]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/uk.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / uk.po
index baf1c542cfa2cd56dfee07005ebde8802fa36f10..a507b072efeb9eeb293bac83e44b968be4faa87d 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005.
-#
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-24 02:34+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 17:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-03 20:59+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Умістити у вікні"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Помилка під час запуску команди «%s» для розпакування коміксу: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "По ширині сторінки"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Помилка при виконанні команди «%s» під час розпакування коміксу."
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Команду «%s» не завершено належним чином."
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Тип документа MIME не стосується коміксів: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не вдалось знайти відповідну команду для розпакування цього типу коміксів"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невідомий тип MIME"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файл пошкоджено"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "У архіві не знайдено файлів"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Помилка при вилученні «%s»."
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Помилка %s"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги коміксів"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох "
+"з цих файлів."
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в Evince"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и DjVu"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нковиÑ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 DVI Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð±Ñ\96Ñ\87ноÑ\97 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и DVI"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð±Ñ\96Ñ\87нÑ\83 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "ЦÑ\8f Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8f Ñ\94 Ð²Ð»Ð°Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\82"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показувати рядок стану"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показувати панель інструментів"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. "
-"Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. "
-"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у покажчику "
-"посилань та переліку сторінок."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. "
-"Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, false  - приховує."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про посилання та дії. "
-"Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану видимим, false  - приховує."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки масштабування. "
-"Допустимі два логічних значення, true робить панель інструментів видимою, false  - приховує."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "Розділювач"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Захопіть елемент та перетягніть його мишею на панель інструментів. "
-"Перетягніть інструмент з панелі для щоб його видалити."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "несподіваний кінець файлу\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "не вдається завантажити шрифт`%s'\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "не вдається оновити `%s'\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "Без назви"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: непідтримуваний формат DVI (версія %u)\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вбудований набір"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "сторінки не вибрані\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вбудований"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або ж не є файлом DVI\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не вбудований"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: макрос vf містить помилки\n"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: стек не порожній після виконання макросу\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не вдалось відкрити документ «%s»"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: не вдається заново відкрити файл (%s)\n"
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не вдалось зберегти документ «%s»"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: сторінка %d за межами документа\n"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: неправильний відступ на сторінці %d\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалось зберегти долучення «%s»: %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "стек не порожній наприкінці сторінки\n"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»: %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "Типовий шрифт поки-що не встановлений\n"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "Ð\97апиÑ\82аний Ñ\81имвол %d Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94 Ñ\83 `%s'\n"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Файл Ñ\82ипÑ\83 %s (%s) Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "збÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82екÑ\83\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f Ñ\81Ñ\82екÑ\83\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+msgid "All Files"
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 %d Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено\n"
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового Ñ\84айла: %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 %d Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено Ñ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8fмовÑ\96\n"
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83: %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "Ð\9dеоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний ÐºÐ¾Ð´ Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 %d\n"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\84айл .desktop"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "Невідомий код операції %d\n"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Нерозпізнаний файл стільниці з версією «%s»"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: шрифти не визначені\n"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запускається %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] запитане кодування `%s' не існує у векторі `%s'\n"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: не вдається завантажити мапу шрифтів\n"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: не вдається встановити типове кодування\n"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Неможливо передати URI документів до запису стільниці 'Type=Link'"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "векÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\8f `%s' Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f\n"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82ом Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: неправильний код операції %d у символі %d\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Символ %d: неправильний код операції %d\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Вкажіть файл, що містить збережені налаштування"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) символ %d має некоректну область обмеження\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: неправильна контрольна сума (очікується %u, знайдено %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: помилка у післямові\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або  не є файлом GF\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметри керування сеансом:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показати параметри керування сеансом"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки `%s'\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Â«_%s»"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "Сміття після специфікації сторінки DVI пропущено\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88 Ð½Ñ\96ж 10 Ð»Ñ\96Ñ\87илÑ\8cникÑ\96в Ñ\83 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "СмÑ\96Ñ\82Ñ\82Ñ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки TeX Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ено\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ð\92и_лÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð· Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "Ð\9eÑ\81облива"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð· Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ñ\84айл PK: Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\96в Ð½Ñ\96ж Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: відсутня контрольна сума (очікується %u, отримано %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "В_илучити вибрану панель інструментів"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: неочікуваний заголовок\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Роздільник"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу (немає закінчення)\n"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Якнайкраще влаштувати"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\84айл PK! (помилка Ñ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8fмовÑ\96)\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ð\97а Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом PK\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: неправильне значення ключа `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: неправильний ключ `%s' проігноровано\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: немає параметрів для ключа `%s', використовуються типові значення\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: параметр `%s' пропущено для ключа `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: спроба взяти верхній рівень\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) не вдається скинути роздільну здатність пристрою\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: не вдається закодувати шрифт\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) розмір зображення %d не підтримується\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: Невідповідність контрольної суми (отримано %u, очікувалось %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Помилка читання даних AFM\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Увага: файл TFM `%s' має підозрілий розмір\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: схема кодування шрифту обрізана до 40 байтів\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом TFM\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити зображення: %s\n"
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Переглядач документів"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається створити зображення: %s\n"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається створити обрис: %s\n"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ігнорувати обмеження документа"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: немає належної мапи, використовується перша #0\n"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ігнорувати обмеження документа, наприклад, обмеження на друк чи копіювання."
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається встановити роздільну здатність: %s\n"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Вилучити тимчасовий файл"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається розмір точки: %s\n"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Показати файл налаштувань"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити таблицю PS\n"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Переглядач документів у GNOME"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: вектор кодування не знайдено, очікується неправильний вивід\n"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не вдалось надрукувати документ"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: немає даних про метрику шрифту\n"
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Не знайдено вибраний принтер «%s»"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Аварійне завершення"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Назад"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Помилка: "
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Далі"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Попередження: "
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Критична помилка: "
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "При виділенні %u байтів закінчилась пам'ять\n"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Print this document"
+msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "Спроба перевиділити пам'ять з нульовим розміром\n"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Улаштувати якнайкраще"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "не вдається перерозподілити %u байтів\n"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Масштабувати документ на все вікно"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "СпÑ\80оба Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и 0 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в\n"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ð\97а _Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "Спроба виділити %u елементів розміром 0\n"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "Select Page"
+msgstr "Вибрати сторінку"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключові слова:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Програма:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Укладач:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Створено:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Змінено:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Кількість сторінок:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимізовано:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Захищений:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Розмір сторінки:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "не вдається виділити %ux%u байт\n"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f мм"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "Спроба звільнити нульовий вказівник\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Контрольна сума не співпадає (очікувалось %u, отримано %u)\n"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: не вдається завантажити шрифт `%s'\n"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: символ %d невизначений\n"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: немає післямови\n"
+msgid "of %d"
+msgstr "з %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Підготовка до друку…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завершення…"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом VF.\n"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Некоректний файл формату zip"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Вибраний діапазон сторінок не містить сторінок"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Масштаб сторінки:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Скоротити до ділянки друку"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Умістити у ділянці друку"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Змінювати масштаб сторінок, щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
+"\n"
+"• «Ні»: Не змінювати масштаб.\n"
+"\n"
+"• «Скоротити до ділянки друку»: Сторінки документа, які більші за ділянку "
+"друку зменшуються до розмірів ділянки друку принтера.\n"
+"\n"
+"• «Умістити у ділянці друку»: Сторінки документа збільшуюся чи зменшуються "
+"при потребі, щоб уміститись у ділянці друку принтера.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації "
+"кожній сторінці документа. Сторінки документа буде центровані у сторінці "
+"принтера."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документа"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Коли увімкнено, кожну сторінку буде надруковано на папері того ж розміру, що "
+"й сторінка документа."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Оброблення сторінок"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Не вдалось надрукувати сторінку %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
+msgid "Document View"
+msgstr "Перегляд документа"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти до сторінки:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний."
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "РозÑ\80ив Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð· Ð´Ð¾Ñ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\96м Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81ом."
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\96нÑ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82аÑ\82оÑ\80а."
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\80и Ñ\80озпаковÑ\83ваннÑ\96 Ñ\84айлÑ\83 %s:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и %s.\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ %s Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 Â«%s»"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл недоступний для читання."
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти до файла «%s»"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\81канÑ\83ваннÑ\96 Ñ\84айлÑ\83 %s\n"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файл Ð½Ðµ Ñ\94 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ом Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и:"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажено."
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и _попеÑ\80еднÑ\94"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к рядка"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83каного рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "РÑ\8fдок Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и _наÑ\81Ñ\82Ñ\83пне"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\85овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пне Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83каного Ñ\80Ñ\8fдка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для пошука з урахування регістру"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "З урахуванням _регістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\87Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð¾ Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82ей"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\82огÑ\80ама:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Поточний колір"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Примітка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ñ\81пÑ\96впадÑ\96ннÑ\8f"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Ð\97_найÑ\82и:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Попереднє"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Наступне"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Новий абзац"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Ð\92\80аÑ\85овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Ð\90бзаÑ\86"
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85Ñ\80еÑ\81Ñ\82Ñ\8f"
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и PostScript"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Ð\9aоло"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и PDF"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домо"
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и DVI"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ñ\80имÑ\96Ñ\82ки"
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80:"
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и Djvu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c:"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018
-msgid "All Files"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80ий"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:167
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d з %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозорий"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Початковий стан вікна:"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1112
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущений режим презентації"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "з %d"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль для документа %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Відрити нещодавно переглянутий документ"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Цей Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
+"Цей Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Розблокувати документ"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл glade."
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Вимагається пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"Документ <i>%s</i>  - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна відкрити."
+"Документ «%s» — заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
+"відкрити."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Забути пароль н_егайно"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Запам'ятати назав_жди"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Ліцензія документа"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Умови використання"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст ліцензії"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Подальша інформація"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Примітка"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Додати текстову нотатку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Документ не містить нотаток"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Сторінка %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Долучення"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Відкрити закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Перейменувати закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Вилучити закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Ð\97акладки"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
-msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8f..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "ШаÑ\80и"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342
-msgid "Print..."
-msgstr "Друк..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1071
+#: ../shell/ev-window.c:895
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка %s â\80\94 %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2464
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Документ не містить сторінок"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1466
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Не вдалось відкрити документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1815
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d відповідність"
-msgstr[1] "%d відповідності"
-msgstr[2] "%d відповідностей"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Документ завантажується з «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2474
-msgid "Not found"
-msgstr "Не знайдено"
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2194
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Оновлення документа з %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:491
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Не вдається відкрити документ"
+#: ../shell/ev-window.c:2226
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Не вдалось оновити документ."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2381
+msgid "Open Document"
+msgstr "Відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Перегляд документа - вимагається пароль"
+#: ../shell/ev-window.c:2679
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Збереження документа в %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2682
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Збереження долучення в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:541
+#: ../shell/ev-window.c:2685
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - вимагається пароль"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Збереження зображення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:783
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
 #, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "Файл %s Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ñ\8fк Â«%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:819
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип MIME: '%s'"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Ð\92иванÑ\82аженнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:984
+#: ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 \"%s\"."
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Ð\92иванÑ\82аженнÑ\8f Ð´Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\8f (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1005
+#: ../shell/ev-window.c:2768
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1108
-msgid "Print"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к"
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\82еки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1112
-msgid "Pages"
-msgstr "Сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:3219
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d завдання у черзі"
+msgstr[1] "%d завдання у черзі"
+msgstr[2] "%d завдань у черзі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1140
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+#: ../shell/ev-window.c:3332
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Друкування завдання «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3509
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни "
+"буде остаточно втрачено."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни "
+"буде остаточно втрачено. "
+
+#: ../shell/ev-window.c:3520
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Закрити _без збереження"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Зберегти _копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3617
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3620
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця програма "
-"вимагаÑ\94 Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний Ð· PostScript Ð´Ñ\80айвеÑ\80 Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80а."
+"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати їхнє завершення перед "
+"закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fм Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1195
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"
+#: ../shell/ev-window.c:3632
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
+"виконано."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1197
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:3636
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и _дÑ\80Ñ\83к Ñ\82а Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82и"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+#: ../shell/ev-window.c:3640
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Закрити п_ісля друкування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1698
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:4301
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1955
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4765
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
-"Використовується poppler версії %s (%s)"
+"Переглядач документів.\n"
+"Використовує %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або\n"
-"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка опублікована\n"
-"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
-"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
+"Evince — вільний програмний засіб; ви можете вільно розповсюджувати або "
+"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License"
+"яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або "
+"(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:4800
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n"
-"без Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ\n"
-"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\9cÐ\9eÐ\93Ð\90Ð\9c. Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е Ð¿Ñ\80о Ñ\86е Ð´Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f GNU General Public License.\n"
+"Evince розповсюджується з надією, що програма буде корисною, але без БУДЬ-"
+"ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c "
+"ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1986
+#: ../shell/ev-window.c:4804
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n"
-"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо це "
+"не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2013
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Автори Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5106
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d знайдено на цій сторінці"
+msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці"
+msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2329
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5117
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% залишилось для пошуку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2330
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "З_міни"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:5643
 msgid "_Go"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "Пере_хід"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "За_кладки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2333
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2337
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Відкрити…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Відрити документ"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80иÑ\82и Ð½Ð°Ñ\8fвний Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2339
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e..."
+#: ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и _копÑ\96Ñ\8e"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð· Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\8e Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e"
+#: ../shell/ev-window.c:5652
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð² Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2343
-msgid "Print this document"
-msgstr "Надрукувати цей документ"
+#: ../shell/ev-window.c:5654
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "З_берегти копію…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5655
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Зберегти копію поточного документа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Відкрити вміст теки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
-msgid "Close this window"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно"
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\82екÑ\83, Ñ\8fка Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 Ñ\84айли Ñ\83 Ñ\84айловомÑ\83 Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80Ñ\96"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2351
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "СкопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+#: ../shell/ev-window.c:5660
+msgid "_Print…"
+msgstr "Ð\94\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82иâ\80¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2353
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "P_roperties"
+msgstr "В_ластивості"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2354
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\8e Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:5673
+msgid "_Find…"
+msgstr "Ð\97_найÑ\82иâ\80¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2359
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти далі"
+msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2362
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "анель інструментів"
+msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#: ../shell/ev-window.c:5682
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð»_Ñ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¿_Ñ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: ../shell/ev-window.c:5686
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\8fк _Ñ\82иповÑ\96"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2378
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2379
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2381
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2382
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:5701
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Авто_прокручування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2384
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:5712
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додати закладку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Додати закладку для поточної сторінки"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2392
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2393
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Відобразити довідку про програму"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5731
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418
-#: ../shell/ev-window.c:2427
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Перейти на сторінку вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421
-#: ../shell/ev-window.c:2424
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Перейти на сторінку назад"
+#: ../shell/ev-window.c:5734
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Запустити презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80нÑ\96ки"
+#: ../shell/ev-window.c:5735
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¿Ñ\80езенÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2443
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "анель інструментів"
+msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2446
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Рядок стану"
+#: ../shell/ev-window.c:5797
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2447
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показати чи сховати рядок стану"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2449
-msgid "Side _pane"
-msgstr "_Бічна панель"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:5803
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2456
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2458
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2459
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2461
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5809
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2462
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати документ як презентацію"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82ити документ як презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2464
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96"
+#: ../shell/ev-window.c:5818
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Ð\86нвеÑ\80Ñ\82ованÑ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2465
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ñ\96кнÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ñ\83 Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81ниÑ\85 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80аÑ\85"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2467
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "По _ширині сторінки"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5827
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2468
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88иÑ\80инÑ\96 ÐµÐºÑ\80анÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:5829
+msgid "_Go To"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80е_йÑ\82и Ð´Ð¾"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2516
-msgid "Page"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка"
+#: ../shell/ev-window.c:5831
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ\83 _вÑ\96кнÑ\96"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
-msgid "Select Page"
-msgstr "Вибрати сторінку"
+#: ../shell/ev-window.c:5833
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5835
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Зберегти зображення _як…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5837
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копіювати _зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5839
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Властивості примітки…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529
+#: ../shell/ev-window.c:5844
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Відкрити долучення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5846
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "З_берегти долучення як…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2531
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Змінити масштіб"
+msgstr "Змінити рівень масштабу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5950
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5952
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5955
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:5989
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2553
+#: ../shell/ev-window.c:5994
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2557
+#: ../shell/ev-window.c:5998
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:6002
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Fit Width"
-msgstr "по Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
 
-#: ../shell/main.c:41
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а."
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\8e Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83."
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/ev-window.c:6229
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6419
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6451
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не вдалось зберегти зображення."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6483
+msgid "Save Image"
+msgstr "Зберегти зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6611
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6664
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Долучення зберегти неможливо."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6709
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Зберегти долучення"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — потрібно пароль"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "За розширенням"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Переглядач документів у GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Показати мітку сторінки цього документа."
+
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
-msgstr "Сторінка"
+msgstr "СТОРІНКА"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false "
-"вимикає"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Показати номер сторінки цього документа."
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в PDF"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "Ð\9dÐ\9eÐ\9cÐ\95Р"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¼Ñ\96нÑ\96аÑ\82Ñ\8eÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в PDF"
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и evince Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\96"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
-"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯДОК"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Слайди Impress"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Без помилок"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Не вдалось знайти підпис ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Некоректний файл ZIP"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Не вдалось прочитати дані з файла"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Не вдалось знайти файл у архіві ZIP"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Перетворення %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "Перетворено %d з %d документів"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Перетворення метаданих"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібне переміщення. Якщо "
+#~ "переміщення буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Пара_метри сторінки…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друкування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Увімкнути мініатюри документів PDF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа "
+#~ "PDF. Додаткову інформацію дивіться у документації з Nautilus."