]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/uk.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / uk.po
index a95b09ba45fa91bb7baf052c83ebc44e2b2e3e0f..a507b072efeb9eeb293bac83e44b968be4faa87d 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,78 +1,75 @@
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2009.
-#
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-01 21:05+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:28+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 17:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-03 20:59+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
+msgstr "Помилка під час запуску команди «%s» для розпакування коміксу: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
+msgstr "Помилка при виконанні команди «%s» під час розпакування коміксу."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу."
+msgstr "Команду «%s» не завершено належним чином."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Тип документу MIME не відноситься до комиксів: %s"
+msgstr "Тип документа MIME не стосується коміксів: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не вдалось знайти відповідну команду для розпакування цього типу коміксів"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Невідомий тип MIME"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
-msgstr "Файл Ð¿Ð¾Ñ\88коджений"
+msgstr "Файл Ð¿Ð¾Ñ\88коджено"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgstr "У архіві не знайдено файлів"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\96 Â«%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Помилка %s"
@@ -81,23 +78,23 @@ msgstr "Помилка %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги коміксів"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Документ DJVU має некоректний формат"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
-"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в. Ð\9dе Ð¼Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð°Ð±Ð¾ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е "
-"файлів."
+"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в. Ð\9dе Ð¼Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð°Ð±Ð¾ ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 "
+"з цих файлів."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Документи DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 
@@ -105,61 +102,65 @@ msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документи DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Ця праця є власністю спільнот"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
@@ -167,157 +168,123 @@ msgstr "Не вбудований"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документи PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Некоректний документ"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайди Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Немає помилки"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Недостатньо пам'яті"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Некоректний файл формату zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Не вдається відкрити файл"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
+msgstr "Не вдалось відкрити документ «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
+msgstr "Не вдалось зберегти документ «%s»"
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документи PostScript"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалось зберегти долучення «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Усі документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового файла: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"
+
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Некоректний .desktop-файл"
+msgstr "Некоректний файл .desktop"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"
+msgstr "Нерозпізнаний файл стільниці з версією «%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Запускається %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'"
+msgstr "Неможливо передати URI документів до запису стільниці 'Type=Link'"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\94 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82ом, Ñ\89о Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\94 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82ом Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл, Ñ\89о Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл, Ñ\89о Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Параметри керування сеансом:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Показати параметри керування сеансом"
 
@@ -328,51 +295,47 @@ msgstr "Показати параметри керування сеансом"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Показати “_%s”"
+msgstr "Показати «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½т на панель інструментів"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений Ð¾Ð±'Ñ\94кт на панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Ð\92и_далити з панелі інструментів"
+msgstr "Ð\92и_лÑ\83Ñ\87ити з панелі інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½т з панелі інструментів"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений Ð¾Ð±'Ñ\94кт з панелі інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Ð\92_идалити панель інструментів"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и панель інструментів"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\83 панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
-msgstr "Розділювач"
-
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Запущений режим презентації"
+msgstr "Роздільник"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
 msgid "Best Fit"
-msgstr "УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96"
+msgstr "ЯкнайкÑ\80аÑ\89е Ð²Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
@@ -414,165 +377,182 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів"
+msgstr "Переглядач документів"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ігнорувати обмеження"
+msgstr "Ігнорувати обмеження документа"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
+"Ігнорувати обмеження документа, наприклад, обмеження на друк чи копіювання."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
-msgstr "Ð\92идалити тимчасовий файл"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити тимчасовий файл"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\84айл Ð· Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\84айл Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+msgstr "Переглядач документів у GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
 msgid "Failed to print document"
-msgstr "Не вдається надрукувати документ"
+msgstr "Не вдалось надрукувати документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð¾Ð±Ñ\80аний Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 '%s'"
+msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 Â«%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_Ð\92пеÑ\80ед"
+msgstr "_Ð\94алÑ\96"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1228
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "_УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96"
+msgstr "_УлаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\8fкнайкÑ\80аÑ\89е"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð²Ñ\96кнÑ\83"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð½Ð° Ð²Ñ\81е Ð²Ñ\96кно"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ð\9fо _Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а _Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88иÑ\80инÑ\96 ÐµÐºÑ\80анÑ\83"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð·Ð° Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e Ð²Ñ\96кна"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
-msgstr "Документи"
+msgstr "Документ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "Адреса:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ключові слова:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "Програма:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "Укладач:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "Створено:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "Змінено:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Кількість сторінок:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Оптимізовано:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "Формат:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "Захищений:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Розмір сторінки:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
@@ -582,907 +562,1177 @@ msgstr "Немає"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f мм"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f мм"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Підготовка до друку…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завершення…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Некоректний файл формату zip"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Вибраний діапазон сторінок не містить сторінок"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Масштаб сторінки:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Скоротити до ділянки друку"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Умістити у ділянці друку"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Змінювати масштаб сторінок, щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
+"\n"
+"• «Ні»: Не змінювати масштаб.\n"
+"\n"
+"• «Скоротити до ділянки друку»: Сторінки документа, які більші за ділянку "
+"друку зменшуються до розмірів ділянки друку принтера.\n"
+"\n"
+"• «Умістити у ділянці друку»: Сторінки документа збільшуюся чи зменшуються "
+"при потребі, щоб уміститись у ділянці друку принтера.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації "
+"кожній сторінці документа. Сторінки документа буде центровані у сторінці "
+"принтера."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документа"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Коли увімкнено, кожну сторінку буде надруковано на папері того ж розміру, що "
+"й сторінка документа."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Оброблення сторінок"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
+msgstr "Не вдалось надрукувати сторінку %d: %s"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Прокрутка вверх"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Прокрутка вниз"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Прокрутка документу вверх"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Прокрутка документу вниз"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 msgid "Document View"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти до сторінки:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти до сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
+msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Перейти до файлу %s"
+msgstr "Перейти до файла «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустити %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2781
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80езенÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Escape Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83."
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3726
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и _попеÑ\80еднÑ\94"
 
-#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Завантаження..."
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\80Ñ\8fдка"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и _наÑ\81Ñ\82Ñ\83пне"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "РÑ\8fдок Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пне Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83каного Ñ\80Ñ\8fдка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\85овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Ð\97 Ñ\83Ñ\80аÑ\85Ñ\83ваннÑ\8fм _Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\82огÑ\80ама:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82ей"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\82ка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96р"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82ар"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ноÑ\97 Ð²Ñ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
-msgid "Find:"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ð\94овÑ\96дка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и _попеÑ\80еднÑ\94"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Ð\9dовий Ð°Ð±Ð·Ð°Ñ\86"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð·Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдка"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Ð\90бзаÑ\86"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Ð\97на_йÑ\82и Ð´Ð°Ð»Ñ\96"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пне Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð·Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдка"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85Ñ\80еÑ\81Ñ\82Ñ\8f"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Ð\97бÑ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f _Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Ð\9aоло"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
-msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\87Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð¾ Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домо"
 
-#: ../shell/ev-application.c:264
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Відновити попередні документи?"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Властивості примітки"
 
-#: ../shell/ev-application.c:267
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна відновити "
-"відкриті документи."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Стиль:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозорий"
 
-#: ../shell/ev-application.c:271
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Не відновлювати"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Початковий стан вікна:"
 
-#: ../shell/ev-application.c:274
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Відновити"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
 
-#: ../shell/ev-application.c:277
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Відновлення після збою"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1112
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущений режим презентації"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
-msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+msgstr "Пароль для документа %s"
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Відрити недавно відкритий документ"
+msgstr "Відрити нещодавно переглянутий документ"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Цей Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
+"Цей Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Розблокувати документ"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "Введіть пароль"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Вимагається пароль"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
+"Документ «%s» — заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
 "відкрити."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Забути пароль н_егайно"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Запам'ятати назав_жди"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Підготовка до друку..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Завершення..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1077
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Некоректний файл формату zip"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
-msgid "Warning"
-msgstr "Застереження"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1145
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Ліцензія документа"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Умови використання"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст ліцензії"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Подальша інформація"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Примітка"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Додати текстову нотатку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Документ не містить нотаток"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Сторінка %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
-msgstr "Вкладки"
+msgstr "Долучення"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Відкрити закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Перейменувати закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Вилучити закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Шари"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Друк..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:895
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Сторінка %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "Сторінка %s  %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:830
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Сторінка %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1253
+#: ../shell/ev-window.c:1463
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не містить сторінок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1466
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Не вдається відкрити документ"
+msgstr "Не вдалось відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1815
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Документ завантажується з “%s”"
+msgstr "Документ завантажується з «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
+msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1871
+#: ../shell/ev-window.c:2194
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Оновлення документу з %s"
+msgstr "Оновлення документа з %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:2226
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Не вдається оновити документ."
+msgstr "Не вдалось оновити документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2381
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2134
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2161
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Не вдається відкрити копію."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2679
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
-msgstr "Збереження документу в %s"
+msgstr "Збереження документа в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2682
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\83 %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ð´Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\8f Ð² %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2685
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Збереження зображення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ñ\8fк Â«%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2768
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2605
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3219
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
-msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
-msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
+msgstr[0] "%d завдання у черзі"
+msgstr[1] "%d завдання у черзі"
+msgstr[2] "%d завдань у черзі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3332
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Друк завдання «%s»"
+msgstr "Друкування завдання «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3509
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни "
+"буде остаточно втрачено."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни "
+"буде остаточно втрачено. "
+
+#: ../shell/ev-window.c:3520
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Закрити _без збереження"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Зберегти _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3620
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
-"документа?"
+"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати їхнє завершення перед "
+"закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fм Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3154
+#: ../shell/ev-window.c:3632
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
-"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
-"виконані."
+"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
+"виконано."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3636
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3640
 msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Закрити п_ісля друку"
+msgstr "Закрити п_ісля друкування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:4553
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Виникла помилка показі довіки"
+msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4765
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"Перегляд документів.\n"
-"Використовується poppler версії %s (%s)"
+"Переглядач документів.\n"
+"Використовує %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
-"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
-"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
-"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
+"Evince — вільний програмний засіб; ви можете вільно розповсюджувати або "
+"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License, "
+"яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або "
+"(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4800
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
-"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-"
-"ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\9cÐ\9eÐ\93Ð\90Ð\9c. Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е Ð¿Ñ\80о Ñ\86е Ð´Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f GNU General Public License.\n"
+"Evince розповсюджується з надією, що програма буде корисною, але без БУДЬ-"
+"ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c "
+"ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4804
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
-"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
-"Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо це "
+"не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4193
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Автори Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:5106
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d відповідність"
-msgstr[1] "%d відповідності"
-msgstr[2] "%d відповідностей"
+msgstr[0] "%d знайдено на цій сторінці"
+msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці"
+msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:5117
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f для пошуку"
+msgstr "%3d%% Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88илоÑ\81Ñ\8c для пошуку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "З_міни"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5643
 msgid "_Go"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "Пере_хід"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "За_кладки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Відкрити…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Відрити документ"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80иÑ\82и Ð½Ð°Ñ\8fвний Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4920
+#: ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
+msgstr "Відкрити копію поточного документа в новому вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "З_берегти копію..."
+#: ../shell/ev-window.c:5654
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "З_берегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Зберегти копію поточного документу"
+msgstr "Зберегти копію поточного документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80а_меÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки..."
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\82еки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4926
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\82екÑ\83, Ñ\8fка Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 Ñ\84айли Ñ\83 Ñ\84айловомÑ\83 Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80Ñ\96"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
-msgid "_Print..."
-msgstr "Д_рук..."
+#: ../shell/ev-window.c:5660
+msgid "_Print"
+msgstr "Д_рукувати…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
-msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти..."
+#: ../shell/ev-window.c:5673
+msgid "_Find"
+msgstr "З_найти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
+msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:5682
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:5686
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:5701
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Авто_прокручування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:5712
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додати закладку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Додати закладку для поточної сторінки"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5731
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5734
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5797
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5803
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Відображати документ як презентацію"
+msgstr "Запустити документ як презентацію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5818
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Інвертовані кольори"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5827
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "_Go To"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "Пере_йти до"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5833
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Зберегти зображення _як..."
+#: ../shell/ev-window.c:5835
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "Зберегти зображення _як"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5837
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5839
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Властивості примітки…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5844
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Відкрити долучення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5846
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "З_берегти долучення як…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Змінити масштаб"
+msgstr "Змінити рівень масштабу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Navigation"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення"
+msgstr "Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96я"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5952
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5955
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5989
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5994
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5998
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:6002
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
+msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:6229
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
+msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:6419
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
+msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:6451
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Не вдається зберегти зображення."
+msgstr "Не вдалось зберегти зображення."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:6483
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:6611
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:6664
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Ð\92кладення зберегти неможливо."
+msgstr "Ð\94олÑ\83Ñ\87ення зберегти неможливо."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:6709
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ення"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ення"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - вимагається пароль"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s — потрібно пароль"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "За розширенням"
 
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+msgstr "Переглядач документів у GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки документа."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ñ\86Ñ\8cого документа."
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
-msgstr "Сторінка"
+msgstr "СТОРІНКА"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Показати номер сторінки цього документа."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "НОМЕР"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "РЯДОК"
 
-#: ../shell/main.c:89
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[ФАЙЛ]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Слайди Impress"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Без помилок"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
-"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Не вдалось знайти підпис ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Некоректний файл ZIP"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Не вдалось прочитати дані з файла"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Не вдалось знайти файл у архіві ZIP"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Перетворення %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "Перетворено %d з %d документів"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Перетворення метаданих"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібне переміщення. Якщо "
+#~ "переміщення буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Пара_метри сторінки…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друкування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Увімкнути мініатюри документів PDF"
 
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа "
+#~ "PDF. Додаткову інформацію дивіться у документації з Nautilus."