]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
Updated Turkish translation
[evince.git] / po / nl.po
index 573c2f82fe4a1ba30b977fb5c9231302d9c8be73..78637508548186e958e0fc5687f8e95c00383726 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# evince Dutch Translation.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
+# Dutch translation for Evince
+#
+# This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011
+#
+# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
+# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
+# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
+# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
+# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-08 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-09 04:02+0200\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk verwijderen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Scheider"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2983
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Passend"
-
-# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Paginabreed"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:591
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Documentviewer"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:196
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentviewer"
-
-# multipagina-documenten
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Aangemaakt:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Maker:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Sleutelwoorden:</b>"
-
-# gewijzigd/aangepast
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Aangepast:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Beveiliging:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titel:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Statusbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Werkbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte van het gehele venster."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst "
-"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard "
-"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
-
-# typo in Engels:
-# ... while false makes sidebar not visible...
-# sidebar->statusbar
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
-"informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
-"zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
-"statusbalk standaard niet zichtbaar."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
-"zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
-"zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
-
-# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-# was eerst: geen
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
-msgid "No name"
-msgstr "Geen naam"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-# papierformaat heet ook letter
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen"
-
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijp."
-
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Analyse is mislukt."
-
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:962
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar"
-
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ingekapseld PostScript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Zoektekst"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Oplichtkleur"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Huidige kleur"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Zoeken:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "V_orige"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Volgende"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Onbekend MIME-type"
-
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:157
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:165
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:175
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:183
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
-
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d uit %d)"
-
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "uit %d"
-
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
-"volledig is."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/ev-password.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
-"kan worden geopend."
-
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
-"wachtwoord te geven."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Document vrijgeven"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2732
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschappen"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
-msgid "Fonts"
-msgstr "Lettertypes"
-
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
-#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "Aan het laden..."
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2729
-msgid "Print..."
-msgstr "Afdrukken..."
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturen"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1037
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ga naar pagina %s"
-
-# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2588
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
-msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2598
-msgid "Not found"
-msgstr "Niet gevonden"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2600
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
-
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:538
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kon het document niet openen"
-
-# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:585
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/ev-window.c:587
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/ev-window.c:722 ../shell/ev-window.c:1030
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1041
-msgid "Open document"
-msgstr "Document openen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1181
-#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1205
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Een kopie opslaan"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1319
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1323
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1351
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
-"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-
-# beschikbaar zijn/werken
-# in dit document kan niet worden gezocht
-# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#: ../shell/ev-window.c:1422
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
-
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
-
-# schermvullend
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1651 ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1957
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Werkbalk-editor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2309
-#, c-format
-msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
-msgstr ""
-"PostScript en PDF viewer.\n"
-"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2332
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
-"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
-"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
-"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2336
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
-"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
-"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
-"GNU General Public License voor meer details.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2340
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
-"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2364 ../shell/main.c:167
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2367
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2373
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Tino Meinen\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2716
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2717
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2718
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
-
-# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2719
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ga naar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2720
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2724
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Een bestaand document openen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2726
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Een kopie op_slaan..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2727
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2730
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dit document afdrukken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2733
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2736
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dit venster sluiten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2741
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2743
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles selecteren"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2744
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "De gehele pagina bekijken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2805
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
-
-# volgende zoeken/volgende
-# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2749
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende"
-
-# vrij vertaald
-# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
-# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2750
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2752
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2753
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "De werkbalk aanpassen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2755
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "_Links draaien"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2756
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Het document linksom draaien"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2758
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "_Rechts draaien"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Het document rechtsom draaien"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2826
-#: ../shell/ev-window.c:2829
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Het document vergroten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2832
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Het document verkleinen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2769
-msgid "_Reload"
-msgstr "He_rladen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2770
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Het document herladen"
-
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2774
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Vorige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2775
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2777
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Volgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2778
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2780
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Eerste pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2781
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2783
-msgid "_Last Page"
-msgstr "_Laatste pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2784
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-
-# Sneltoets op 'h' gezet
-# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2788
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
-
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2789
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2792
-msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
-
-# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2798
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2808 ../shell/ev-window.c:2814
-#: ../shell/ev-window.c:2823
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Een pagina verder schuiven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2817
-#: ../shell/ev-window.c:2820
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Een pagina terug schuiven"
-
-# aandacht geven
-# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
-# paginakiezer invoerklaar maken
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "De paginakiezer focus geven"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2838
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Ga tien paginas terug"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2841
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Ga tien paginas vooruit"
-
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2848
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2849
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2851
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2852
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2854
-msgid "Side _pane"
-msgstr "_Zijpaneel"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2855
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2857
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Doorlopend"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2858
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Het gehele document tonen"
-
-# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2860
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Twee"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
-
-# schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2863
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Volledig scherm"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Het venster schermvullend maken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2866
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentatie"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2867
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
-
-# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2869
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Passend"
-
-# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2870
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2872
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Pagina_breed passend"
-
-# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2873
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2932
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Select Page"
-msgstr "Pagina selecteren"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2945
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2947
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2963
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorige"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2969
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Inzoomen"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2978
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uitzoomen"
-
-# knoptekst?
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Breedte"
-
-#: ../shell/main.c:47
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
-
-#: ../shell/main.c:47
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAGINA"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er "
-"geen nieuwe miniaturen gemaakt"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
+"Project-Id-Version: Evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-07 00:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:49+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
-"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-"
-"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
-"informatie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een "
-#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
-
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "onverwacht EOF\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
-
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "stapel vergroten\n"
-
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "stapel 'underflow'\n"
-
-# andere vertaling voor defined.
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
-
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n"
-
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
-
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
-
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
-
-# vertaling voor fontmap
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
-
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
-
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
-
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
-
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
-
-# troep/rotzooi
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s: troep in postamble\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
+"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
+"stripboek %s uit te pakken"
 
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
-
-# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
-
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
-
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "aangepast"
-
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
-
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
-
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
-
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
-
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
-
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
-
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
-
-# dit is belabberd
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n"
-
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
 
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
 
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
 
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
 
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
 
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Bestand is beschadigd"
 
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Geen bestanden in archief"
 
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
 
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
 
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fout %s"
 
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
 
-#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n"
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
 
-# vertaling...
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "Crashen"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet "
+"benaderd worden."
 
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Fout: "
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-documenten"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fout"
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
 
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
 
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Waarschuwing"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
 
-# Ernstig
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s: Fataal: "
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-# ernstig
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "Fataal"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
 
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
 
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "Naamloos"
 
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
+# deel/onderdeel
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
 
-#~ msgid "The file %s does not exist."
-#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
 
-#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
-#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
 
-# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
 
-# geschreven door: velen
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Velen..."
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
 
-# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Niet zo veel..."
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
 
-#~ msgid "Selection Caret"
-#~ msgstr "Selectiecursor"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
 
-# per pagina/enkel/alleenstaand
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Enkel"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
 
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
 
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Multi"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
 
-#~ msgid "Show the full document at once"
-#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
 
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
 
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
 
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
 
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
 
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
 
-# uitzetten?
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Openen"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s starten"
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Bestand openen"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
 
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Af_drukken"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Sl_uiten"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiëren"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Geen uitvoerbaar item"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "‘%s’ tonen"
 
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Zoeken"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
 
-# afmetingen/grootte
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Normale grootte"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
 
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
 
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
 
-#~ msgid "_Page Up"
-#~ msgstr "_Pagina terug"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkbalk _verwijderen"
 
-#~ msgid "_Page Down"
-#~ msgstr "_Pagina heen"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "_Zijbalk"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheidingsteken"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Op"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
 
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Neer"
+# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Paginabreed"
 
-# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
-#~ msgid "Found on page %d"
-#~ msgstr "Gevonden op pagina %d"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Terug"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Vooruit"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Terug"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Ga terug"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Teruggaan overzicht"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vooruit"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Ga vooruit"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Pagina %d"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
 
-#~ msgid "PDF Viewer"
-#~ msgstr "PDF-weergave"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
 
-#~ msgid "View PDF files"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
 
-#~ msgid "Default sidebar page"
-#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
 
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Documentenviewer"
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
+# Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
+# multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Documenten weergeven"
 
-# Recentelijk?
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Recent"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Documentrestricties negeren"
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Info over deze toepassing"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Venster sluiten"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
 
-#~ msgid "Online manual for this application"
-#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
 
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Openen..."
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME documentenpreviewer"
 
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
+# niet in staat/kon
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
 
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Bestand laden"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
 
-#~ msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
-#~ msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur."
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Vo_rige pagina"
 
-#~ msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
-#~ msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#~ msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
-#~ msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+msgid "_Next Page"
+msgstr "V_olgende pagina"
 
-#~ msgid "Remi Cohen-Scali."
-#~ msgstr "Rémi Cohen-Scali."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#~ msgid "Miguel de Icaza."
-#~ msgstr "Miguel de Icaza."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Het document vergroten"
 
-#~ msgid "Nat Friedman."
-#~ msgstr "Nat Friedman."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Het document verkleinen"
 
-#~ msgid "Ravi Pratap."
-#~ msgstr "Ravi Pratap."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
 
-#~ msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
-#~ msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dit document afdrukken"
 
-#~ msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
-#~ msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Passend"
 
-#~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
-#~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
+# de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
-#~ msgid "GNOME PDF Viewer"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergave"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Pagina_breed passend"
 
-#~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
-#~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
+# de breedte van de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
-#~ msgid "GNOME PDF viewer factory"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
 
-#~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
-#~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+msgid "Select Page"
+msgstr "Pagina selecteren"
 
-#~ msgid "PDF document viewer factory"
-#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
-#~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
-#~ "more info"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n"
-#~ "Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n"
-#~ "voor meer informatie"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf fout:\n"
-#~ "  %s"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
 
-#~ msgid "Parent control"
-#~ msgstr "Bovenliggende controle"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
 
-#~ msgid "Owner/Title"
-#~ msgstr "Eigenaar/Titel"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
 
-#~ msgid "Opened"
-#~ msgstr "Geopend"
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Trefwoorden:"
 
-#~ msgid "Not yet implemented!"
-#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Programma:"
 
-#~ msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Maker:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry."
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt op:"
 
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Uitvouwen"
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Laatste wijziging:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Aantal pagina's:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Geoptimaliseerd:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
+
+# er komt te staan: beveiliging: ja/nee
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Beveiliging:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papierformaat"
+
+# Niets/geen
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#~ msgid "Expand all bookmarks under this one"
-#~ msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#~ msgid "Collapse"
-#~ msgstr "Inklappen"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
-#~ msgid "Collapse all bookmarks under this one"
-#~ msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, staand (%s)"
 
-#~ msgid "Expand All"
-#~ msgstr "Alles uitvouwen"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, liggend (%s)"
 
-#~ msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree"
-#~ msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen"
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d uit %d)"
 
-#~ msgid "Collapse All"
-#~ msgstr "Alles inklappen"
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "uit %d"
 
-#~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
-#~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laden…"
 
-# zijvenster?
-# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
-#~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
-#~ msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
 
-#~ msgid "Expand to a larger size"
-#~ msgstr "Vergroten"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Afronden…"
 
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Eerste"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
 
-# uitleg
-#~ msgid "Fit page _width"
-#~ msgstr "_Paginabreedte laten passen"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
 
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "In"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ongeldige paginaselectie"
 
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Laatste"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
 
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Uit"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
 
-#~ msgid "Print the current file"
-#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Schalen van pagina's:"
 
-#~ msgid "Shrink to a smaller size"
-#~ msgstr "Verkleinen"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
 
-#~ msgid "Size to fit the page"
-#~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
 
-#~ msgid "Size to fit the page width"
-#~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
+"van de volgende opties:\n"
+"\n"
+"• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n"
+"\n"
+"• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
+"afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n"
+"\n"
+"• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
+"verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automatisch roteren en centreren"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
+"paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
+"worden op de printerpagina."
 
-#~ msgid "View the first page"
-#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
 
-#~ msgid "View the last page"
-#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
+"paginagrootte als de documentpagina's."
 
-#~ msgid "View the previous page"
-#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
+# betere vertaling?
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Pagina-afhandeling"
 
-#~ msgid "Documentation Error"
-#~ msgstr "Documentatiefout"
+# niet in staat/kon
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
 
-#~ msgid "Printing: Page %d."
-#~ msgstr "Afdrukken: pagina %d."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt "
-#~ "voor PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-"
-#~ "stuurprogramma nodig."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
 
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
-#~ msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al."
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
 
-#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
 
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "_Vervangen"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
 
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Vraag"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
 
-#~ msgid "PDF Properties"
-#~ msgstr "PDF eigenschappen"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
 
-#~ msgid "Loading of %s failed."
-#~ msgstr "Laden van %s mislukt."
+#: ../libview/ev-view.c:1787
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Favorieten"
+#: ../libview/ev-view.c:1789
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#~ msgid "Annotations"
-#~ msgstr "Annotaties"
+#: ../libview/ev-view.c:1791
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Link"
+#: ../libview/ev-view.c:1793
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
-#~ msgid "UsingHandCursor"
-#~ msgstr "UsingHandCursor"
+#: ../libview/ev-view.c:1795
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ga naar pagina"
 
-# dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders.
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Links"
+#: ../libview/ev-view.c:1797
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
-#~ "password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van "
-#~ "het document"
+#: ../libview/ev-view.c:1825
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ga naar pagina %s"
 
-#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen"
+#: ../libview/ev-view.c:1831
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
-#~ "worden gerepareerd"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
 
-#~ msgid "Printing: Preparing."
-#~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s opstarten"
 
-#~ msgid "PDF Version:"
-#~ msgstr "PDF-versie:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
-#~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
-# tools menu: werkmenu?
-#~ msgid "Click to open page tools menu"
-#~ msgstr "Klikken om pagina-menu te openen"
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
 
-#~ msgid "Remove page if it is removeable"
-#~ msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar"
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
-#~ msgid "Close sidebar"
-#~ msgstr "Zijbalk sluiten"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Pictogram:"
 
-#~ msgid "No application was found to open the URI: %s"
-#~ msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notitie"
 
-#~ msgid "Application Launch Failure!"
-#~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Opmerking"
 
-#~ msgid "Go to file %s:#%d"
-#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Sleutel"
 
-# link niet bereikbaar?
-#~ msgid "Broken link"
-#~ msgstr "Gebroken link"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
 
-#~ msgid "Launch: %s %s"
-#~ msgstr "Opstarten: %s %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nieuwe alinea"
 
-# bladeren
-# doorzoeken
-#~ msgid "Browse %s"
-#~ msgstr "%s doorbladeren"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Alinea"
 
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Actie: %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Toevoeging"
 
-#~ msgid "Movie: %s"
-#~ msgstr "Film: %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Kruis"
 
-#~ msgid "Unknown action: %s !"
-#~ msgstr "Onbekende actie: %s !"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Circle"
 
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "Huidig weergegeven URI"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
-#~ "number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan "
-#~ "voert u het paginanummer in."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Annotatie-eigenschappen"
 
-#~ msgid "Encrypted"
-#~ msgstr "Versleuteld"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Kleur:"
 
-#~ msgid "GGV PostScript Document Control"
-#~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Style:"
 
-#~ msgid "GGV PostScript View"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergave"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparant"
 
-#~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Ondoorzichtig"
 
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "1:1"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Initiële weergave:"
 
-#~ msgid "Change zoom factor to default"
-#~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
 
-#~ msgid "Decrease zoom factor"
-#~ msgstr "Zoomfactor verkleinen"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
 
-# passen is nog korter
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Inpassen"
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-application.c:1100
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Diapresentatie bezig"
 
-#~ msgid "Fit _Width"
-#~ msgstr "Schalen naar _breedte"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
 
-#~ msgid "Fit to Page _Size"
-#~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
 
-#~ msgid "Increase zoom factor"
-#~ msgstr "Zoomfactor vergroten"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
+"wachtwoord te geven."
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ander type"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Document vrijgeven"
 
-#~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
-#~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
 
-#~ msgid "_Auto-fit"
-#~ msgstr "_Auto-inpassen"
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
 
-#~ msgid "_Default Zoom"
-#~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
+"kan worden."
 
-#~ msgid "_No Auto-fit"
-#~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#~ msgid "Open the preferences dialog"
-#~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
 
-#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences"
-#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
 
-# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Vorige"
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Voor _altijd onthouden"
 
-#~ msgid "Print marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
 
-#~ msgid "Save marked pages to a file"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
-#~ msgid "_Document Orientation"
-#~ msgstr "_Documentoriëntatie"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypes"
 
-#~ msgid "_First page"
-#~ msgstr "_Eerste pagina"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Documentlicentie"
 
-#~ msgid "_Landscape"
-#~ msgstr "_Liggend"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
 
-#~ msgid "_Last page"
-#~ msgstr "_Laatste pagina"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
 
-#~ msgid "_Portrait"
-#~ msgstr "_Staand"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
 
-#~ msgid "_Previous page"
-#~ msgstr "Vo_rige pagina"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Licentie-tekst"
 
-#~ msgid "_Print marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Meer informatie"
 
-#~ msgid "_Save marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lijst"
 
-#~ msgid "_Seascape"
-#~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotaties"
 
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Formaat"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#~ msgid "_Upside down"
-#~ msgstr "_Ondersteboven"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Tekstannotatie toevoegen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to execute print command:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n"
-#~ "%s"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No pages have been marked.\n"
-#~ "Do you want to save the whole document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
-#~ "Wilt u het gehele document opslaan?"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dit document bevat geen annotaties"
 
-#~ msgid "Select a file to save pages as"
-#~ msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagina %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A file with this name already exists.\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n"
-#~ "Wilt u het overschrijven?"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No pages have been marked.\n"
-#~ "Do you want to print the whole document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
-#~ "Wilt u het gehele document afdrukken?"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer _openen"
 
-#~ msgid "GhostScript output"
-#~ msgstr "GhostScript-uitvoer"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer _hernoemen"
 
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Documenttitel"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer ver_wijderen"
 
-#~ msgid "GGV control status"
-#~ msgstr "GGV controlestatus"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
 
-#~ msgid "Number of pages"
-#~ msgstr "Aantal pagina's"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
 
-#~ msgid "Page names"
-#~ msgstr "Paginanamen"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Lagen"
 
-#~ msgid "Current page number"
-#~ msgstr "Huidig paginanummer"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Afdrukken…"
 
-#~ msgid "Document width"
-#~ msgstr "Documentbreedte"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
 
-#~ msgid "Document height"
-#~ msgstr "Documenthoogte"
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
 
-#~ msgid "Default orientation"
-#~ msgstr "Standaardoriëntatie"
+#: ../shell/ev-window.c:892
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Page %s — %s"
 
-#~ msgid "Default size"
-#~ msgstr "Standaardformaat"
+#: ../shell/ev-window.c:1460
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
 
-#~ msgid "Override document orientation"
-#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie"
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
 
-#~ msgid "Override document size"
-#~ msgstr "Forceer documentformaat"
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kon het document niet openen"
 
-#~ msgid "Respect EOF comment"
-#~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
+#: ../shell/ev-window.c:1805
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
 
-#~ msgid "Antialiasing"
-#~ msgstr "Anti-aliasing"
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Document downloaden (%d%%)"
 
-#~ msgid "Toggle marked state of all pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:1980
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Kon document op afstand niet laden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
-#~ "pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
-#~ "worden gemarkeerd."
+#: ../shell/ev-window.c:2184
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Document van %s herladen"
 
-#~ msgid "Toggle marked state of odd pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:2216
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Kon document niet herladen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder "
-#~ "gemarkeerde oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en "
-#~ "ongemarkeerden zullen worden gemarkeerd."
+#: ../shell/ev-window.c:2371
+msgid "Open Document"
+msgstr "Document openen"
 
-#~ msgid "Toggle marked state of even pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten"
+#: ../shell/ev-window.c:2669
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Document opslaan naar %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
-#~ "even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
-#~ "worden gemarkeerd."
+#: ../shell/ev-window.c:2672
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
 
-#~ msgid "Clear marked state of all pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen"
+#: ../shell/ev-window.c:2675
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
 
-#~ msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle "
-#~ "pagina's verwijderd worden."
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
-#~ msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
-#~ msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren"
+#: ../shell/ev-window.c:2750
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Document uploaden (%d%%)"
 
-#~ msgid "Antialiased rendering"
-#~ msgstr "Anti-aliased renderen"
+#: ../shell/ev-window.c:2754
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
 
-#~ msgid "Antialiasing arguments"
-#~ msgstr "Anti-alias argumenten"
+#: ../shell/ev-window.c:2758
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
 
-# Betere vertaling?
-#~ msgid "Autojump"
-#~ msgstr "Autospringen"
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#~ msgid "Command line arguments for antialiasing."
-#~ msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing"
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Kon de bovenliggende map niet openen"
 
-#~ msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
-#~ msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart."
+#: ../shell/ev-window.c:3209
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
+msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
 
-#~ msgid "Coordinate units"
-#~ msgstr "Coördinaat-eenheden"
+#: ../shell/ev-window.c:3322
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
 
-#~ msgid "Default page size"
-#~ msgstr "Standaard papierformaat"
+#: ../shell/ev-window.c:3499
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt "
+"opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
 
-#~ msgid "Default zoom factor"
-#~ msgstr "Standaard zoomfactor"
+#: ../shell/ev-window.c:3503
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet "
+"wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the orientation specified by the document will be overriden with "
-#~ "the default orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie "
-#~ "die door het document wordt aangegeven."
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Kopie van document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
 
-# orientatie gegeven door document negeren
-# door document gegeven orientatie verwerpen/negeren
-#~ msgid "Override document specified orientation"
-#~ msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren"
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
 
-#~ msgid "Override document specified page size"
-#~ msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren"
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Een _kopie opslaan"
 
-#~ msgid "PDF to DSC conversion command"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet"
+#: ../shell/ev-window.c:3607
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
 
-#~ msgid "PDF to PS conversion command"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet"
+#: ../shell/ev-window.c:3610
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
+"te sluiten?"
 
-# betere vertaling?
-#~ msgid "Page flip"
-#~ msgstr "Pagina omslaan"
+#: ../shell/ev-window.c:3622
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
+"uitgevoerd worden."
 
-#~ msgid "Panel on right-hand side"
-#~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen"
+#: ../shell/ev-window.c:3626
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
 
-#~ msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt."
+#: ../shell/ev-window.c:3630
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sluiten na _afdrukken"
 
-# percentage ipv grootte?
-#~ msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
-#~ msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte"
+#: ../shell/ev-window.c:4247
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#~ msgid "PostScript interpreter command"
-#~ msgstr "PostScript-interpreter opdracht"
+#: ../shell/ev-window.c:4499
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
 
-#~ msgid "Printing command"
-#~ msgstr "Printopdracht"
+#: ../shell/ev-window.c:4711
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Documentenviewer\n"
+"Maakt gebruik van %s (%s)"
 
-#~ msgid "Save window geometry"
-#~ msgstr "Afmetingen opslaan"
+#: ../shell/ev-window.c:4742
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
+"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
+"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
+"(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Menubalk tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:4746
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
+"GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
-#~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:4750
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
+"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#~ msgid "Show statusbar"
-#~ msgstr "Statusbalk tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:4775
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
 
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Werkbalk tonen"
+# makers/auteurs
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996‒2010 De auteurs van Evince"
 
-#~ msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript."
+#: ../shell/ev-window.c:4784
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tino Meinen\n"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
 
-#~ msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-"
-#~ "bestanden."
+# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
 
-#~ msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden "
-#~ "uitgepakt."
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Not found"
+msgstr "Niet gevonden"
 
-#~ msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden "
-#~ "uitgepakt."
+#: ../shell/ev-window.c:5061
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default page size to use when no page size is specified by the "
-#~ "document or when the user wishes to override the size specified in the "
-#~ "document."
-#~ msgstr " moet worden getoond."
+#: ../shell/ev-window.c:5584
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default zoom factor for the document. The value should belong to the "
-#~ "interval [0.05, 30.0]."
-#~ msgstr ""
-#~ "De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen "
-#~ "het interval [0,05; 30,0]."
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#~ msgid "The height of the viewer's window."
-#~ msgstr "De hoogte van het venster."
+#: ../shell/ev-window.c:5586
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
 
-# trema's
-#~ msgid ""
-#~ "The orientation to use when the document defines no orientation or when "
-#~ "the user wishes to override the document specified orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of "
-#~ "wanneer de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren."
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:5587
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ga naar"
 
-#~ msgid "The shell command used to print files."
-#~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Bl_adwijzers"
 
-#~ msgid "Unbzip2 command"
-#~ msgstr "Unbizp2 opdracht"
+#: ../shell/ev-window.c:5589
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#~ msgid "Ungzip command"
-#~ msgstr "Ungzip opdracht"
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Openen…"
 
-# trema
-#~ msgid "Units for the coordinate display."
-#~ msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden."
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#~ msgid "Viewer window height"
-#~ msgstr "Hoogte weergavevenster"
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Een _kopie openen"
 
-#~ msgid "Viewer window width"
-#~ msgstr "Breedte weergavevenster"
+#: ../shell/ev-window.c:5596
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
 
-#~ msgid "Watch document for changes"
-#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
+# Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:5598
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Een kopie opsl_aan…"
 
-# hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
-#~ msgid ""
-#~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de "
-#~ "onderkant wordt bereikt."
+#: ../shell/ev-window.c:5599
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for "
-#~ "changes and reload it if it changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het "
-#~ "bestand veranderd is, en het indien nodig herlaadt."
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Bovenliggende _map openen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget should use its default page size "
-#~ "instead of the one specified in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet "
-#~ "gebruiken of het formaat zoals aangegeven in het document zelf."
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "De map waarin dit bestand zich bevindt openen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File "
-#~ "comment. If true, the widget will only parse the document until EOF "
-#~ "comment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle.  "
-#~ "Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF "
-#~ "tegenkomt."
+#: ../shell/ev-window.c:5604
+msgid "_Print…"
+msgstr "Af_drukken…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the control should jump to next page when using keyboard to "
-#~ "scroll."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina "
-#~ "wordt gesprongen."
+#: ../shell/ev-window.c:5607
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
 
-#~ msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document."
+#: ../shell/ev-window.c:5615
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
 
-#~ msgid "Whether the menubar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn."
+#: ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Zoeken…"
 
-# Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied.
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
-#~ msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde."
+# zinsdeel/zin/frase
+#: ../shell/ev-window.c:5618
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
-#~ msgid "Whether the side panel should be visible by default."
-#~ msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn."
+#: ../shell/ev-window.c:5624
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
 
-#~ msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn."
+# Linksom/naar links
+#: ../shell/ev-window.c:5626
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "_Linksom draaien"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de "
-#~ "GNOME-standaard volgen."
+# rechtsom/naar rechts
+#: ../shell/ev-window.c:5628
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "_Rechtsom draaien"
 
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn."
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Huidige instellingen als _standaard opslaan"
 
-# rand ipv rechthoek?
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously "
-#~ "visible area when scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het "
-#~ "oude zichtbare gedeelte aangeeft."
+#: ../shell/ev-window.c:5641
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rladen"
 
-# onthouden ipv opslaan en herstellen?
-#~ msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
-#~ msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen."
+#: ../shell/ev-window.c:5642
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Het document herladen"
 
-#~ msgid "_Use GNOME defaults"
-#~ msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken"
+#: ../shell/ev-window.c:5645
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatisch _schuiven"
 
-#~ msgid "Show _both icons and text"
-#~ msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:5655
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Eerste pagina"
 
-#~ msgid "Show only _icons"
-#~ msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:5656
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#~ msgid "Show only t_ext"
-#~ msgstr "Alleen t_ekst tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Laatste pagina"
 
-#~ msgid "GGV Preferences"
-#~ msgstr "GGV-voorkeuren"
+#: ../shell/ev-window.c:5659
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
-#~ msgid "Default _Zoom:"
-#~ msgstr "Stan_daard zoomfactor:"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
 
-#~ msgid "A_uto-fit mode:"
-#~ msgstr "A_uto-inpasmodus:"
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Een bladwijzers voor de huidige pagina toevoegen"
 
-#~ msgid "Coordinate _units:"
-#~ msgstr "_Coördinaat-eenheden:"
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5668
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
 
-#~ msgid "_Fallback page size:"
-#~ msgstr "Terugval-papier_formaat:"
+#: ../shell/ev-window.c:5671
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
 
-#~ msgid "Override _document size"
-#~ msgstr "_Documentformaat forceren"
+# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5675
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#~ msgid "Fallback _media orientation:"
-#~ msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:"
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
-#~ msgid "O_verride document orientation"
-#~ msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren"
+#: ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatie"
 
-#~ msgid "A_ntialiasing"
-#~ msgstr "A_nti-aliasing"
+#: ../shell/ev-window.c:5679
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
-#~ msgid "_Respect EOF comments"
-#~ msgstr "EOF-commentaar _respecteren"
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5738
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
 
-#~ msgid "_Watch file"
-#~ msgstr "Bestand blij_ven volgen"
+#: ../shell/ev-window.c:5739
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#~ msgid "_Show side panel"
-#~ msgstr "_Zijpaneel tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:5741
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Zijpaneel"
 
-#~ msgid "_Put side panel on the right-hand side"
-#~ msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen"
+#: ../shell/ev-window.c:5742
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
-#~ msgid "Show _menubar"
-#~ msgstr "_Menubalk tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:5744
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Doorlopend"
 
-#~ msgid "Show _toolbar"
-#~ msgstr "Werkbalk _tonen"
+# hele/gehele/complete document
+#: ../shell/ev-window.c:5745
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Het gehele document tonen"
 
-#~ msgid "Show statusba_r"
-#~ msgstr "Status_balk tonen"
+# Duaal is zo'n raar woord
+#: ../shell/ev-window.c:5747
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Twee"
 
-#~ msgid "Save _geometry"
-#~ msgstr "Afmetin_gen opslaan"
+#: ../shell/ev-window.c:5748
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Lay-out"
+# schermvullend
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/ev-window.c:5750
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volledig scherm"
 
-#~ msgid "_Jump to beginning of page"
-#~ msgstr "Naar _begin van pagina springen"
+#: ../shell/ev-window.c:5751
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#~ msgid "Automatically _flip pages"
-#~ msgstr "Pagina's automatisch _omslaan"
+#: ../shell/ev-window.c:5753
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentatie"
 
-#~ msgid "Outline _last visible part when scrolling"
-#~ msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden"
+#: ../shell/ev-window.c:5754
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
-#~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
-#~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Omgekeerde kleuren"
 
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigatie"
+#: ../shell/ev-window.c:5763
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
 
-#~ msgid "_Interpreter:"
-#~ msgstr "_Interpreter:"
+# link/verwijzing
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5771
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
 
-#~ msgid "A_ntialiasing:"
-#~ msgstr "A_nti-aliasing:"
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:5773
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ga naar"
 
-# In overeenstemming met de andere berichten
-#~ msgid "Convert _PDF to DSC file:"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:"
+#: ../shell/ev-window.c:5775
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In _nieuw venster openen"
 
-#~ msgid "Convert _PDF to PS:"
-#~ msgstr "_PDF converteren naar PS:"
+# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
+#: ../shell/ev-window.c:5777
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
-#~ msgid "_Gzip:"
-#~ msgstr "_Gzip:"
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
 
-#~ msgid "_Bzip2:"
-#~ msgstr "_Bzip2:"
+#: ../shell/ev-window.c:5781
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Afbeelding kopiëren"
 
-#~ msgid "_Print command:"
-#~ msgstr "_Printopdracht:"
+#: ../shell/ev-window.c:5783
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Annotatie-eigenschappen…"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuleren"
+#: ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Bijlage _openen"
 
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "In nieuw venster openen"
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Bijlage op_slaan als…"
 
-#~ msgid "Open in this window"
-#~ msgstr "In dit venster openen"
+# Zoomen
+#: ../shell/ev-window.c:5882
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Herladen"
+#: ../shell/ev-window.c:5884
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
-#~ msgid "Show Side_bar"
-#~ msgstr "_Zijbalk tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:5894
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
 
-#~ msgid "Show _Menus"
-#~ msgstr "_Menu's tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:5896
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
 
-#~ msgid "Show/hide the menus"
-#~ msgstr "Menu's tonen/verbergen"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
 
-#~ msgid "_Layout"
-#~ msgstr "_Lay-out"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Map openen"
 
-#~ msgid "GGV: no document loaded"
-#~ msgstr "GGV: geen document geladen"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5933
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
 
-#~ msgid "Select a PostScript document"
-#~ msgstr "Selecteer een PostScript document"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5938
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
 
-#~ msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
-#~ msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5942
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
 
-#~ msgid "And many more..."
-#~ msgstr "En vele anderen..."
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5946
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
 
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
-#~ "Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl><\n"
-#~ "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
+# knoptekst?
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5954
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#~ msgid "Gnome Ghostview"
-#~ msgstr "Gnome Ghostview"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
-#~ msgid "The GNOME PostScript document previewer"
-#~ msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:6173
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
-#~ msgid "Open recent files"
-#~ msgstr "Een recent bestand openen"
+#: ../shell/ev-window.c:6340
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
 
-#~ msgid "Open a file."
-#~ msgstr "Een bestand openen."
+#: ../shell/ev-window.c:6382
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
 
-#~ msgid " - GGV"
-#~ msgstr " - GGV"
+#: ../shell/ev-window.c:6414
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
 
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Staand"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:6542
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
 
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Liggend"
+#: ../shell/ev-window.c:6595
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
 
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Ondersteboven"
+#: ../shell/ev-window.c:6640
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bijlage opslaan"
 
-#~ msgid "Seascape"
-#~ msgstr "Zee-oriëntatie"
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
 
-#~ msgid "mm"
-#~ msgstr "mm"
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Op toevoeging"
 
-#~ msgid "cm"
-#~ msgstr "cm"
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME documentenviewer"
 
-#~ msgid "Fit to page width"
-#~ msgstr "Schalen naar paginabreedte"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
 
-#~ msgid "Fit to page size"
-#~ msgstr "Schalen naar paginagrootte"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGINA"
 
-#~ msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
 
-#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
 
-#~ msgid "Specify the number of empty windows to open."
-#~ msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters."
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Starten met volledig scherm"
 
-#~ msgid "Number of empty windows"
-#~ msgstr "Aantal lege vensters"
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Starten als diapresentatie"
 
-#~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
-#~ msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)."
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
 
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIE"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Openen"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
 
-#~ msgid "** Unknown %s **"
-#~ msgstr "** Onbekend %s **"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[BESTAND…]"
 
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
+"nieuwe miniaturen gemaakt."
 
-#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
-#~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
 
-#~ msgid "Application Launch notification!"
-#~ msgstr "Toepassing opstartmelding!"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
 
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Het programma afsluiten"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
+"documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
+"thumbnailer’."
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "A_fsluiten"
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress-presentatie"
 
-# wat betekent parent in deze context?
-#~ msgid "Parent view"
-#~ msgstr "Weergave van bovenliggende"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Geen fout"
 
-#~ msgid "Print preview is not available in this program."
-#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen"
 
-#~ msgid "PDF file viewer"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
 
-#~ msgid "Default sidebar page."
-#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
 
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
 
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#~ msgid "Enter document owner password:"
-#~ msgstr "Wachtwoord van eigenaar document:"
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
 
-#~ msgid "GGV: "
-#~ msgstr "GGV:"
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Weergave"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Onbekende fout"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Conversie van %s"
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "_Afsluiten"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
 
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Programma afsluiten"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Metadata converteren"
 
-#~ msgid "New _window"
-#~ msgstr "Nieuw _venster"
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
+#~ "gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
+#~ "metadata-opslag niet meer werken."
 
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "Nieuw venster"
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"
 
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Nieuw venster openen"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"