]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / nl.po
index 2fd66c4bffee69c09db9b0033ca19263b7256e03..78637508548186e958e0fc5687f8e95c00383726 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,5 +1,10 @@
-# evince Dutch Translation.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translation for Evince
+#
+# This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011
 #
 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
 # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
 #
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
-# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
-# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince cvs\n"
+"Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-04 13:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-04 13:50+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-07 00:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:49+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
+"stripboek %s uit te pakken"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Onbekend MIME-type"
 
-# vrij vertaald
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Bestand is beschadigd"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Geen bestanden in archief"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:342
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle documenten"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:350
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-documenten"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fout %s"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:359
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
+
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet "
+"benaderd worden."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:368
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-documenten"
+
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-documenten"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Stripboeken"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress-presentatie"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
+
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "Naamloos"
+
+# deel/onderdeel
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Bestand is beschadigd."
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s starten"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "‘%s’ openen"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Geen uitvoerbaar item"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Wissen"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -110,41 +309,41 @@ msgstr "Wissen"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "‘%s’ tonen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Scheidingsteken"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3447
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
@@ -158,442 +357,588 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Documentenviewer"
 
-# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
-# multipagina-documenten
+# Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
+# multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Documenten weergeven"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Documentrestricties negeren"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
 
-# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Aangemaakt op:</b>"
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME documentenpreviewer"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Maker:</b>"
+# niet in staat/kon
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
 
-# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formaattype:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
 
-# Sleutelwoorden/trefwoorden
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Trefwoorden:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Vo_rige pagina"
 
-# gewijzigd/aangepast
-# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Laatste wijziging:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+msgid "_Next Page"
+msgstr "V_olgende pagina"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
-# is gemaakt: dus bijv:
-# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Programma:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Het document vergroten"
 
-# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Beveiligd:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Het document verkleinen"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titel:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dit document afdrukken"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Documentrestricties negeren"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Passend"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
+# de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Pagina_breed passend"
 
-# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
+# de breedte van de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+msgid "Select Page"
+msgstr "Pagina selecteren"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Trefwoorden:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Programma:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Onbekend soort lettertype"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Maker:"
 
-# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "No name"
-msgstr "Naamloos"
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt op:"
 
-# deel/onderdeel
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Ingebed deel"
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Laatste wijziging:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ingebed"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Aantal pagina's:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Niet ingebed"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Geoptimaliseerd:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
 
-# Niets/geen
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+# er komt te staan: beveiliging: ja/nee
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Beveiliging:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papierformaat"
+
+# Niets/geen
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-# technische term
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-# papierformaat heet ook letter
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijplijn."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Analyse is mislukt."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, staand (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, liggend (%s)"
+
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d uit %d)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n"
+msgid "of %d"
+msgstr "uit %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laden…"
 
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar."
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Afronden…"
 
-# in uw pad/op uw pad
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ongeldige paginaselectie"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Schalen van pagina's:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
+"van de volgende opties:\n"
+"\n"
+"• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n"
+"\n"
+"• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
+"afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n"
+"\n"
+"• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
+"verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automatisch roteren en centreren"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
+"paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
+"worden op de printerpagina."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
 msgstr ""
-"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript "
-"is niet in het pad gevonden."
+"Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
+"paginagrootte als de documentpagina's."
+
+# betere vertaling?
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Pagina-afhandeling"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
+
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
 
-# technische term?
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ingekapseld PostScript"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1787
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-# kleine letters
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+#: ../libview/ev-view.c:1789
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
-msgid "Search string"
-msgstr "Zoektekst"
+#: ../libview/ev-view.c:1791
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
+#: ../libview/ev-view.c:1793
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+#: ../libview/ev-view.c:1795
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ga naar pagina"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+#: ../libview/ev-view.c:1797
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Oplichtkleur"
+#: ../libview/ev-view.c:1825
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ga naar pagina %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
+#: ../libview/ev-view.c:1831
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
-msgid "Current color"
-msgstr "Huidige kleur"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s opstarten"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Zoeken:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Vorige zoeken"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Volgende zoeken"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d uit %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Pictogram:"
 
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "uit %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notitie"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Wachtwoord vereist"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Opmerking"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
-"kan worden."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Sleutel"
 
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Voer wachtwoord in"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nieuwe alinea"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Alinea"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Toevoeging"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Kruis"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Circle"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Annotatie-eigenschappen"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Kleur:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Style:"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparant"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Ondoorzichtig"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Initiële weergave:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-application.c:1100
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Diapresentatie bezig"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
 
-# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -601,11 +946,44 @@ msgstr ""
 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
 "wachtwoord te geven."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
+"kan worden."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Voor _altijd onthouden"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
@@ -617,185 +995,277 @@ msgstr "Algemeen"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Documentlicentie"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Licentie-tekst"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Meer informatie"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lijst"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotaties"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Tekstannotatie toevoegen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dit document bevat geen annotaties"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagina %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bijlagen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laden..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer _openen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer _hernoemen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
-msgid "Print..."
-msgstr "Afdrukken..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer ver_wijderen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Lagen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Afdrukken…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Omhoog schuiven"
+#: ../shell/ev-window.c:892
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Page %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Omlaag schuiven"
+#: ../shell/ev-window.c:1460
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
 
-# Wat wordt hier precies bedoeld?
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Beeld omhoog schuiven"
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Beeld omlaag schuiven"
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kon het document niet openen"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Documentbeeld"
+#: ../shell/ev-window.c:1805
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ga naar de eerste pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Document downloaden (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:1980
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Kon document op afstand niet laden."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:2184
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Document van %s herladen"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:2216
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Kon document niet herladen"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1348
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ga naar pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:2371
+msgid "Open Document"
+msgstr "Document openen"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1350
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
+#: ../shell/ev-window.c:2669
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Document opslaan naar %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-window.c:2672
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ga naar pagina %s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-window.c:2675
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-window.c:2750
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "%s opstarten"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Document uploaden (%d%%)"
 
-# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-window.c:2754
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
-msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:2758
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
 
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:998
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kon het document niet openen"
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1087
-msgid "Open Document"
-msgstr "Document openen"
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Kon de bovenliggende map niet openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1175
+#: ../shell/ev-window.c:3209
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
+msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1194 ../shell/ev-window.c:3801
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Een kopie opslaan"
+#: ../shell/ev-window.c:3322
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
 
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1247
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
+#: ../shell/ev-window.c:3499
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt "
+"opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1361 ../shell/ev-window.c:1536
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
+#: ../shell/ev-window.c:3503
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet "
+"wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1587
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Kopie van document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1526
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Een _kopie opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3607
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3610
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
+"te sluiten?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3622
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
-"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
+"uitgevoerd worden."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1596
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
+#: ../shell/ev-window.c:3626
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
 
-# schermvullend
-# kde gebruikt Volledig scherm
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:3248
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
+#: ../shell/ev-window.c:3630
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sluiten na _afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2686
+#: ../shell/ev-window.c:4499
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript en PDF-viewer.\n"
-"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
+"Documentenviewer\n"
+"Maakt gebruik van %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2710
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -807,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2714
+#: ../shell/ev-window.c:4746
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -819,27 +1289,26 @@ msgstr ""
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2718
+#: ../shell/ev-window.c:4750
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
-"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
+"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2742 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:4775
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 # makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996‒2010 De auteurs van Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:4784
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
@@ -847,345 +1316,442 @@ msgstr ""
 "Reinout van Schouwen\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3175
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3176
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3177
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
-
+# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Not found"
+msgstr "Niet gevonden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5061
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5584
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5586
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3179
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Bl_adwijzers"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5589
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3182 ../shell/ev-window.c:3339
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Openen..."
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3185 ../shell/ev-window.c:3341
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Een kopie op_slaan..."
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Een _kopie openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5596
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3186
+# Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:5598
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Een kopie opsl_aan…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3188
-msgid "_Print..."
-msgstr "Af_drukken..."
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Bovenliggende _map openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3189
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dit document afdrukken"
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "De map waarin dit bestand zich bevindt openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5604
+msgid "_Print…"
+msgstr "Af_drukken…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3191
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3199
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3201
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoeken..."
+#: ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "_Find"
+msgstr "_Zoeken"
 
 # zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:3202
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
-# volgende zoeken/volgende
-# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:3204
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende zoeken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3206
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Vo_rige zoeken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/ev-window.c:5624
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 # Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:3210
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Linksom draaien"
 
 # rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:3212
+#: ../shell/ev-window.c:5628
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Rechtsom draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3217
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Het document vergroten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3220
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Het document verkleinen"
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Huidige instellingen als _standaard opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3222
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3223
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3227
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Vo_rige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3228
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3230
-msgid "_Next Page"
-msgstr "V_olgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3231
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5645
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatisch _schuiven"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3233
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3234
+#: ../shell/ev-window.c:5656
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3236
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
-# Sneltoets op 'h' gezet
-# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Een bladwijzers voor de huidige pagina toevoegen"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3241
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3244
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3249
+# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5675
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5679
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3300
+#: ../shell/ev-window.c:5738
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3301
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3303
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3304
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3306
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
 # hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:3307
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:3309
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3310
+#: ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:3312
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3313
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3315
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentatie"
+#: ../shell/ev-window.c:5753
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3316
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
-# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
-#: ../shell/ev-window.c:3318
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "P_assend"
-
-# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3319
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3321
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Pagina_breed passend"
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Omgekeerde kleuren"
 
-# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3322
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+#: ../shell/ev-window.c:5763
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
 
 # link/verwijzing
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3329
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ga naar"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5775
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In _nieuw venster openen"
+
 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:3333
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3396
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3397
-msgid "Select Page"
-msgstr "Pagina selecteren"
+#: ../shell/ev-window.c:5781
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Afbeelding kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5783
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Annotatie-eigenschappen…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Bijlage _openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Bijlage op_slaan als…"
 
 # Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3409
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5894
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5896
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Map openen"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3427
+#: ../shell/ev-window.c:5933
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3433
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3437
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3442
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:6173
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6340
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6382
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6414
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:6542
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3777
+#: ../shell/ev-window.c:6595
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:6640
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bijlage opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Op toevoeging"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME documentenviewer"
 
-#: ../shell/main.c:54
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Starten met volledig scherm"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Starten als diapresentatie"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
 
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[BESTAND...]"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
 
-# Misschien Evince documentenviewer
-# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/main.c:293
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME documentenviewer"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:334
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentenviewer"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[BESTAND…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er "
-"geen nieuwe miniaturen gemaakt"
+"Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
+"nieuwe miniaturen gemaakt."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1197,1520 +1763,62 @@ msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-"
-"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
-"informatie."
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "Vo_rige"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "V_olgende"
-
-#~ msgid "Hide attachments bar"
-#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Niet gevonden"
-
-# beschikbaar zijn/werken
-# in dit document kan niet worden gezocht
-# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
-
-# vrij vertaald
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
-#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
-#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt "
-#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. "
-#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de "
-#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote "
-#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte "
-#~ "van het gehele venster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en "
-#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de "
-#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet "
-#~ "zichtbaar."
-
-# typo in Engels:
-# ... while false makes sidebar not visible...
-# sidebar->statusbar
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
-#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
-#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
-#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar."
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
-#~ "volledig is."
-
-# viewer is ook nederlands
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Dit venster sluiten"
+"Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
+"documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
+"thumbnailer’."
 
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "De werkbalk aanpassen"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Het document linksom draaien"
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress-presentatie"
 
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Het document rechtsom draaien"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Geen fout"
 
-# vrij vertaald
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen"
 
-# weergeven/tonen/voorstellen
-# de makers van deze toepassing tonen
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
 
-# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Een pagina doorschuiven"
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
 
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Een pagina terugschuiven"
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
 
-# aandacht geven
-# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
-# paginakiezer invoerklaar maken
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "De paginakiezer focus geven"
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
 
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Ga tien paginas terug"
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
 
-# verder/vooruit
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Ga tien paginas verder"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Onbekende fout"
 
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Statusbalk"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Conversie van %s"
 
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Naam"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Metadata converteren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een "
-#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
-
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "onverwacht EOF\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
-
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "stapel vergroten\n"
-
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "stapel 'underflow'\n"
-
-# andere vertaling voor defined.
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
-
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n"
-
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
-
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
-
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
-
-# vertaling voor fontmap
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
-
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
-
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
-
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
-
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
-
-# troep/rotzooi
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s: troep in postamble\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
-
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
-
-# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
-
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
-
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "aangepast"
-
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
-
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
-
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
-
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
-
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
-
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
-
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
-
-# dit is belabberd
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n"
-
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
-
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
-
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n"
-
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n"
-
-# vertaling...
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "Crashen"
-
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Fout: "
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fout"
-
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Waarschuwing"
-
-# Ernstig
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s: Fataal: "
-
-# ernstig
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "Fataal"
-
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
-
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
-
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
-
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
-
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
-
-#~ msgid "The file %s does not exist."
-#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
-
-#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
-#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
-
-# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-# geschreven door: velen
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Velen..."
-
-# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Niet zo veel..."
-
-#~ msgid "Selection Caret"
-#~ msgstr "Selectiecursor"
-
-# per pagina/enkel/alleenstaand
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Enkel"
-
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
-
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Multi"
-
-#~ msgid "Show the full document at once"
-#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven."
-
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven."
-
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
-
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
-
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
-
-# uitzetten?
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Bestand openen"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Af_drukken"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Sl_uiten"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiëren"
-
-# afmetingen/grootte
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Normale grootte"
-
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte"
-
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
-
-#~ msgid "_Page Up"
-#~ msgstr "_Pagina terug"
-
-#~ msgid "_Page Down"
-#~ msgstr "_Pagina heen"
-
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "_Zijbalk"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Op"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Neer"
+#~ "Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
+#~ "gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
+#~ "metadata-opslag niet meer werken."
 
-# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
-#~ msgid "Found on page %d"
-#~ msgstr "Gevonden op pagina %d"
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Terug"
-
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken"
-
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Vooruit"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Terug"
-
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Ga terug"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Teruggaan overzicht"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vooruit"
-
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Ga vooruit"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
-
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Pagina %d"
-
-#~ msgid "View PDF files"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
-
-#~ msgid "Default sidebar page"
-#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina"
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
-
-# Recentelijk?
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Recent"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Info over deze toepassing"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Venster sluiten"
-
-#~ msgid "Online manual for this application"
-#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Bestand laden"
-
-#~ msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
-#~ msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur."
-
-#~ msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
-#~ msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie."
-
-#~ msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
-#~ msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie."
-
-#~ msgid "Remi Cohen-Scali."
-#~ msgstr "Rémi Cohen-Scali."
-
-#~ msgid "Miguel de Icaza."
-#~ msgstr "Miguel de Icaza."
-
-#~ msgid "Nat Friedman."
-#~ msgstr "Nat Friedman."
-
-#~ msgid "Ravi Pratap."
-#~ msgstr "Ravi Pratap."
-
-#~ msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
-#~ msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
-
-#~ msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
-#~ msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
-
-#~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
-#~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
-
-#~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
-#~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
-
-#~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
-#~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
-#~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
-#~ "more info"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n"
-#~ "Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n"
-#~ "voor meer informatie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf fout:\n"
-#~ "  %s"
-
-#~ msgid "Parent control"
-#~ msgstr "Bovenliggende controle"
-
-#~ msgid "Owner/Title"
-#~ msgstr "Eigenaar/Titel"
-
-#~ msgid "Opened"
-#~ msgstr "Geopend"
-
-#~ msgid "Not yet implemented!"
-#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
-
-#~ msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry."
-
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Uitvouwen"
-
-#~ msgid "Expand all bookmarks under this one"
-#~ msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen"
-
-#~ msgid "Collapse"
-#~ msgstr "Inklappen"
-
-#~ msgid "Collapse all bookmarks under this one"
-#~ msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen"
-
-#~ msgid "Expand All"
-#~ msgstr "Alles uitvouwen"
-
-#~ msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree"
-#~ msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen"
-
-#~ msgid "Collapse All"
-#~ msgstr "Alles inklappen"
-
-#~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
-#~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
-
-# zijvenster?
-# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
-#~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
-#~ msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen"
-
-#~ msgid "Expand to a larger size"
-#~ msgstr "Vergroten"
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Eerste"
-
-# uitleg
-#~ msgid "Fit page _width"
-#~ msgstr "_Paginabreedte laten passen"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "In"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Laatste"
-
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Uit"
-
-#~ msgid "Print the current file"
-#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
-
-#~ msgid "Shrink to a smaller size"
-#~ msgstr "Verkleinen"
-
-#~ msgid "Size to fit the page"
-#~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend"
-
-#~ msgid "Size to fit the page width"
-#~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
-
-#~ msgid "Documentation Error"
-#~ msgstr "Documentatiefout"
-
-#~ msgid "Printing: Page %d."
-#~ msgstr "Afdrukken: pagina %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt "
-#~ "voor PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-"
-#~ "stuurprogramma nodig."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
-#~ msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al."
-
-#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
-
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "_Vervangen"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Vraag"
-
-#~ msgid "PDF Properties"
-#~ msgstr "PDF eigenschappen"
-
-#~ msgid "Loading of %s failed."
-#~ msgstr "Laden van %s mislukt."
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Favorieten"
-
-#~ msgid "Annotations"
-#~ msgstr "Annotaties"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Link"
-
-#~ msgid "UsingHandCursor"
-#~ msgstr "UsingHandCursor"
-
-# dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders.
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Links"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
-#~ "password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van "
-#~ "het document"
-
-#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
-#~ "worden gerepareerd"
-
-#~ msgid "Printing: Preparing."
-#~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
-
-#~ msgid "PDF Version:"
-#~ msgstr "PDF-versie:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
-#~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
-
-# tools menu: werkmenu?
-#~ msgid "Click to open page tools menu"
-#~ msgstr "Klikken om pagina-menu te openen"
-
-#~ msgid "Remove page if it is removeable"
-#~ msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar"
-
-#~ msgid "Close sidebar"
-#~ msgstr "Zijbalk sluiten"
-
-#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
-
-#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
-
-#~ msgid "No application was found to open the URI: %s"
-#~ msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s"
-
-#~ msgid "Application Launch Failure!"
-#~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
-
-# link niet bereikbaar?
-#~ msgid "Broken link"
-#~ msgstr "Gebroken link"
-
-# bladeren
-# doorzoeken
-#~ msgid "Browse %s"
-#~ msgstr "%s doorbladeren"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Actie: %s"
-
-#~ msgid "Movie: %s"
-#~ msgstr "Film: %s"
-
-#~ msgid "Unknown action: %s !"
-#~ msgstr "Onbekende actie: %s !"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "Huidig weergegeven URI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
-#~ "number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan "
-#~ "voert u het paginanummer in."
-
-#~ msgid "Encrypted"
-#~ msgstr "Versleuteld"
-
-#~ msgid "GGV PostScript Document Control"
-#~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
-
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "1:1"
-
-#~ msgid "Change zoom factor to default"
-#~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"
-
-#~ msgid "Decrease zoom factor"
-#~ msgstr "Zoomfactor verkleinen"
-
-# passen is nog korter
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Inpassen"
-
-#~ msgid "Fit _Width"
-#~ msgstr "Schalen naar _breedte"
-
-#~ msgid "Fit to Page _Size"
-#~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte"
-
-#~ msgid "Increase zoom factor"
-#~ msgstr "Zoomfactor vergroten"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ander type"
-
-#~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
-#~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"
-
-#~ msgid "_Auto-fit"
-#~ msgstr "_Auto-inpassen"
-
-#~ msgid "_Default Zoom"
-#~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
-
-#~ msgid "_No Auto-fit"
-#~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
-
-#~ msgid "Open the preferences dialog"
-#~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
-
-# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Vorige"
-
-#~ msgid "Print marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken"
-
-#~ msgid "Save marked pages to a file"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan"
-
-#~ msgid "_Document Orientation"
-#~ msgstr "_Documentoriëntatie"
-
-#~ msgid "_First page"
-#~ msgstr "_Eerste pagina"
-
-#~ msgid "_Landscape"
-#~ msgstr "_Liggend"
-
-#~ msgid "_Last page"
-#~ msgstr "_Laatste pagina"
-
-#~ msgid "_Portrait"
-#~ msgstr "_Staand"
-
-#~ msgid "_Previous page"
-#~ msgstr "Vo_rige pagina"
-
-#~ msgid "_Print marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
-
-#~ msgid "_Save marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"
-
-#~ msgid "_Seascape"
-#~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Formaat"
-
-#~ msgid "_Upside down"
-#~ msgstr "_Ondersteboven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to execute print command:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No pages have been marked.\n"
-#~ "Do you want to save the whole document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
-#~ "Wilt u het gehele document opslaan?"
-
-#~ msgid "Select a file to save pages as"
-#~ msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file with this name already exists.\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n"
-#~ "Wilt u het overschrijven?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No pages have been marked.\n"
-#~ "Do you want to print the whole document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
-#~ "Wilt u het gehele document afdrukken?"
-
-#~ msgid "GhostScript output"
-#~ msgstr "GhostScript-uitvoer"
-
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Documenttitel"
-
-#~ msgid "GGV control status"
-#~ msgstr "GGV controlestatus"
-
-#~ msgid "Number of pages"
-#~ msgstr "Aantal pagina's"
-
-#~ msgid "Page names"
-#~ msgstr "Paginanamen"
-
-#~ msgid "Current page number"
-#~ msgstr "Huidig paginanummer"
-
-#~ msgid "Document width"
-#~ msgstr "Documentbreedte"
-
-#~ msgid "Document height"
-#~ msgstr "Documenthoogte"
-
-#~ msgid "Default orientation"
-#~ msgstr "Standaardoriëntatie"
-
-#~ msgid "Default size"
-#~ msgstr "Standaardformaat"
-
-#~ msgid "Override document size"
-#~ msgstr "Forceer documentformaat"
-
-#~ msgid "Respect EOF comment"
-#~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
-
-#~ msgid "Antialiasing"
-#~ msgstr "Anti-aliasing"
-
-#~ msgid "Toggle marked state of all pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
-#~ "pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
-#~ "worden gemarkeerd."
-
-#~ msgid "Toggle marked state of odd pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder "
-#~ "gemarkeerde oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en "
-#~ "ongemarkeerden zullen worden gemarkeerd."
-
-#~ msgid "Toggle marked state of even pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
-#~ "even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
-#~ "worden gemarkeerd."
-
-#~ msgid "Clear marked state of all pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen"
-
-#~ msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle "
-#~ "pagina's verwijderd worden."
-
-#~ msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
-#~ msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren"
-
-#~ msgid "Antialiased rendering"
-#~ msgstr "Anti-aliased renderen"
-
-#~ msgid "Antialiasing arguments"
-#~ msgstr "Anti-alias argumenten"
-
-# Betere vertaling?
-#~ msgid "Autojump"
-#~ msgstr "Autospringen"
-
-#~ msgid "Command line arguments for antialiasing."
-#~ msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing"
-
-#~ msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
-#~ msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart."
-
-#~ msgid "Coordinate units"
-#~ msgstr "Coördinaat-eenheden"
-
-#~ msgid "Default page size"
-#~ msgstr "Standaard papierformaat"
-
-#~ msgid "Default zoom factor"
-#~ msgstr "Standaard zoomfactor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the orientation specified by the document will be overriden with "
-#~ "the default orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie "
-#~ "die door het document wordt aangegeven."
-
-# orientatie gegeven door document negeren
-# door document gegeven orientatie verwerpen/negeren
-#~ msgid "Override document specified orientation"
-#~ msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren"
-
-#~ msgid "Override document specified page size"
-#~ msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren"
-
-#~ msgid "PDF to DSC conversion command"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet"
-
-#~ msgid "PDF to PS conversion command"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet"
-
-# betere vertaling?
-#~ msgid "Page flip"
-#~ msgstr "Pagina omslaan"
-
-#~ msgid "Panel on right-hand side"
-#~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen"
-
-#~ msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt."
-
-# percentage ipv grootte?
-#~ msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
-#~ msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte"
-
-#~ msgid "PostScript interpreter command"
-#~ msgstr "PostScript-interpreter opdracht"
-
-#~ msgid "Printing command"
-#~ msgstr "Printopdracht"
-
-#~ msgid "Save window geometry"
-#~ msgstr "Afmetingen opslaan"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Menubalk tonen"
-
-#~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
-#~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Werkbalk tonen"
-
-#~ msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript."
-
-#~ msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-"
-#~ "bestanden."
-
-#~ msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden "
-#~ "uitgepakt."
-
-#~ msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden "
-#~ "uitgepakt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default page size to use when no page size is specified by the "
-#~ "document or when the user wishes to override the size specified in the "
-#~ "document."
-#~ msgstr " moet worden getoond."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default zoom factor for the document. The value should belong to the "
-#~ "interval [0.05, 30.0]."
-#~ msgstr ""
-#~ "De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen "
-#~ "het interval [0,05; 30,0]."
-
-#~ msgid "The height of the viewer's window."
-#~ msgstr "De hoogte van het venster."
-
-# trema's
-#~ msgid ""
-#~ "The orientation to use when the document defines no orientation or when "
-#~ "the user wishes to override the document specified orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of "
-#~ "wanneer de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren."
-
-#~ msgid "The shell command used to print files."
-#~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
-
-#~ msgid "Unbzip2 command"
-#~ msgstr "Unbizp2 opdracht"
-
-#~ msgid "Ungzip command"
-#~ msgstr "Ungzip opdracht"
-
-# trema
-#~ msgid "Units for the coordinate display."
-#~ msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden."
-
-#~ msgid "Viewer window height"
-#~ msgstr "Hoogte weergavevenster"
-
-#~ msgid "Viewer window width"
-#~ msgstr "Breedte weergavevenster"
-
-#~ msgid "Watch document for changes"
-#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
-
-# hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
-#~ msgid ""
-#~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de "
-#~ "onderkant wordt bereikt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for "
-#~ "changes and reload it if it changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het "
-#~ "bestand veranderd is, en het indien nodig herlaadt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget should use its default page size "
-#~ "instead of the one specified in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet "
-#~ "gebruiken of het formaat zoals aangegeven in het document zelf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File "
-#~ "comment. If true, the widget will only parse the document until EOF "
-#~ "comment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle.  "
-#~ "Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF "
-#~ "tegenkomt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the control should jump to next page when using keyboard to "
-#~ "scroll."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina "
-#~ "wordt gesprongen."
-
-#~ msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document."
-
-#~ msgid "Whether the menubar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn."
-
-# Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied.
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
-#~ msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde."
-
-#~ msgid "Whether the side panel should be visible by default."
-#~ msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn."
-
-#~ msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de "
-#~ "GNOME-standaard volgen."
-
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn."
-
-# rand ipv rechthoek?
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously "
-#~ "visible area when scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het "
-#~ "oude zichtbare gedeelte aangeeft."
-
-# onthouden ipv opslaan en herstellen?
-#~ msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
-#~ msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen."
-
-#~ msgid "_Use GNOME defaults"
-#~ msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken"
-
-#~ msgid "Show _both icons and text"
-#~ msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen"
-
-#~ msgid "Show only _icons"
-#~ msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen"
-
-#~ msgid "Show only t_ext"
-#~ msgstr "Alleen t_ekst tonen"
-
-#~ msgid "GGV Preferences"
-#~ msgstr "GGV-voorkeuren"
-
-#~ msgid "Default _Zoom:"
-#~ msgstr "Stan_daard zoomfactor:"
-
-#~ msgid "A_uto-fit mode:"
-#~ msgstr "A_uto-inpasmodus:"
-
-#~ msgid "Coordinate _units:"
-#~ msgstr "_Coördinaat-eenheden:"
-
-#~ msgid "_Fallback page size:"
-#~ msgstr "Terugval-papier_formaat:"
-
-#~ msgid "Override _document size"
-#~ msgstr "_Documentformaat forceren"
-
-#~ msgid "Fallback _media orientation:"
-#~ msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:"
-
-#~ msgid "O_verride document orientation"
-#~ msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren"
-
-#~ msgid "A_ntialiasing"
-#~ msgstr "A_nti-aliasing"
-
-#~ msgid "_Respect EOF comments"
-#~ msgstr "EOF-commentaar _respecteren"
-
-#~ msgid "_Watch file"
-#~ msgstr "Bestand blij_ven volgen"
-
-#~ msgid "_Show side panel"
-#~ msgstr "_Zijpaneel tonen"
-
-#~ msgid "_Put side panel on the right-hand side"
-#~ msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen"
-
-#~ msgid "Show _menubar"
-#~ msgstr "_Menubalk tonen"
-
-#~ msgid "Show _toolbar"
-#~ msgstr "Werkbalk _tonen"
-
-#~ msgid "Show statusba_r"
-#~ msgstr "Status_balk tonen"
-
-#~ msgid "Save _geometry"
-#~ msgstr "Afmetin_gen opslaan"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Lay-out"
-
-#~ msgid "_Jump to beginning of page"
-#~ msgstr "Naar _begin van pagina springen"
-
-#~ msgid "Automatically _flip pages"
-#~ msgstr "Pagina's automatisch _omslaan"
-
-#~ msgid "Outline _last visible part when scrolling"
-#~ msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden"
-
-#~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
-#~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigatie"
-
-#~ msgid "_Interpreter:"
-#~ msgstr "_Interpreter:"
-
-#~ msgid "A_ntialiasing:"
-#~ msgstr "A_nti-aliasing:"
-
-# In overeenstemming met de andere berichten
-#~ msgid "Convert _PDF to DSC file:"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:"
-
-#~ msgid "Convert _PDF to PS:"
-#~ msgstr "_PDF converteren naar PS:"
-
-#~ msgid "_Gzip:"
-#~ msgstr "_Gzip:"
-
-#~ msgid "_Bzip2:"
-#~ msgstr "_Bzip2:"
-
-#~ msgid "_Print command:"
-#~ msgstr "_Printopdracht:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuleren"
-
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "In nieuw venster openen"
-
-#~ msgid "Open in this window"
-#~ msgstr "In dit venster openen"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Herladen"
-
-#~ msgid "Show Side_bar"
-#~ msgstr "_Zijbalk tonen"
-
-#~ msgid "Show _Menus"
-#~ msgstr "_Menu's tonen"
-
-#~ msgid "Show/hide the menus"
-#~ msgstr "Menu's tonen/verbergen"
-
-#~ msgid "_Layout"
-#~ msgstr "_Lay-out"
-
-#~ msgid "GGV: no document loaded"
-#~ msgstr "GGV: geen document geladen"
-
-#~ msgid "Select a PostScript document"
-#~ msgstr "Selecteer een PostScript document"
-
-#~ msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
-#~ msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)"
-
-#~ msgid "And many more..."
-#~ msgstr "En vele anderen..."
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
-#~ "Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl><\n"
-#~ "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
-
-#~ msgid "Gnome Ghostview"
-#~ msgstr "Gnome Ghostview"
-
-#~ msgid "The GNOME PostScript document previewer"
-#~ msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten"
-
-#~ msgid "Open recent files"
-#~ msgstr "Een recent bestand openen"
-
-#~ msgid "Open a file."
-#~ msgstr "Een bestand openen."
-
-#~ msgid " - GGV"
-#~ msgstr " - GGV"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Staand"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Liggend"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Ondersteboven"
-
-#~ msgid "Seascape"
-#~ msgstr "Zee-oriëntatie"
-
-#~ msgid "mm"
-#~ msgstr "mm"
-
-#~ msgid "cm"
-#~ msgstr "cm"
-
-#~ msgid "Fit to page width"
-#~ msgstr "Schalen naar paginabreedte"
-
-#~ msgid "Fit to page size"
-#~ msgstr "Schalen naar paginagrootte"
-
-#~ msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n"
-
-#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Specify the number of empty windows to open."
-#~ msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters."
-
-#~ msgid "Number of empty windows"
-#~ msgstr "Aantal lege vensters"
-
-#~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
-#~ msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)."
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIE"
-
-#~ msgid "** Unknown %s **"
-#~ msgstr "** Onbekend %s **"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
-#~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt"
-
-#~ msgid "Application Launch notification!"
-#~ msgstr "Toepassing opstartmelding!"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Het programma afsluiten"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "A_fsluiten"
-
-#~ msgid "Print preview is not available in this program."
-#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
-
-#~ msgid "Default sidebar page."
-#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#~ msgid "Enter document owner password:"
-#~ msgstr "Wachtwoord van eigenaar document:"
-
-#~ msgid "GGV: "
-#~ msgstr "GGV:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Weergave"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
-
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "_Afsluiten"
-
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Programma afsluiten"
-
-#~ msgid "New _window"
-#~ msgstr "Nieuw _venster"
-
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "Nieuw venster"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Nieuw venster openen"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"