commit
[evince.git] / po / zh_CN.po
index 17d900a30ef098ff2e72214faf2ad7317fef4be0..5d2d9a7a43ddc453cf74b4d8f2fba67f8e023261 100644 (file)
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Simplified Chinese translation to evince
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
+# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
+# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
+# 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
+# 杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010.
+# 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
+# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
+# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010.
 #
+#      Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-28 16:14+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
-"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 05:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 05:31+0000\n"
+"Last-Translator: 朱涛 <bill_zt@sina.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "文件已损坏。"
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 文档时出错:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "在解压这个 Comic Book 文档时使用命令“%s”失败。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "不是 Comic Book 文档的 MIME 类型:%s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 文档"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 类型"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "文件损坏"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "存档中没有文件"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "删除“%s”时出错。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "错误 %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
-msgstr "漫画书"
+msgstr "Comic Book 文档"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu 文档的格式不对"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
-msgstr "æ\96\87æ¡£ç\94±å¤\9a个æ\96\87件ç»\84æ\88\90ã\80\82è\80\8cè¿\99äº\9bæ\96\87件中ç\9a\84ä¸\80个æ\88\96å¤\9a个æ\97 æ³\95访问。"
+msgstr "æ­¤æ\96\87æ¡£ç\94±å¤\9a个æ\96\87件ç»\84æ\88\90ï¼\8cè\80\8cè¿\99äº\9bæ\96\87件中ç\9a\84ä¸\80个æ\88\96å¤\9a个æ\97 æ³\95被访问。"
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文档"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "文件不可用"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu 文档"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
@@ -55,61 +105,65 @@ msgstr "DVI 文档的格式不对"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文档"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "这项工作是在公共领域"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
@@ -117,65 +171,12 @@ msgstr "未嵌入"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF 文档"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "不支持远程文件"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "无效的文档"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress 幻灯片"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "无错误"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "没有足够的内存"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "找不到 zip 签名"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "无效的 zip 文件"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "不支持多文件 ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "无法打开文件"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "无法从文件读取数据"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "未知错误"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "è£\85入文档“%s”失败"
+msgstr "è½½入文档“%s”失败"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "保存文档“%s”失败"
@@ -184,138 +185,110 @@ msgstr "保存文档“%s”失败"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文档"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "无效的文档"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "无法打开附件“%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 类型"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "全部文档"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "全部文件"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "连接(_N)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "匿名连接(_A)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "连接为用户(_S):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "用户名(_U):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "域(_D):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "密码(_P):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "立即忘记密码(_F)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "此会话记住密码(_R)"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "创建临时文件 %s 失败。"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "永远记住(_R)"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "创建临时目录 %s 失败。"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "正在启动 %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "无法识别的启动选项:%d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "不是可调用项"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "禁用到会话管理器的连接"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "指定会话管理 ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "会话管理选项"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "会话管理选项"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
 msgstr "显示会话管理选项"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -325,47 +298,43 @@ msgstr "显示会话管理选项"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "显示“%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动选中项"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除选中项"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "删除工具栏(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "删除选中的工具栏"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "以放映模式运行"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
-msgstr "最适合"
+msgstr "适合页长"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
@@ -411,93 +380,181 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "查看多页文档"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "å¯\86ç \81è¾\93å\85¥"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "忽ç\95¥æ\96\87æ¡£é\99\90å\88"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "此会话记住密码"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "å\9c¨å¯\86é\92¥ç\8e¯ä¸­ä¿\9då­\98å¯\86ç \81"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "å\88 é\99¤ä¸´æ\97¶æ\96\87件"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "打印设置文件"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>创建时间:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME 文档预览器"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>创建者:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "打印文档失败"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>格式:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>关键字:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改时间:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "转到上一页"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>页数:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>优化:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "转到下一页"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>纸张大小:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文档"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>制作者:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "缩小文档"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>安全性:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>主题:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Print this document"
+msgstr "打印此文档"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>标题:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "适合页长(_B)"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "忽略文档限制"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "让当前文档适合窗口"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Page"
+msgstr "页面"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+msgid "Select Page"
+msgstr "选择页面"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "标题:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "主题:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "关键词:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "制作者:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "创建者:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "创建于:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改于:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "页数:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "优化:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "格式:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "安全性:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "纸张大小:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
@@ -507,336 +564,646 @@ msgstr "无"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+msgstr "默认:毫米"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s,纵向(%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s,横向(%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "搜索字符串"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "共 %d 页"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "正在载入..."
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "正在准备打印..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "完成中..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "要查找的字符串名称"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "此打印机不支持打印。"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "区分大小写"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "无效的页面选择"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "高亮颜色"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "全部匹配的高亮颜色"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "页面缩放:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "当前颜色"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "缩小至可打印区域"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "当前匹配的高亮颜色"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "适合于打印区域"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n"
+"\n"
+"• “否”:不执行页面缩放\n"
+"\n"
+"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区"
+"域。\n"
+"\n"
+"• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "自动旋转并居中"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面"
+"内居中。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "页面处理"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上滚动"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下滚动"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上滚动视图"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下滚动视图"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "文档视图"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "转到指定页:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "转到上一页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "转到下一页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "转到最后一页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "转到指定页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "转到第 %s 页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "转到文件“%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "调用 %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "查找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
-msgid "Find Previous"
-msgstr "查找上一个"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "查找上一个(_V)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
-msgid "Find Next"
-msgstr "查找下一个"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "切换区分大小写搜索"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "图标:"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "打开最近使用的文档"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "笔记"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(第%d页,共%d页)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "评论"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "共%d页"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "关键"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Password required"
-msgstr "需要密码"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "新段落"
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "输入密码"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "插入"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "交叉"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "圆圈"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "注释属性"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "颜色:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "样式:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明的"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明的"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "初始窗口状态:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "文档 %s 的密码"
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "密码不正确"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "打开最近使用的文档"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "输入密码"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "需要密码"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "立即忘记密码(_I)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "记住密码直到注销(_L)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "永远记住(_F)"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "文档许可证"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "使用条款"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "文本许可证"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "更多信息"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "列表"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "注释"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "添加文本注释"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "此文档不包含任何注释"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "第 %d 页"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
-msgid "Loading..."
-msgstr "正在装入..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "打开书签(_O)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "重命名书签(_R)"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "移除书签(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "第 %s 页"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "层"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
 msgstr "打印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "向上滚动"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "乡下滚动"
+#: ../shell/ev-window.c:894
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "第 %s 页 - %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "向上滚动视图"
+#: ../shell/ev-window.c:1462
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "此文档不包含任何页面"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "向下滚动视图"
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "这个文档只包含空页面"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "æ\96\87æ¡£è§\86å\9b¾"
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80æ\96\87æ¡£"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "转到第一页"
+#: ../shell/ev-window.c:1814
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "从“%s”载入文档"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "转到上一页"
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "正在下载文档 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "转å\88°ä¸\8bä¸\80页"
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "è½½å\85¥è¿\9cç¨\8bæ\96\87档失败ã\80\82"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "转到最后一页"
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "转到指定页"
+#: ../shell/ev-window.c:2225
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "重新载入文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "æ\9f¥æ\89¾"
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+msgid "Open Document"
+msgstr "æ\89\93å¼\80æ\96\87æ¡£"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "转到第%s页"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "正在保存文档到 %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "正在保存附件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "转到文件“%s”"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "正在保存图片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "调用 %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
+#: ../shell/ev-window.c:2759
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "正在上传文档 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3368
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "转到指定页:"
+#: ../shell/ev-window.c:2763
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "正在上传附件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:790
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "第 %s 页 - %s"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "上载上传图片 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:792
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "无法打开所在的文件夹"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "第 %s 页"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1201
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "此文档不包含任何页面"
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "正在打印任务“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "无法打开文档"
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1697
-msgid "Open Document"
-msgstr "打开文档"
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1758
+#: ../shell/ev-window.c:3519
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "关闭且不保存(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1787
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "无法打开副本"
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "保存副本(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "文件无法另存为“%s”。"
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2126
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "保存副本"
+#: ../shell/ev-window.c:3619
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "打印文档失败"
+#: ../shell/ev-window.c:3631
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2412
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "此打印机不支持打印。"
+#: ../shell/ev-window.c:3635
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "打印后关闭(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "显示帮助时出现一个错误"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"文档查看器\n"
-"使用 poppler %s(%s)"
+"文档查看器\n"
+"使用 %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -846,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -857,534 +1224,628 @@ msgstr ""
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3810
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
-msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
+msgstr ""
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011\n"
+"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009\n"
+"甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009\n"
+"Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009\n"
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009\n"
+"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009\n"
+"杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010\n"
+"朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010\n"
+"Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
+"Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
+"  DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
+"  Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
+"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
+"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
+"  Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
+"  ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
+"  rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
+"  zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
+"  甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "未找到"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "书签(_B)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
-#: ../shell/ev-window.c:4681
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open…"
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "打开副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
-msgid "_Save a Copy..."
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy"
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4439
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "æ\89\93å\8d°è®¾ç½®(_U)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "æ\89\93å¼\80æ\89\80å\9c¨ç\9a\84æ\96\87件夹(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4440
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "打印前设置页面设置"
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "在文件管理器中显示该文件所在的文件夹"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4442
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print"
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
-msgid "Print this document"
-msgstr "打印此文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4455
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find"
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4458
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "查找下一个(_X)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4460
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "查找上一个(_V)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4471
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "放大文档"
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "将当前设置设为默认值(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4474
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "缩小文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
-msgstr "é\87\8dæ\96°è£\85入(_R)"
+msgstr "é\87\8dæ\96°è½½入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
-msgstr "é\87\8dæ\96°è£\85入文档"
+msgstr "é\87\8dæ\96°è½½入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4480
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自动滚屏(_S)"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "上一页(_P)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4485
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "转到上一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4487
-msgid "_Next Page"
-msgstr "下一页(_N)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4488
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "转到下一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4490
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4493
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "添加书签(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "为当前页面添加书签"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "开始演示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4578
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "放映(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4583
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最适合(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "反色(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4584
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "让当前文档适合窗口"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4586
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "适合页宽(_W)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4587
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "使用反色来显示页面内容"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4602
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As"
 msgstr "图像另存为(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4604
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "复制图像(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4643
-msgid "Page"
-msgstr "页面"
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "注释属性..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4644
-msgid "Select Page"
-msgstr "选择页面"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "打开附件(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "保存附件为(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4667
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已浏览的页面中移动"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4702
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "打开文件夹"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4707
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "无法启动外部程序。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "无法打开外部链接"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:6394
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:6426
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "无法保存图像。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:6458
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5272
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:6684
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "保存附件"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
+msgid "%s  Password Required"
 msgstr "%s - 需要密码"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "按扩展名"
 
-#: ../shell/main.c:52
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "要显示的文档的页面。"
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文档查看器"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "要显示的文档的页标签。"
+
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "要显示的文档的页编号。"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "页号"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全屏模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "字符串"
 
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
 msgstr "[文件...]"
 
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME 文档查看器"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成"
+#~ "器文档。"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
-"信息。"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "正在转换 %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "正在转换元数据"
 
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数"
+#~ "据存放处将不会工作。"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress 幻灯片"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "无错误"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "没有足够的内存"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "无法找到 ZIP 签名"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "无效的 ZIP 文件"
 
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "不支持多文件 ZIP"
 
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "无法从文件读取数据"
 
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
 
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "未知错误"
 
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "页面设置(_U)..."
 
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "为打印设定页面设置"
 
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
 
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "打印..."
 
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "打印(_P)..."
 
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "查找(_F)..."
 
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
 
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "搜索字符串"
 
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "要查找的字符串名称"
 
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "区分大小写"
 
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
 
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "高亮颜色"
 
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "无法打开文件“%s”。"
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "当前颜色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "恢复上一个文档?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "不复原(_D)"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "复原(_R)"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "崩溃复原"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
 
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "封装的 PostScript"
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "无法打开副本"
 
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "永远记住(_R)"
 
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "解释器失败。"
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
 
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
 
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "不支持生成 PDF"
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "域(_D):"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "用户名(_U):"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "连接为用户(_S):"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名连接(_A)"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "连接(_N)"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
+
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "文件已损坏。"
+
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "打印设置(_U)..."
+
+#~ msgid "Loading document from %s"
+#~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
+
+#~ msgid "No files in archive."
+#~ msgstr "档案中没有文件。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -1393,27 +1854,18 @@ msgstr ""
 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 #~ "序。"
 
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "页数"
-
 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
 
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
 
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Evince 文档查看器"
-
 #~ msgid "Error: %s"
 #~ msgstr "错误:%s"
 
 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
 
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "图像"
-
 #~ msgid "Open “%s”"
 #~ msgstr "打开“%s”"