]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nb.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / nb.po
index 4fe64b1f8e75bf72651e23f49fa531561e2589f4..26436d756dbe15456d23e63b4175f05a0f242d21 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
-# #-#-#-#-#  nb.po (GPDF 2.5.0)  #-#-#-#-#
-# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
-# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
+# Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
+# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 #
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-11 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-11 01:20+0100\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: ps/gsdefaults.c:68
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ps/gsdefaults.c:69
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ps/gsdefaults.c:70
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ps/gsdefaults.c:71
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ps/gsdefaults.c:72
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ps/gsdefaults.c:73
-msgid "Statement"
-msgstr "Uttalelse"
-
-#: ps/gsdefaults.c:74
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ps/gsdefaults.c:75
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ps/gsdefaults.c:76
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ps/gsdefaults.c:77
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ps/gsdefaults.c:78
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ps/gsdefaults.c:79
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ps/gsdefaults.c:80
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ps/gsdefaults.c:81
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ps/gsdefaults.c:82
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ps/gsdefaults.c:83
-msgid "Folio"
-msgstr "Foil"
-
-#: ps/gsdefaults.c:84
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ps/gsdefaults.c:85
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ps/ps-document.c:285
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-
-#: ps/ps-document.c:677
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Røret ble brutt."
-
-#: ps/ps-document.c:867
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Tolking feilet."
-
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:989
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1095
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1274
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
-
-#: ps/ps-document.c:1323
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1325
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Filen kan ikke leses."
-
-#: ps/ps-document.c:1346
-#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ps/ps-document.c:1349
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
-
-#: ps/ps-document.c:1380
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument lastet."
-
-#: shell/eggfindbar.c:141
-msgid "Search string"
-msgstr "Søkestreng"
-
-#: shell/eggfindbar.c:142
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr ""
-
-#: shell/eggfindbar.c:155
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
-
-#: shell/eggfindbar.c:156
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
-
-#: shell/eggfindbar.c:163
-msgid "Highlight color"
-msgstr ""
-
-#: shell/eggfindbar.c:164
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr ""
-
-#: shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Current color"
-msgstr "Aktiv farge"
-
-#: shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr ""
-
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "S_øk:"
-
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Forrige"
-
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Neste"
-
-#: shell/eggfindbar.c:314
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
-
-#: shell/ev-application.c:123
-msgid "Open document"
-msgstr "Åpne dokument"
-
-#: shell/ev-application.c:133
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
-
-#: shell/ev-application.c:139
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-dokumenter"
-
-#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:439
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumenter"
-
-#: shell/ev-application.c:149
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:444
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: shell/ev-page-action.c:72
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "av %d"
-
-#: shell/ev-view.c:1101
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke funnet"
-
-#: shell/ev-view.c:1103
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-
-#: shell/ev-view.c:1108
-#, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Funnet på side %d"
-
-#: shell/ev-view.c:1111
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d funnet på denne siden"
-
-#: shell/ev-window.c:217
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-
-#: shell/ev-window.c:268
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisning"
-
-#: shell/ev-window.c:342
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-
-#: shell/ev-window.c:411
-#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-
-#: shell/ev-window.c:431
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Lagre en kopi"
-
-#: shell/ev-window.c:509
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
-
-#: shell/ev-window.c:532
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-
-#: shell/ev-window.c:535
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
-"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-
-#: shell/ev-window.c:587
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:589
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:736
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Avslutt fullskjerm"
-
-#: shell/ev-window.c:932
-msgid "Many..."
-msgstr "Mange..."
-
-#: shell/ev-window.c:937
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Ikke så mange..."
-
-#: shell/ev-window.c:942
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:946
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:950
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:972 shell/main.c:80
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:975
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
-
-#: shell/ev-window.c:978
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
-
-#: shell/ev-window.c:981
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-
-#: shell/ev-window.c:1234
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: shell/ev-window.c:1235
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: shell/ev-window.c:1236
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: shell/ev-window.c:1237
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gå til"
-
-#: shell/ev-window.c:1238
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#. File menu
-#: shell/ev-window.c:1241
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åpne"
-
-#: shell/ev-window.c:1242
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åpne en fil"
-
-#: shell/ev-window.c:1244
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Lagre en kopi..."
-
-#: shell/ev-window.c:1245
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-
-#: shell/ev-window.c:1247
-msgid "_Print"
-msgstr "S_kriv ut"
-
-#: shell/ev-window.c:1248
-msgid "Print this document"
-msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-
-#: shell/ev-window.c:1250
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
-
-#: shell/ev-window.c:1251
-msgid "Close this window"
-msgstr "Lukk dette vinduet"
-
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1255
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: shell/ev-window.c:1256
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-
-#: shell/ev-window.c:1258
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alt"
-
-#: shell/ev-window.c:1259
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Merk hele siden"
-
-#: shell/ev-window.c:1261
-msgid "_Find"
-msgstr "S_øk"
-
-#: shell/ev-window.c:1262
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1266
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _inn"
-
-#: shell/ev-window.c:1267
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:1269
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ut"
-
-#: shell/ev-window.c:1270
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Komprimer dokumentet"
-
-#: shell/ev-window.c:1272
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal størrelse"
-
-#: shell/ev-window.c:1273
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Zoom til normal størrelse"
-
-#: shell/ev-window.c:1275
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Beste tilpasning"
-
-#: shell/ev-window.c:1276
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:1278
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Tilpass til side_bredde"
-
-#: shell/ev-window.c:1279
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zoom tilpasset bredden av aktivt vindu"
-
-#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1283
-msgid "_Back"
-msgstr "Til_bake"
-
-#: shell/ev-window.c:1284 shell/ev-window.c:1287
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Gå til siden som ble vist før denne"
-
-#: shell/ev-window.c:1286
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "F_remover"
-
-#: shell/ev-window.c:1289
-msgid "_Page Up"
-msgstr "Gå o_pp en side"
-
-#: shell/ev-window.c:1290
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Gå til forrige side"
-
-#: shell/ev-window.c:1292
-msgid "_Page Down"
-msgstr "Gå _ned en side"
-
-#: shell/ev-window.c:1293
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Gå til neste side"
-
-#: shell/ev-window.c:1295
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Første side"
-
-#: shell/ev-window.c:1296
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Gå til den første siden"
-
-#: shell/ev-window.c:1298
-msgid "_Last Page"
-msgstr "S_iste side"
-
-#: shell/ev-window.c:1299
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Gå til den siste siden"
-
-#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1303
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
-
-#: shell/ev-window.c:1304
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-
-#: shell/ev-window.c:1307
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: shell/ev-window.c:1308
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-
-#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1315
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Verk_tøylinje"
-
-#: shell/ev-window.c:1316
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
-
-#: shell/ev-window.c:1318
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
-
-#: shell/ev-window.c:1319
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Vis/skjul statuslinje"
-
-#: shell/ev-window.c:1321
-msgid "Side_bar"
-msgstr "Si_delinje"
-
-#: shell/ev-window.c:1322
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinje"
-
-#: shell/ev-window.c:1324
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fullskjerm"
-
-#: shell/ev-window.c:1325
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:1346
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbake"
-
-#: shell/ev-window.c:1348
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå tilbake"
-
-#: shell/ev-window.c:1349
-msgid "Back history"
-msgstr "Historikk bakover"
-
-#: shell/ev-window.c:1360
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremover"
-
-#: shell/ev-window.c:1362
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå fremover"
-
-#: shell/ev-window.c:1363
-msgid "Forward history"
-msgstr "Historikk fremover"
-
-#: shell/ev-window.c:1373
-msgid "Page"
-msgstr "Side"
-
-#: shell/ev-window.c:1374
-msgid "Select Page"
-msgstr "Velg side"
-
-#: shell/ev-window.c:1459
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
-
-#: shell/ev-window.c:1466
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrer"
-
-#: shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince dokumentvisning"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Portrett"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Landskap"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Opp/ned"
-
-#~ msgid "_Previous Page"
-#~ msgstr "_Forrige side"
-
-#~ msgid "_Next Page"
-#~ msgstr "_Neste side"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker"
-
-#~ msgid "Documentation Error"
-#~ msgstr "Dokumentfeil"
-
-#~ msgid "Printing: Page %d."
-#~ msgstr "Skriver ut: Side %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du prøvde å skrive ut til en skriver som ikke bruker PostScript. Dette "
-#~ "programmet krever en PostScript skriverdriver."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
-#~ msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede."
-
-#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-#~ msgstr "Vil du erstatte den med den du lagrer?"
-
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "E_rstatt"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Spørsmål"
-
-#~ msgid "PDF Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for PDF"
-
-#~ msgid "Loading of %s failed."
-#~ msgstr "Lasting av %s feilet."
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Sider"
-
-#~ msgid "Annotations"
-#~ msgstr "Annotasjoner"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Lenke"
-
-#~ msgid "UsingHandCursor"
-#~ msgstr "UsingHandCursor"
-
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Lenker"
-
-#~ msgid "Enter document password:"
-#~ msgstr "Oppgi passord for dokument:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
-#~ "password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette dokumentet er kryptert og denne operasjonen krever dokumentets "
-#~ "passord"
-
-#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
-#~ msgstr "PDF-filen er ødelagt. Sidekatalogen kunne ikke leses"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
-#~ msgstr ""
-#~ "PDF-filen er ødelagt eller den er ikke en PDF-fil. Kunne ikke repareres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password"
-#~ msgstr "PDF-dokumentet er kryptert og du oppga ikke riktig passord"
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Skriver ut"
-
-#~ msgid "Printing: Preparing."
-#~ msgstr "Skriver ut: Forbereder."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Forfatter:"
-
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Opprettet:"
-
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Opprettet av:"
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Nøkkelord:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Endret:"
-
-#~ msgid "Number of Pages:"
-#~ msgstr "Antall sider:"
-
-#~ msgid "Optimized:"
-#~ msgstr "Optimalisert:"
-
-#~ msgid "PDF Version:"
-#~ msgstr "PDF-versjon:"
-
-#~ msgid "Producer:"
-#~ msgstr "Produsent:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Sikkerhet:"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Emne:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Tittel:"
-
-#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
-#~ msgstr "Velg side i sidepanelet for visning etter tittel"
-
-#~ msgid "Click to open page tools menu"
-#~ msgstr "Klikk for å åpne verktøymeny for siden"
-
-#~ msgid "Remove page if it is removeable"
-#~ msgstr "Fjern siden hvis den kan fjernes"
-
-#~ msgid "Close sidebar"
-#~ msgstr "Lukk sidelinje"
-
-#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Generering av miniatyrer er ikke implementert ennå. Beklager."
-
-#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Generering av miniatyrer er ikke implementert ennå. Beklager."
-
-#~ msgid "No application was found to open the URI: %s"
-#~ msgstr "Fant ingen applikasjon som kunne åpne URI: %s"
-
-#~ msgid "Application Launch Failure!"
-#~ msgstr "Feil ved oppstart av program!"
-
-#~ msgid "Go to file %s:#%d"
-#~ msgstr "Gå til fil %s:#%d"
-
-#~ msgid "Launch: %s %s"
-#~ msgstr "Start: %s %s"
-
-#~ msgid "Browse %s"
-#~ msgstr "Bla gjennom %s"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Handling: %s"
-
-#~ msgid "Movie: %s"
-#~ msgstr "Film: %s"
-
-#~ msgid "Unknown action: %s !"
-#~ msgstr "Ukjent handling: %s!"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI som vises nå"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
-#~ "number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette viser aktivt sidenummer. Skriv inn nummer for å hoppe til en annen "
-#~ "side."
-
-#~ msgid "Encrypted"
-#~ msgstr "Kryptert"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nei"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tittel"
-
-#~ msgid "Epiphany automation"
-#~ msgstr "Epiphany automatisering"
-
-#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
-#~ msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-#~ msgstr "Epiphany-bokmerker"
-
-#~ msgid "Web Bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker på internett"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
-#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "En liste med protokoller som betraktes som trygge i tillegg til forvalgt "
-#~ "protokoll når disable_unsafe_protocols er aktivert."
-
-#~ msgid "Additional safe protocols"
-#~ msgstr "Flere trygge protokoller"
-
-#~ msgid "Disable Arbitrary URLs"
-#~ msgstr "Slå av vilkårlige URLer"
-
-#~ msgid "Disable Bookmark Editing"
-#~ msgstr "Slå av redigering av bokmerker"
-
-#~ msgid "Disable History"
-#~ msgstr "Slå av historikk"
-
-#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
-#~ msgstr "Aktiver JavaScript-kontroll for chrome"
-
-#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-#~ msgstr "Slå av Javaskript-kontroll over vinduers utseende."
-
-#~ msgid "Disable Toolbar Editing"
-#~ msgstr "Slå av redigering av verktøylinjer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable all historical information by disabling the back button, not "
-#~ "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå av all historisk informasjon ved å slå av tilbakeknappen, "
-#~ "historikkdialogen og skjule listen over oftest brukte bokmerker."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-#~ msgstr "Slå av muligheten for redigering av bokmerker."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-#~ msgstr "Slå av muligheten for å redigere verktøylinjene."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-#~ msgstr "Slå av brukers mulighet til å skrive inn en URL i epiphany."
-
-#~ msgid "Disable unsafe protocols"
-#~ msgstr "Deaktiver utrygge protokoller"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
-#~ "http: and https:."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå av lasting av innhold fra utrygge protokoller. Trygge protokoller er "
-#~ "http: oog https:."
-
-#~ msgid "Hide menubar by default"
-#~ msgstr "Skjul menylinje som forvalg"
-
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "Skjul menylinje som forvalg."
-
-#~ msgid "Browse the web"
-#~ msgstr "Surf på nettet"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epiphany nettleser"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Nettleser"
-
-#~ msgid "Active extensions"
-#~ msgstr "Aktive utvidelser"
-
-#~ msgid "Address of the user's home page."
-#~ msgstr "Adresse til brukerens hjemmeside."
-
-#~ msgid "Allow popups"
-#~ msgstr "Tillat popups"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
-#~ "enabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis "
-#~ "JavaScript er aktivert)."
-
-#~ msgid "Always show the tab bar"
-#~ msgstr "Alltid bruk fanelinjen"
-
-#~ msgid "Automatic downloads"
-#~ msgstr "Automatisk nedlasting"
-
-#~ msgid "Autowrap for find in page"
-#~ msgstr "Automatisk bryting for søk på siden"
-
-#~ msgid "Browse with caret"
-#~ msgstr "Surf med markør"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "Cookie accept"
-#~ msgstr "Godta informasjonskapsel"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Forvalgt koding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
-#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
-#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
-#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
-#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
-#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
-#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
-#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
-#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
-#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
-#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
-#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
-#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
-#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
-#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
-#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
-#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
-#~ "and \"x-windows-949\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forvalgt koding. Godgjente verdier er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», "
-#~ "«EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-», «IBM-850», "
-#~ "«IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-"
-#~ "CN», «ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-"
-#~ "3», «ISO-8859-4», ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», "
-#~ "«ISO-8859-8-I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-"
-#~ "13», «ISO-8859-14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», "
-#~ "«KOI8-U», «Shift-JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-"
-#~ "874», «windows-1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», "
-#~ "«windows-1254», «windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-"
-#~ "1258», «x-euc-tw», «x-gbk», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-"
-#~ "croatian», «x-mac-cyrillic», «x-mac-devangari», «x-mac-farsi», «x-mac-"
-#~ "greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-"
-#~ "icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-"
-#~ "ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» og «x-"
-#~ "windows-949»."
-
-#~ msgid "Default font type"
-#~ msgstr "Forvalgt skrifttype"
-
-#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-#~ msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»."
-
-#~ msgid "Enable Java"
-#~ msgstr "Aktiver Java"
-
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "Aktiver Java."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "Aktiver JavaScript"
-
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "Aktiver JavaScript."
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "Filnavn for utskrift"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "Filnavn for utskrift."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
-#~ "the end of the page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om søk på siden skal startes på nytt etter å ha nådd slutten på siden."
-
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "Tidsområde for historikksider"
-
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Hjemmeside"
-
-#~ msgid "ISO-8859-1"
-#~ msgstr "ISO-8859-1"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid "Lists the active extensions."
-#~ msgstr "Viser aktive utvidelser."
-
-#~ msgid "Match case for find in page"
-#~ msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden"
-
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
-#~ "text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
-#~ "by the currently selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som "
-#~ "pekes til av valgt tekst."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "Papirtype"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Papirtype. Mulige verdier er «A4», «Letter», «Legal» og «Executive»."
-
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "Skrivernavn"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "Skrivernavn."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "Venstre marg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "Venstre marg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "Høyre marg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "Høyre marg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Printing top margin"
-#~ msgstr "Toppmarg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "Toppmarg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
-#~ msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg"
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
-#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis historikk for sider besøkt, «ever», «last_two_days», "
-#~ "«last_three_days», «today»."
-
-#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-#~ msgstr "Vis fanelinjen også når kun en fane er åpen."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg"
-
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg."
-
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Størrelse på diskbuffer"
-
-#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
-#~ msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB."
-
-#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-#~ msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
-#~ "list are \"address\" and \"title\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i "
-#~ "listen er «address» og «title»."
-
-#~ msgid "The currently selected fonts language"
-#~ msgstr "Valgt skriftspråk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
-#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
-#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
-#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
-#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
-#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
-#~ "devanagari\" (devanagari)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valgte skriftspråk. Gyldige verdier er «ar» (arabisk), «x-"
-#~ "baltic» (baltiske språk), «x-central-euro» (sentral-europeiske språk), «x-"
-#~ "cyrillic» (språk skrevet med det kyrilliske alfabet), «el» (gresk), "
-#~ "«he» (hebraisk), «ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zh-CN» (kinesisk, "
-#~ "forenklet), «zh-TW» (kinesisk, tradisjonell), «tr» (tyrkisk), «x-"
-#~ "unicode» (andre språk), «x-western» (språk som skrives med de latinske "
-#~ "alfabet), «x-tamil» (tamil) og «x-devangari» (devangari»."
-
-#~ msgid "The downloads folder"
-#~ msgstr "Nedlastingsmappe"
-
-#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-#~ msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
-#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
-#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
-#~ "encodings)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk gjenkjenning av koding. Gyldige verdier er « (autogjenkjenning "
-#~ "av), «cjk_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av øst-asiatiske "
-#~ "kodinger), «ja_parallel_state_machine», (autogjenkjenning av japanske "
-#~ "kodinger), «ko_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av koreanske "
-#~ "kodinger), «ruprob» (autogjenkjenning av russiske kodinger), "
-#~ "«zh_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kinesiske kodinger), "
-#~ "«zhcn_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kodinger for forenklet "
-#~ "kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de "
-#~ "fleste kodinger)."
-
-#~ msgid "The page information shown in the history view"
-#~ msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
-#~ "are \"address\", \"title\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er "
-#~ "«address» og «title»."
-
-#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-#~ msgstr "Sti til mappen hvor nedlastede filer lagres."
-
-#~ msgid "Use caret browsing mode."
-#~ msgstr "Bruk markør ved surfing."
-
-#~ msgid "Use own colors"
-#~ msgstr "Bruk egne farger"
-
-#~ msgid "Use own fonts"
-#~ msgstr "Bruk egne skrifter"
-
-#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-#~ msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden."
-
-#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-#~ msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
-#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til "
-#~ "nedlastingsmappen og åpnes med riktig applikasjon automatisk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-#~ "site\" and \"nowhere\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», "
-#~ "«current» og «nowhere»."
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
-#~ msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten"
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten."
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
-#~ msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten"
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "Om sidens nettadresse skal skrives ut i toppteksten."
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-#~ msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten"
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten."
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
-#~ msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten"
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten."
-
-#~ msgid "x-western"
-#~ msgstr "x-western"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Utstedt av</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Utstedt til</b>"
-
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Gyldighet</b>"
-
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "Sertifikat_felt"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "Sertifikat_hierarki"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "Vanlig navn:"
-
-#~ msgid "DYNAMIC"
-#~ msgstr "DYNAMISK"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detaljer"
-
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "Utgår:"
-
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "Felt_verdi"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generell"
-
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "Utstedt:"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "MD5-fingeravtrykk:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organisasjon:"
-
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "Organisasjonsenhet:"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
-
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "Serienummer:"
-
-#~ msgid "      "
-#~ msgstr "      "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automatisk</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
-
-#~ msgid "Cookies"
-#~ msgstr "Informasjonskapsler"
-
-#~ msgid "Download Manager"
-#~ msgstr "Nedlastingshåndterer"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Finn"
-
-#~ msgid "Passwords"
-#~ msgstr "Passord"
-
-#~ msgid "Personal Data Manager"
-#~ msgstr "Håndtering av personlige data"
-
-#~ msgid "Text Encoding"
-#~ msgstr "Tekstkoding"
-
-#~ msgid "Use the encoding specified by the document"
-#~ msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Pause"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_Bryt"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Farger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>Nedlastinger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodinger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Skrifter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home page</b>"
-#~ msgstr "<b>Hjemmeside</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Språk</b>"
-
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Nettinnhold</b>"
-
-#~ msgid "A_utomatically download and open files"
-#~ msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Legg til språk"
-
-#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-#~ msgstr "All_tid bruk farger fra skrivebordstema"
-
-#~ msgid "Allow popup _windows"
-#~ msgstr "Tillat sprettopp_vinduer"
-
-#~ msgid "Always use _these fonts"
-#~ msgstr "Alltid bruk _disse skriftene"
-
-#~ msgid "Au_todetect:"
-#~ msgstr "Gjenkjenn au_tomatisk:"
-
-#~ msgid "Choose a l_anguage:"
-#~ msgstr "V_elg et språk:"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "Tø_m"
-
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "_Forvalgt:"
-
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "Aktiver Java_Script"
-
-#~ msgid "Enable _Java"
-#~ msgstr "Aktiver _Java"
-
-#~ msgid "Fonts and Colors"
-#~ msgstr "Skrifter og farger"
-
-#~ msgid "For l_anguage:"
-#~ msgstr "For spr_åk:"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "Only _from sites you visit"
-#~ msgstr "Kun _fra steder du besøker"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg..."
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Personvern"
-
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "Sett til denne _siden"
-
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "Sett til _tom side"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Legg til..."
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adresse:"
-
-#~ msgid "_Always accept"
-#~ msgstr "_Alltid godta"
-
-#~ msgid "_Disk space:"
-#~ msgstr "_Diskplass:"
-
-#~ msgid "_Download folder:"
-#~ msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_Fast bredde:"
-
-#~ msgid "_Minimum size:"
-#~ msgstr "_Minste størrelse:"
-
-#~ msgid "_Never accept"
-#~ msgstr "_Aldri godta"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Fjern"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Opp"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "_Variabel bredde:"
-
-#~ msgid "<b>Footers</b>"
-#~ msgstr "<b>Bunntekst</b>"
-
-#~ msgid "<b>Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Topptekst</b>"
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>Marger (mm)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orientering</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>Sideområde</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>Skriv ut til</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Størrelse</b>"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Utseende"
-
-#~ msgid "C_olor"
-#~ msgstr "F_arge"
-
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "S_idetittel"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "Sk_river:"
-
-#~ msgid "Pa_ges"
-#~ msgstr "Si_der"
-
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "Side_nummer"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papir"
-
-#~ msgid "Print Setup"
-#~ msgstr "Utskriftsoppsett"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_Alle sider"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Bunn:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Bla gjennom..."
-
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_Dato"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fil:"
-
-#~ msgid "_Grayscale"
-#~ msgstr "_Gråtone"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Venstre:"
-
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "Sidens a_dresse"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "Høy_re:"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "_Utvalg"
-
-#~ msgid "_Top:"
-#~ msgstr "_Topp:"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "_til:"
-
-#~ msgid "fr_om:"
-#~ msgstr "fr_a:"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Gjenoppta"
-
-#~ msgid "%d download"
-#~ msgid_plural "%d downloads"
-#~ msgstr[0] "%d nedlasting"
-#~ msgstr[1] "%d nedlastinger"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fil"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Gjenstår"
-
-#~ msgid "Arabic (_IBM-864)"
-#~ msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-#~ msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (_MacArabic)"
-#~ msgstr "Arabisk (_MacArabic)"
-
-#~ msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-#~ msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-#~ msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-#~ msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-
-#~ msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-#~ msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
-
-#~ msgid "Central European (_IBM-852)"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk (I_SO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (_MacCE)"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_MacCE)"
-
-#~ msgid "Central European (_Windows-1250)"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big_5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big5-HK_SCS)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (_EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-#~ msgstr "Kyrillisk/_Russisk (IBM-866)"
-
-#~ msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "Gresk (_ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (_MacGreek)"
-#~ msgstr "Gresk (_MacGreek)"
-
-#~ msgid "Greek (_Windows-1253)"
-#~ msgstr "Gresk (_Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-#~ msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-
-#~ msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#~ msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-
-#~ msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#~ msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-
-#~ msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-#~ msgstr "Hebraisk (_IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-#~ msgstr "Hebraisk (IS_O-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-#~ msgstr "Hebraisk (_MacHebrew)"
-
-#~ msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-#~ msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)"
-
-#~ msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "_Visuelt hebraisk (ISO-8859-8)"
-
-#~ msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-#~ msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-#~ msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (_EUC-KR)"
-#~ msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-
-#~ msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-#~ msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-
-#~ msgid "Korean (_JOHAB)"
-#~ msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-
-#~ msgid "Korean (_UHC)"
-#~ msgstr "Koreansk (_UHC)"
-
-#~ msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "_Persian (MacFarsi)"
-#~ msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
-
-#~ msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-#~ msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
-
-#~ msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "_Rumensk (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-#~ msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)"
-
-#~ msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-_620)"
-#~ msgstr "Thai (TIS-_620)"
-
-#~ msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-#~ msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-
-#~ msgid "_Thai (Windows-874)"
-#~ msgstr "_Thai (Windows-874)"
-
-#~ msgid "Turkish (_IBM-857)"
-#~ msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-#~ msgstr "Tyrkisk (I_SO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-#~ msgstr "Tyrkisk (_MacTurkish)"
-
-#~ msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-#~ msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_8)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-#~ msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-#~ msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (V_PS)"
-#~ msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-#~ msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-
-#~ msgid "Western (_IBM-850)"
-#~ msgstr "Vestlig (_IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Vestlig (_ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-#~ msgstr "Vestlig (IS_O-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (_MacRoman)"
-#~ msgstr "Vestlig (_MacRoman)"
-
-#~ msgid "Western (_Windows-1252)"
-#~ msgstr "Vestlig (_Windows-1252)"
-
-#~ msgid "English (_US-ASCII)"
-#~ msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Av"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Kinesisk"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
-
-#~ msgid "East Asian"
-#~ msgstr "Øst-asiatisk"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japansk"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreansk"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russisk"
-
-#~ msgid "Universal"
-#~ msgstr "Universell"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrainsk"
-
-#~ msgid "Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Ukjent (%s)"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Andre"
-
-#~ msgid "Local files"
-#~ msgstr "Lokale filer"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Lagre"
-
-#~ msgid "Download the unsafe file?"
-#~ msgstr "Last utrygg fil?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-#~ "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne typen fil kan potensielt skade dine dokumenter eller andre ting du "
-#~ "ikke ønsker. Det er ikke trygt å åpne det direkte. Du kan lagre filen i "
-#~ "stedet."
-
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "Åpne filen i en annen applikasjon?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with another application or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan "
-#~ "åpne den med en annen applikasjon eller lagre den."
-
-#~ msgid "Download the file?"
-#~ msgstr "Last ned filen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er ikke mulig å vise denne filen fordi det ikke finnes installerte "
-#~ "applikasjoner som kan åpne den. Du kan lagre den i stedet."
-
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Uten tittel"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Alle filer"
-
-#~ msgid "Web pages"
-#~ msgstr "Nettsider"
-
-#~ msgid "Text files"
-#~ msgstr "Tekstfiler"
-
-#~ msgid "XML files"
-#~ msgstr "XML-filer"
-
-#~ msgid "XUL files"
-#~ msgstr "XUL-filer"
-
-#~ msgid "_Select Certificate"
-#~ msgstr "_Velg sertifikat"
-
-#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-#~ msgstr "Velg et sertifikat å presentere som identifikasjon til %s."
-
-#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
-#~ msgstr "Velg et sertifikat for å identifisere deg selv."
-
-#~ msgid "Certificate _Details"
-#~ msgstr "_Detaljer for sertifikat"
-
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "_Vis sertifikat"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Godta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettsted %s returnerte sikkerhetsinformasjon for %s. Det er mulig at noen "
-#~ "fanger opp trafikken din for å få tak i din konfidensielle informasjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på %s og %s."
-
-#~ msgid "Accept incorrect security information?"
-#~ msgstr "Godta ugyldig sikkerhetsinformasjon?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke stole på %s automatisk. Det er mulig at noen fanger opp "
-#~ "trafikken din for å få tak i konfidensiell informasjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
-#~ "to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bør ikke koble deg til nettstedet med mindre du er sikker på at du er "
-#~ "koblet til %s."
-
-#~ msgid "Connect to untrusted site?"
-#~ msgstr "Koble til nettsted du ikke stoler på?"
-
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "I_kke vis denne meldingen igjen for dette nettstedet"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "Ko_ble til"
-
-#~ msgid "Accept expired security information?"
-#~ msgstr "Godta utgått sikkerhetsinformasjon?"
-
-#~ msgid "The security information for %s expired on %s."
-#~ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s gikk ut %s."
-
-#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
-#~ msgstr "Godta sikkerhetsinformasjon som ikke er gyldig ennå?"
-
-#~ msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-#~ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s er ikke gyldig før %s."
-
-#~ msgid "%a %d %b %Y"
-#~ msgstr "%a %b %d %Y"
-
-#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-#~ msgstr "Du bør sjekke at datamaskinens klokke er korrekt."
-
-#~ msgid "Cannot establish connection to %s."
-#~ msgstr "Kan ikke etablere forbindelse til %s."
-
-#~ msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-#~ msgstr "Tilbaketrekkingslisten for sertifikat (CRL) fra %s må oppdateres."
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr "Vennligst be din systemadministrator om hjelp."
-
-#~ msgid "_Trust CA"
-#~ msgstr "S_tol på CA"
-
-#~ msgid "Trust %s to identify:"
-#~ msgstr "Stol på %s for å identifisere:"
-
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
-#~ msgstr "Stol på ny sertifikatmyndighet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-#~ "certificate is authentic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Før du stoler på en sertifikatmyndighet (CA) bør du sjekke at "
-#~ "sertifikatet er autentisk."
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_Nettsteder"
-
-#~ msgid "_Software developers"
-#~ msgstr "_Programvareutviklere"
-
-#~ msgid "Certificate already exists."
-#~ msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede."
-
-#~ msgid "The certificate has already been imported."
-#~ msgstr "Sertifikatet er allerede importert."
-
-#~ msgid "_Backup Certificate"
-#~ msgstr "Ta _sikkerhetskopi av sertifikatet"
-
-#~ msgid "Select password."
-#~ msgstr "Velg passord."
-
-#~ msgid "Select a password to protect this certificate."
-#~ msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet."
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Passord:"
-
-#~ msgid "Con_firm password:"
-#~ msgstr "Bekre_ft passord:"
-
-#~ msgid "Password quality:"
-#~ msgstr "Passordkvalitet:"
-
-#~ msgid "I_mport Certificate"
-#~ msgstr "I_mporter sertifikat"
-
-#~ msgid "Password required."
-#~ msgstr "Passord kreves."
-
-#~ msgid "Enter the password for this certificate."
-#~ msgstr "Oppgi passordet for dette sertifikatet."
-
-#~ msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-#~ msgstr "Import av tilbaketrekkingsliste for sertifikat fullført."
-
-#~ msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-#~ msgstr "Tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) importert:"
-
-#~ msgid "Unit:"
-#~ msgstr "Enhet:"
-
-#~ msgid "Next Update:"
-#~ msgstr "Neste oppdatering:"
-
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "Ikke del av sertifikatet"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "Certificate Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for sertifikat"
-
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Dette sertifikatet er verifisert for følgende bruksområder:"
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er trukket tilbake."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er utgått."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet av ukjente årsaker."
-
-#~ msgid "Generating Private Key."
-#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
-#~ "a few minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vennligst vent mens en privat nøkkel genereres. Denne prosessen kan ta "
-#~ "noen minutter."
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Filer"
-
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
-#~ msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-#~ msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet."
-
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "Skriv ut til"
-
-#~ msgid "_Remove Toolbar"
-#~ msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Skillelinje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dra en oppføring til verktøylinjene over for å legge den til, og bort fra "
-#~ "verktøylinjene i oppføringstabellen for å fjerne den."
-
-#~ msgid "All supported types"
-#~ msgstr "Alle støttede typer"
-
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "Nedlastinger"
-
-#~ msgid "Failed to find %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke finne %s"
-
-#~ msgid "%s exists, please move it out of the way."
-#~ msgstr "%s eksisterer. Vennligst flytt den bort."
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s."
-#~ msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s."
-
-#~ msgid "A file %s already exists."
-#~ msgstr "En fil %s eksisterer allerede."
-
-#~ msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-#~ msgstr "Hvis du velger å overskrive denne filen vil innholdet gå tapt."
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_Overskriv"
-
-#~ msgid "Overwrite File"
-#~ msgstr "Overskriv fil"
-
-#~ msgid "Could not display help: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisk"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltisk"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kyrillisk"
-
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Devanagari"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Gresk"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebraisk"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Forenklet kinesisk"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamilsk"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thailandsk"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Tyrkisk"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Vestlig"
-
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "no"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Lukk fane"
-
-#~ msgid "Popup Windows"
-#~ msgstr "Sprettoppvinduer"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historie"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Adressefelt"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "Last ne_d"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "175%"
-#~ msgstr "175%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "300%"
-#~ msgstr "300%"
-
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "400%"
+#
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
+# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince 2.91.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
 
-#~ msgid "Open in New _Tab"
-#~ msgstr "Åpne i ny _fane"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
 
-#~ msgid "Open in New _Window"
-#~ msgstr "Åpne i nytt _vindu"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
 
-#~ msgid "Move _Left"
-#~ msgstr "F_lytt til venstre"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
 
-#~ msgid "Move Ri_ght"
-#~ msgstr "Flytt til høy_re"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
+"tegneserien"
 
-# (ugh)
-#~ msgid "%s Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ukjent MIME-type"
 
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Tittel:"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Filen er korrupt"
 
-#~ msgid "To_pics:"
-#~ msgstr "Em_ner:"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Ingen filer i arkivet"
 
-#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
-#~ msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
 
-#~ msgid "_New Topic"
-#~ msgstr "_Nytt emne"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
 
-#~ msgid "Create a new topic"
-#~ msgstr "Opprett et nytt emne"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Feil %s"
 
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "_Åpne i nytt vindu"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Tegneserier"
 
-#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-#~ msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
 
-#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
+"ikke aksesseres."
 
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "End_re navn..."
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-dokumenter"
 
-#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-#~ msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
 
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Slett"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumenter"
 
-#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-#~ msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
 
-# (ugh)
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "Egenska_per"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-#~ msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
 
-#~ msgid "_Import Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Importer bokmerker..."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
-#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-#~ msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
-#~ msgid "Close the bookmarks window"
-#~ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Klipp u_t"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Klipp ut utvalget"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Kopier utvalget"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "Li_m inn"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Lim inn utklippstavlen"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Ukjent skrifttype"
 
-#~ msgid "Select all bookmarks or text"
-#~ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "Uten navn"
 
-#~ msgid "Display bookmarks help"
-#~ msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Innebygd subsett"
 
-#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "Innebygd"
 
-#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-#~ msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i bokmerkelinjen"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Ikke innebygd"
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Tittel"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumenter"
 
-#~ msgid "Show only the title column"
-#~ msgstr "Vis kun tittelkolonnen"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
 
-#~ msgid "T_itle and Address"
-#~ msgstr "T_ittel og adresse"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
 
-#~ msgid "Show both the title and address columns"
-#~ msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-dokumenter"
 
-#~ msgid "Type a topic"
-#~ msgstr "Skriv et emne"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ugyldig dokument"
 
-#~ msgid "Delete topic %s?"
-#~ msgstr "Slett emne %s?"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
 
-#~ msgid "Delete this topic?"
-#~ msgstr "Slett dette emnet?"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
-#~ "deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du sletter dette emnet vil alle bokmerker under dette miste "
-#~ "kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil "
-#~ "ikke bli slettet."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
 
-#~ msgid "_Delete Topic"
-#~ msgstr "_Slett emne"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
 
-#~ msgid "Import bookmarks from file"
-#~ msgstr "Importer bokmerker fra fil"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokumenter"
 
-#~ msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker fra Firefox/Firebird/Mozilla"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
 
-#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
 
-#~ msgid "Epiphany bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker fra Epiphany"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
 
-#~ msgid "Import Bookmarks"
-#~ msgstr "Importer bokmerker"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
 
-#~ msgid "I_mport"
-#~ msgstr "I_mport"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
 
-#~ msgid "Import bookmarks from:"
-#~ msgstr "Importer bokmerker fra:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starter %s"
 
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
 
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
 
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
 
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Slå av forbindelse til økthåndterer"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Oppgi ID for økthåndtering"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Alternativer for økthåndtering"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Vis alternativer for økthåndtering"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Vis «_%s»"
 
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flytt på verktøylinje"
 
-#~ msgid "_Open in New Windows"
-#~ msgstr "_Åpne i nye vinduer"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
 
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "_Åpne i nye _faner"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Fje_rn verktøylinje"
 
-#~ msgid "_Copy Address"
-#~ msgstr "_Kopier adresse"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
 
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Søk:"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "F_jern verktøylinje"
 
-#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Emner"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Skillelinje"
 
-#~ msgid "Search the web"
-#~ msgstr "Søk på nettet"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Beste tilpasning"
 
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Tilpass til sidebredde"
 
-#~ msgid "Entertainment"
-#~ msgstr "Underholdning"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Nyheter"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
-#~ msgid "Shopping"
-#~ msgstr "Innkjøp"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Sport"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Travel"
-#~ msgstr "Reiser"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Arbeid"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "Mest besøkt"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
-#~ msgid "Not Categorized"
-#~ msgstr "Ikke kategorisert"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Legg til bokmerke"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
-#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr "Det finnes et bokmerke med navn %s for denne siden allerede."
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#~ msgid "Duplicated Bookmark"
-#~ msgstr "Duplisert bokmerke"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Tom"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
 
-#~ msgid "_Open in Tabs"
-#~ msgstr "_Åpne i faner"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
 
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Kodinger"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
 
-#~ msgid "_Other..."
-#~ msgstr "_Andre..."
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisning"
 
-#~ msgid "Other encodings"
-#~ msgstr "Andre kodinger"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
 
-#~ msgid "_Automatic"
-#~ msgstr "_Automatisk"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
 
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Gå til"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
+"ut."
 
-#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
-#~ msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Slett midlertidig fil"
 
-#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
-#~ msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
 
-#~ msgid "Delete the selected history link"
-#~ msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME dokumentvisning"
 
-#~ msgid "Boo_kmark Link..."
-#~ msgstr "Lag bo_kmerke av lenke..."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
 
-#~ msgid "Bookmark the selected history link"
-#~ msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
 
-#~ msgid "Close the history window"
-#~ msgstr "Lukk historikkvinduet"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Forrige side"
 
-#~ msgid "Select all history links or text"
-#~ msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Gå til forrige side"
 
-#~ msgid "C_lear History"
-#~ msgstr "_Tøm historikk"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Neste side"
 
-#~ msgid "Clear your browsing history"
-#~ msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Gå til neste side"
 
-#~ msgid "Display history help"
-#~ msgstr "Vis hjelp for historikk"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Forstørr dokumentet"
 
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "_Adresse"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Komprimer dokumentet"
 
-#~ msgid "Show only the address column"
-#~ msgstr "Vis kun adressekolonnen"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
 
-#~ msgid "Clear browsing history?"
-#~ msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Print this document"
+msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be "
-#~ "permanently deleted."
-#~ msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Beste tilpasning"
 
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Tøm"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
 
-#~ msgid "Clear History"
-#~ msgstr "Tøm historikk"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Tilpass til side_bredde"
 
-#~ msgid "Last 30 Minutes"
-#~ msgstr "Siste 30 minutter"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
 
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "I dag"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+msgid "Page"
+msgstr "Side"
 
-#~ msgid "Last %d day"
-#~ msgid_plural "Last %d days"
-#~ msgstr[0] "Siste %d dag"
-#~ msgstr[1] "Siste %d dager"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+msgid "Select Page"
+msgstr "Velg side"
 
-#~ msgid "Sites"
-#~ msgstr "Nettsteder"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nøkkelord:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produsert av:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Opprettet av:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Opprettet:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Endret:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Antall sider:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimalisert:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Sikkerhet:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papirstørrelse:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#~ msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Åpne en ny fane i eksisterende Epiphany-vindu"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f tomme"
 
-#~ msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-#~ msgstr "Kjør Epiphany i fullskjermmodus"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, portrett (%s)"
 
-#~ msgid "Load the given session file"
-#~ msgstr "Last oppgitt sesjonsfil"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, landskap (%s)"
 
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FIL"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d av %d)"
 
-#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-#~ msgstr "Legg til bokmerke (ikke åpne noen vinduer)"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "av %d"
 
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "Adresse"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laster …"
 
-#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
-#~ msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Forbereder utskrift …"
 
-#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
-#~ msgstr "Start redigering av bokmerker"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Fullfører …"
 
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "Epiphany"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Skriver ut side %d av %d …"
 
-#~ msgid "Close tab"
-#~ msgstr "Lukk fane"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
 
-#~ msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-#~ msgstr "Gjenopprett nettleservinduer og faner fra tidligere?"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ugyldig sideutvalg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
-#~ "You can recover the opened windows and tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige "
-#~ "kjøring. Du kan gjenopprette åpne vinduer og faner."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
 
-#~ msgid "_Don't Recover"
-#~ msgstr "Ikke _gjenopprett"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
 
-#~ msgid "_Recover"
-#~ msgstr "_Gjenopprett"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Skalering av side:"
 
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "Krasjsikring"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Krymp til utskriftsområde"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
-#~ "server files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonobo kunne ikke finne filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du kan "
-#~ "bruke bonobo-activation-sysconf for å konfigurere søkestien for bonobo-"
-#~ "serverfiler."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Tilpass utskriftsområde"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to register the automation server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uvetet feil fra Bonobo ved forsøk på å "
-#~ "registrere automasjonstjeneren"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
+"en av følgende:\n"
+"\n"
+"• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
+"\n"
+"• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
+"utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
+"\n"
+"• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
+"å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Roter og sentrer automatisk"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
+"dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the automation object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo ved forsøk på "
-#~ "å laste automasjonsobjektet."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
 
-#~ msgid "Blank page"
-#~ msgstr "Tom side"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
+"sidestørrelse hvis dette slås på."
 
-#~ msgid "Redirecting to %s..."
-#~ msgstr "Omdirigerer til %s..."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Sidehåndtering"
 
-#~ msgid "Transferring data from %s..."
-#~ msgstr "Overfører data fra %s..."
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
 
-#~ msgid "Waiting for authorization from %s..."
-#~ msgstr "Venter på godkjenning fra %s..."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rull opp"
 
-#~ msgid "Loading %s..."
-#~ msgstr "Laster %s..."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rull ned"
 
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Bokmerker"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rull visning opp"
 
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "Verk_tøy"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rull visning ned"
 
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "F_aner"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentvisning"
 
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Nytt vindu"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Gå til side:"
 
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Åpne et nytt vindu"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
 
-#~ msgid "New _Tab"
-#~ msgstr "Ny _fane"
+#: ../libview/ev-view.c:1787
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå til første side"
 
-#~ msgid "Open a new tab"
-#~ msgstr "Åpne en ny fane"
+#: ../libview/ev-view.c:1789
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå til forrige side"
 
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "L_agre som..."
+#: ../libview/ev-view.c:1791
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå til neste side"
 
-#~ msgid "Save the current page"
-#~ msgstr "Lagre denne siden"
+#: ../libview/ev-view.c:1793
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå til siste side"
 
-#~ msgid "Print Set_up..."
-#~ msgstr "Utskrifts_oppsett..."
+#: ../libview/ev-view.c:1795
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå til side"
 
-#~ msgid "Setup the page settings for printing"
-#~ msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
+#: ../libview/ev-view.c:1797
+msgid "Find"
+msgstr "Søk"
 
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
+#: ../libview/ev-view.c:1825
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå til side %s"
 
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
+#: ../libview/ev-view.c:1831
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
 
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "Skriv ut denne siden"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå til fil «%s»"
 
-#~ msgid "S_end To..."
-#~ msgstr "S_end til..."
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Start %s"
 
-#~ msgid "Send a link of the current page"
-#~ msgstr "Send en lenke til denne siden"
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Finn:"
 
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Angre"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Finn forri_ge"
 
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Angre siste handling"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
 
-#~ msgid "Re_do"
-#~ msgstr "G_jør om"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Finn ne_ste"
 
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Gjør om sist angrede handling"
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
 
-#~ msgid "Paste clipboard"
-#~ msgstr "Lim inn utklippstavlen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
 
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Finn..."
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
 
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Finn _neste"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
 
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notat"
 
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Finn forri_ge"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
 
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Nøkkel"
 
-#~ msgid "P_ersonal Data"
-#~ msgstr "P_ersonlige data"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
 
-#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
-#~ msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nytt avsnitt"
 
-#~ msgid "T_oolbars"
-#~ msgstr "_Verktøylinjer"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Avsnitt"
 
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Tilpass verktøylinjer"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Sett inn"
 
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "B_rukervalg"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Kryss"
 
-#~ msgid "Configure the web browser"
-#~ msgstr "Konfigurer nettleseren"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Sirkel"
 
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Stopp"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
 
-#~ msgid "Stop current data transfer"
-#~ msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Egenskaper for anmerkninger"
 
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Last om"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Farge:"
 
-#~ msgid "Display the latest content of the current page"
-#~ msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
 
-#~ msgid "Increase the text size"
-#~ msgstr "Øk tekststørrelsen"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Gjennomsiktig"
 
-#~ msgid "Decrease the text size"
-#~ msgstr "Minsk tekststørrelsen"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Ugjennomsiktig"
 
-#~ msgid "Text _Encoding"
-#~ msgstr "T_ekstkoding"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Opprinnelig  tilstand for vindu:"
 
-#~ msgid "Change the text encoding"
-#~ msgstr "Endre tekstkoding"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Åpne"
 
-#~ msgid "_Page Source"
-#~ msgstr "_Sidens kildekode"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
 
-#~ msgid "View the source code of the page"
-#~ msgstr "Vis kildekoden for siden"
+#: ../shell/ev-application.c:1100
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
 
-#~ msgid "_Add Bookmark..."
-#~ msgstr "_Legg til bokmerke..."
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Passord for dokument %s"
 
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
 
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "R_ediger bokmerker"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
 
-#~ msgid "Open the bookmarks window"
-#~ msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Lås opp dokument"
 
-#~ msgid "Go to the previous visited page"
-#~ msgstr "Gå til forrige side"
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Oppgi passord"
 
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "_Fremover"
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Passord kreves"
 
-#~ msgid "Go to the next visited page"
-#~ msgstr "Gå til neste besøkte side"
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
 
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Gå opp ett nivå"
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
 
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Hjem"
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Glem passordet _med en gang"
 
-#~ msgid "Go to the home page"
-#~ msgstr "Gå til startsiden"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
 
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "_Lokasjon..."
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Husk _for alltid"
 
-#~ msgid "Go to a specified location"
-#~ msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
 
-#~ msgid "H_istory"
-#~ msgstr "H_istorikk"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
-#~ msgid "Open the history window"
-#~ msgstr "Åpne historikkvinduet"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
 
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Forrige fane"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Dokumentlisens"
 
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "Aktiver forrige fane"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
 
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Neste fane"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Samler informasjon om skrifter … %3d%%"
 
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "Aktiver neste fane"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Vilkår for bruk"
 
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "F_lytt fane til venstre"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Tekstlisens"
 
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Videre informasjon"
 
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Flytt fane til høy_re"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
 
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Notater"
 
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Løsne fane"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "Løsne denne fanen"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Legg til tekstanmerkning"
 
-#~ msgid "Display web browser help"
-#~ msgstr "Vis hjelp for nettleser"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
 
-#~ msgid "_Work Offline"
-#~ msgstr "Ar_beid frakoblet"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
 
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "Bytt nettverksstatus"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Side %d"
 
-#~ msgid "_Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "_Bokmerkelinje"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Vedlegg"
 
-#~ msgid "Show or hide bookmarks bar"
-#~ msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "Åpne bokmerke"
 
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "Bruk fullskjermmodus"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "End_re navn på bokmerke"
 
-#~ msgid "Popup _Windows"
-#~ msgstr "Sprettopp_vinduer"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Fje_rn bokmerke"
 
-#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-#~ msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Side %s"
 
-#~ msgid "_Save Background As..."
-#~ msgstr "_Lagre bakgrunn som..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmerker"
 
-#~ msgid "Add Boo_kmark..."
-#~ msgstr "Legg til bo_kmerke..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Lag"
 
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "_Åpne ramme"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Skriv ut …"
 
-#~ msgid "Open frame in this window"
-#~ msgstr "Åpne ramme i dette vinduet"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
 
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Åpne lenke"
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrer"
 
-#~ msgid "Open link in this window"
-#~ msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
+#: ../shell/ev-window.c:892
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Side %s - %s"
 
-#~ msgid "Open Link in _New Window"
-#~ msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu"
+#: ../shell/ev-window.c:1460
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
 
-#~ msgid "Open link in a new window"
-#~ msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
 
-#~ msgid "Open Link in New _Tab"
-#~ msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kan ikke åpne dokument"
 
-#~ msgid "Open link in a new tab"
-#~ msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
+#: ../shell/ev-window.c:1805
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Laster dokument fra «%s»"
 
-#~ msgid "_Download Link"
-#~ msgstr "Last ne_d lenke"
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
 
-#~ msgid "_Save Link As..."
-#~ msgstr "Lagre lenke _som..."
+#: ../shell/ev-window.c:1980
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
 
-#~ msgid "Save link with a different name"
-#~ msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
+#: ../shell/ev-window.c:2184
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
 
-#~ msgid "_Bookmark Link..."
-#~ msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
+#: ../shell/ev-window.c:2216
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
 
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopier lenkens adresse"
+#: ../shell/ev-window.c:2371
+msgid "Open Document"
+msgstr "Åpne dokument"
 
-#~ msgid "_Send Email..."
-#~ msgstr "_Send e-post..."
+#: ../shell/ev-window.c:2669
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
 
-#~ msgid "_Copy Email Address"
-#~ msgstr "_Kopier e-postadresse"
+#: ../shell/ev-window.c:2672
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
 
-#~ msgid "Open _Image"
-#~ msgstr "Åpne b_ilde"
+#: ../shell/ev-window.c:2675
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Lagrer bilde til %s"
 
-#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "_Lagre bilde som..."
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
 
-#~ msgid "_Use Image As Background"
-#~ msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
+#: ../shell/ev-window.c:2750
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
 
-#~ msgid "Copy I_mage Address"
-#~ msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
+#: ../shell/ev-window.c:2754
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
 
-#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-#~ msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt."
+#: ../shell/ev-window.c:2758
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
 
-#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-#~ msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Lagre en kopi"
 
-#~ msgid "Close _Document"
-#~ msgstr "Lukk _dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Kan ikke åpne opphavsmappen"
 
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Lagre som"
+#: ../shell/ev-window.c:3209
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
+msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
 
-#~ msgid "Bookmark"
-#~ msgstr "Bokmerke"
+#: ../shell/ev-window.c:3322
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Skriver ut jobb %s"
 
-#~ msgid "Insecure"
-#~ msgstr "Usikker"
+#: ../shell/ev-window.c:3499
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer "
+"en kopi vil disse endringene gå tapt."
 
-#~ msgid "Broken"
-#~ msgstr "Ødelagt"
+#: ../shell/ev-window.c:3503
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en "
+"kopi vil disse endringene gå tapt."
 
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Middels"
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?"
 
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Lav"
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fortsett _uten å lagre"
 
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Høy"
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Lagre en _kopi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Security level: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sikkerhetsnivå: %s\n"
-#~ "%s"
+#: ../shell/ev-window.c:3607
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
 
-#~ msgid "Security level: %s"
-#~ msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
+#: ../shell/ev-window.c:3610
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
+"fullført?"
 
-#~ msgid "%d hidden popup window"
-#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
-#~ msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
-#~ msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
+#: ../shell/ev-window.c:3622
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
 
-#~ msgid "Save background image '%s'"
-#~ msgstr "Lagre bakgrunnsbilde «%s»"
+#: ../shell/ev-window.c:3626
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
 
-#~ msgid "Open image '%s'"
-#~ msgstr "Åpne bilde «%s»"
+#: ../shell/ev-window.c:3630
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Lukk etter ut_skrift"
 
-#~ msgid "Use as desktop background '%s'"
-#~ msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
+#: ../shell/ev-window.c:4247
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redigering av verktøylinje"
 
-#~ msgid "Save image '%s'"
-#~ msgstr "Lagre bilde «%s»"
+#: ../shell/ev-window.c:4499
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
 
-#~ msgid "Copy image address '%s'"
-#~ msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
+#: ../shell/ev-window.c:4711
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Dokumentvisning.\n"
+"Bruker %s (%s)"
 
-#~ msgid "Send email to address '%s'"
-#~ msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
+#: ../shell/ev-window.c:4742
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
+"det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
+"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
+"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
 
-#~ msgid "Copy email address '%s'"
-#~ msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
+#: ../shell/ev-window.c:4746
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
+"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
+"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
 
-#~ msgid "Save link '%s'"
-#~ msgstr "Lagre lenke «%s»"
+#: ../shell/ev-window.c:4750
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
+"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#~ msgid "Bookmark link '%s'"
-#~ msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
+#: ../shell/ev-window.c:4775
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
 
-#~ msgid "Copy link's address '%s'"
-#~ msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Evince-utviklerene"
 
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domene"
+#: ../shell/ev-window.c:4784
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Navn"
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
+msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Vert"
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikke funnet"
 
-#~ msgid "User Name"
-#~ msgstr "Brukernavn"
+#: ../shell/ev-window.c:5061
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% igjen å søke i"
 
-# (ugh)
-#~ msgid "Cookie Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
+#: ../shell/ev-window.c:5584
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
 
-#~ msgid "Content:"
-#~ msgstr "Innhold:"
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
 
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Sti:"
+#: ../shell/ev-window.c:5586
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
 
-#~ msgid "Send for:"
-#~ msgstr "Send for:"
+#: ../shell/ev-window.c:5587
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå til"
 
-#~ msgid "Encrypted connections only"
-#~ msgstr "Kun krypterte tilkoblinger"
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bokmerker"
 
-#~ msgid "Any type of connection"
-#~ msgstr "Enhver type tilkobling"
+#: ../shell/ev-window.c:5589
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
 
-#~ msgid "Expires:"
-#~ msgstr "Utgår:"
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Åpne …"
 
-#~ msgid "End of current session"
-#~ msgstr "Slutten på siste sesjon"
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
 
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Last ned lenke"
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Åpn_e en kopi"
 
-#~ msgid "Save Link As"
-#~ msgstr "Lagre lenke som"
+#: ../shell/ev-window.c:5596
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
 
-#~ msgid "Save Image As"
-#~ msgstr "Lagre bilde som"
+#: ../shell/ev-window.c:5598
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Lagre en kopi …"
 
-#~ msgid "Save Background As"
-#~ msgstr "Lagre bakgrunn som"
+#: ../shell/ev-window.c:5599
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Lukk"
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Åpner opphavs_mappe"
 
-#~ msgid "Close print preview"
-#~ msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift"
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
+#: ../shell/ev-window.c:5604
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Skriv ut …"
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Asserbajdsjansk"
+#: ../shell/ev-window.c:5607
+msgid "P_roperties"
+msgstr "E_genskaper"
 
-#~ msgid "Byelorussian"
-#~ msgstr "Hvite-russisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5615
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velg _alt"
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgarsk"
+#: ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Søk …"
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Breton"
+#: ../shell/ev-window.c:5618
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
 
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalansk"
+#: ../shell/ev-window.c:5624
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "V_erktøylinje"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tsjekkisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5626
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Roter til _venstre"
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dansk"
+#: ../shell/ev-window.c:5628
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "_Roter til høyre"
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Tysk"
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg"
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engelsk"
+#: ../shell/ev-window.c:5641
+msgid "_Reload"
+msgstr "L_es på nytt"
 
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
+#: ../shell/ev-window.c:5642
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Les dokumentet på nytt"
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spansk"
+#: ../shell/ev-window.c:5645
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automati_sk rulling"
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5655
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Første side"
 
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5656
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Gå til den første siden"
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finsk"
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "_Last Page"
+msgstr "S_iste side"
 
-#~ msgid "Faeroese"
-#~ msgstr "Færøysk"
+#: ../shell/ev-window.c:5659
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Gå til den siste siden"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Fransk"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Legg til bokmerke"
 
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irsk"
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
 
-#~ msgid "Scottish"
-#~ msgstr "Skotsk"
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5668
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galisisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5671
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
 
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Kroatisk"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5675
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Forlat fullskjerm"
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Ungarsk"
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
 
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Start presentasjon"
 
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandsk"
+#: ../shell/ev-window.c:5679
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Start en presentasjon"
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiensk"
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5738
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litauisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5739
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Latvisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5741
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Si_defelt"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonsk"
+#: ../shell/ev-window.c:5742
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malaysisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5744
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Sammenhengende"
 
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Nederlandsk"
+#: ../shell/ev-window.c:5745
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Vis hele dokumentet"
 
-#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
-#~ msgstr "Norsk/bokmål"
+#: ../shell/ev-window.c:5747
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Tosidig"
 
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "Norsk/nynorsk"
+#: ../shell/ev-window.c:5748
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Vis to sider samtidig"
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norsk"
+#: ../shell/ev-window.c:5750
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polsk"
+#: ../shell/ev-window.c:5751
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugisisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5753
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentasjon"
 
-#~ msgid "Portuguese of Brazil"
-#~ msgstr "Portugisisk, brasiliensk"
+#: ../shell/ev-window.c:5754
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumensk"
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inverterte farger"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovakisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5763
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovensk"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5771
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Åpne lenke"
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albansk"
+#: ../shell/ev-window.c:5773
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå til"
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5775
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åpne i nytt _vindu"
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Svensk"
+#: ../shell/ev-window.c:5777
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopier lenkeadressen"
 
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamesisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Lagre bilde _som …"
 
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Walloon"
+#: ../shell/ev-window.c:5781
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopier b_ilde"
 
-#~ msgid "System language [%s]"
-#~ msgid_plural "System languages [%s]"
-#~ msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
-#~ msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
+#: ../shell/ev-window.c:5783
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Egenskaper for anmerkninger …"
 
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "Egendefinert [%s]"
+#: ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Åpne vedlegg"
 
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hjem"
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Lagre vedlegg _som …"
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Skrivebord"
+#: ../shell/ev-window.c:5882
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Velg en katalog"
+#: ../shell/ev-window.c:5884
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Juster nivå for zoom"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Opp"
+#: ../shell/ev-window.c:5894
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
 
-#~ msgid "List of upper levels"
-#~ msgstr "Liste med nivåer over"
+#: ../shell/ev-window.c:5896
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
 
-#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter "
-#~ "på nettet"
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Åpne mappe"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5933
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5938
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5942
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom inn"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5946
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ut"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5954
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Tilpass bredde"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6173
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6340
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6382
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6414
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lagre bilde"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6542
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6595
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6640
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lagre vedlegg"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s - passord kreves"
 
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Etter utvidelse"
 
-#~ msgid "Adjust the text size"
-#~ msgstr "Juster tekststørrelsen"
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME dokumentvisning"
 
-#~ msgid "Favicon"
-#~ msgstr "Favorittikon"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
 
-#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-#~ msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDE"
 
-#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
-#~ msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
 
-#~ msgid "Check this out!"
-#~ msgstr "Sjekk ut dette!"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
 
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Redigering av verktøylinjer"
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
 
-#~ msgid "_Add a New Toolbar"
-#~ msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
 
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
 
-#~ msgid "** Unknown %s **"
-#~ msgstr "** Ukjent %s **"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
 
-#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
-#~ msgstr "Feil under lasting av %s for URI: %s"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
 
-#~ msgid "Application Launch notification!"
-#~ msgstr "Varsel for start av program!"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FIL …]"