]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ja.po
Updated Japanese translation
[evince.git] / po / ja.po
index 4ac1e530ac71f95ffd9988b1061e6edfcda0508f..32ba665d3fd1a50dccbf90dda4481eb4ddc967b4 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2011 THE evince's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
-# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005.
+# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
+# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
+# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009-2010.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
+# Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:47+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-26 00:46+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 20:55+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "ツールバーの削除(_R)"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし"
+"た: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "不明な MIME タイプです"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "ファイルが壊れています"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "エラー %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "コミックブック"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別に"
+"アクセスすることはできません。"
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Djvu ドキュメント"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI ドキュメント"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "この作品はパブリックドメインです"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "不明なフォントの種類です"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "名前なし"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "埋め込みのサブセット"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "埋め込みではない"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメント"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript ドキュメント"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "不正なドキュメントです"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "すべてのドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s の起動中"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "起動オプションが認識できません: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "起動できないアイテムです"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "セッション ID を指定する"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "セッション管理用のオプション:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "\"%s\" の表示"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "ツールバーから削除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "ツールバーの削除(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "選択したツールバーを削除します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "セパレータ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
 msgid "Best Fit"
-msgstr "å\85¨ä½\93ã\82\92合わせる"
+msgstr "å\85¨ä½\93ã\81«合わせる"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "å¹\85ã\82\92合わせる"
+msgstr "å¹\85ã\81«合わせる"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>作成日時:</b>"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>作成者:</b>"
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>書式:</b>"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>キーワード:</b>"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>変更日時:</b>"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします。"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>ページ数:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "一時ファイルを削除"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最適化:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "プリンタ設定ファイル"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>提供形式:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>テーマ:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>タイトル:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "フォント"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "全般"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
+msgid "_Next Page"
+msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2551
-msgid "Properties"
-msgstr "プロパティ"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文書ビューア"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文書ビューア"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "複数ページの文書を表示します"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\83\89ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º (ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤)"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Print this document"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92å\8d°å\88·ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "デフォルトでサイドバーを表示する"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88å\85¨ä½\93ã\81\8cã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«å\8f\8eã\81¾ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "デフォルトでツールバーを表示する"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"\"サイドバー\" は文書のページ番号とそのサムネイルの一覧が表示されるウィンドウ"
-"横のペインです。このデフォルト値はウィンドウの横からサイドバーの幅をピクセル"
-"単位で指定します。整数値であればどんな値でも構いません。このサイドバーはサム"
-"ネイルまたはページ番号の表示に必要な幅よりも小さくすることはできません。この"
-"値を大きくすると必然的に文書を表示するエリアが小さくなります。"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"\"サイドバー\" は文書のページ番号とそのサムネイルの一覧が表示されるウィンドウ"
-"横のペインです。2つの論理型のオプションがあり、TRUE にするとデフォルトでサイ"
-"ドバーを表示します。"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
+msgid "Page"
+msgstr "ページ"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"\"ステータスバー\" はリンクや他の操作に関する追加の情報を表示するバーで、デ"
-"フォルトでウィンドウの下部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、TRUE"
-"にするとデフォルトでステータスバーを表示します。"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "Select Page"
+msgstr "直接ページを指定します"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"\"ツールバー\" はページ間の移動やページの表示をコントロールするボタンバーで、"
-"デフォルトでウィンドウの上部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、"
-"TRUEにするとデフォルトでツールバーを表示します。"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:495
-msgid "Yes"
-msgstr "はい"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:498
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "ファイル名:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:665
-msgid "No name"
-msgstr "名前無し"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "サブタイトル:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "ã\83¬ã\82¿ã\83¼"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "ã\82­ã\83¼ã\83¯ã\83¼ã\83\89:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "タブロイド"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "PDF 作成ツール:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "台帳"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "PDF の作成者:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "リーガル"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "作成日時:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "ステートメント"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "変更日時:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "ã\82¨ã\82°ã\82¼ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸æ\95°:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "表示の最適化:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "フォーマット:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "セキュリティ:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "ページサイズ:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f インチ"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s の縦置き (%s)"
 
-# 二つ折|ページ番号
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "二つ折り"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s の横置き (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "四つ折り"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "文書を読み込んでいません。"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "読み込み中です…"
 
-#: ../ps/ps-document.c:596
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "パイプが強制終了しました。"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "印刷の準備中…"
 
-# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
-#: ../ps/ps-document.c:778
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解釈に失敗しました。"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "終了中…"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "%d / %d を印刷中…"
 
-#: ../ps/ps-document.c:956
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ファイル %s を開けません。\n"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:958
-msgid "File is not readable."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ä¸\8då\8f¯ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®é\81¸æ\8a\9eã\81\8cé\96\93é\81\95ã\81£ã\81¦ã\81¾ã\81\99"
 
-#: ../ps/ps-document.c:978
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文書を読み込みました。"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1231
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "カプセル化した PostScript"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1232
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "ページの拡大縮小:"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "ファイルは利用不可です"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "印刷可能な領域に合わせる"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "検索する文字列"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か"
+"ら1つ選択してください:\n"
+"\n"
+"• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n"
+"\n"
+"• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大"
+"きな場合はプリンタページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n"
+"\n"
+"• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンタページの印刷可能な領域に"
+"合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "自動回転して中央揃え"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"各ページのプリンタページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせま"
+"す。ドキュメントページはプリンタページ内の中央に配置されます。"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "検索する文字列です"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "大小文字を区別"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "ページの取り扱い"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "強調色"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
+
+# アクション名
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "上にスクロールする"
+
+# アクション名
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "下にスクロールする"
+
+# アクション説明
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "表示を上にスクロールします"
+
+# アクション説明
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "表示を下にスクロールします"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
+msgid "Document View"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "移動先のページ:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "先頭ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "前のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "次のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "最後のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "%s ページへジャンプします"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "現在の色"
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s の起動"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "検索(_I):"
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "å\89\8dã\81¸(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "å\89\8dã\82\92æ¤\9cç´¢(_V)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "次へ(_N)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "次を検索(_X)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
-#: ../shell/ev-application.c:126
-msgid "Open document"
-msgstr "文書を開く"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:174
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "MIME 型が不明です"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "アイコン:"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "処理されない MIME 型: '%s'"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "ノート"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:235 ../shell/ev-document-types.c:306
-msgid "All Documents"
-msgstr "全ての文書"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:250 ../shell/ev-document-types.c:322
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文書"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:257 ../shell/ev-document-types.c:330
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:263 ../shell/ev-document-types.c:337
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文書"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "新しい段落"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:269 ../shell/ev-document-types.c:344
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:275 ../shell/ev-document-types.c:351
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文書"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "挿入"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:281 ../shell/ev-document-types.c:361
-msgid "All Files"
-msgstr "全てのファイル"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "クロス"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d / %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "円"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "注釈のプロパティ"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "スタイル:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明度"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明度"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "初期ウィンドウ状態:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1112
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "/ %d"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読"
+"このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読"
 "み込みが可能です。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "鍵を解除する(_U)"
+msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade ファイルが見つかりません"
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "パスワードの入力"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade ファイル %s が見つかりません。インストールが正しく行われたかどうか確認"
-"して下さい。"
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"文書 <i>%s</i> は鍵がかかっているので、オープンするにはパスワードが必要です。"
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "パスワードが間違っています"
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:148
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:227
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "ドキュメントのライセンス"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "利用規約"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "テキストのライセンス"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "より詳しい情報"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:247
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "リスト"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "注釈"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "テキストの注釈を追加"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "ドキュメントには注釈がありません"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "%d ページ"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "添付ファイル"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "ブックマークを開く(_O)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "ブックマーク名を変更(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
+msgid "Page %s"
+msgstr "%s ページ"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "読み込み中..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "レイヤ"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2548
-msgid "Print..."
-msgstr "印刷..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-#: ../shell/ev-view.c:989
+#: ../shell/ev-window.c:895
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "%s ページへジャンプします"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "%s - %s ページ"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "ドキュメントにはページがありません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1466
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "ドキュメントを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1815
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
-msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2491
-msgid "Not found"
-msgstr "一致するものはありません"
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2493
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2194
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "検索残り %3d%%"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "文書を開けません"
+#: ../shell/ev-window.c:2226
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文書ビューア - パスワードが必要です"
+#: ../shell/ev-window.c:2381
+msgid "Open Document"
+msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:2679
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - パスワードが必要です"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:705 ../shell/ev-window.c:930
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "文書の読み込み中です。少々お待ち下さい。"
+#: ../shell/ev-window.c:2682
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2685
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "%s に画像を保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1088
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« \"%s\" ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä¿\9då­\98ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1112
+#: ../shell/ev-window.c:2764
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2768
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1220
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "フォルダを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1224
-msgid "Pages"
-msgstr "ページ"
+#: ../shell/ev-window.c:3219
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1252
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
+#: ../shell/ev-window.c:3332
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:3509
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し"
+"ない場合は変更点は失われます。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない"
+"場合は変更点は失われます。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3520
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "別名で保存(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3617
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3620
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
-"PostScript プリンタのドライバが必要です。"
+"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機"
+"しますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1321
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ã\81\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\81§ã\81¯ \"æ¤\9cç´¢\"æ©\9fè\83½ã\81¯ä½¿ã\81\88ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86。"
+#: ../shell/ev-window.c:3632
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ä¿\9dç\95\99中ã\81®å\8d°å\88·ã\82¸ã\83§ã\83\96ã\81¯ç ´æ£\84ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88æ¤\9cç´¢ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81¯ PDF æ\96\87æ\9b¸ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: ../shell/ev-window.c:3636
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦é\96\89ã\81\98ã\82\8b(_P)"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1550 ../shell/ev-window.c:2616
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンのままにする"
+#: ../shell/ev-window.c:3640
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1846
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿"
+#: ../shell/ev-window.c:4301
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®ç·¨é\9b\86"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4765
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
-"サポートしている poppler: %s (%s)"
+"ドキュメント・ビューア\n"
+"%s (%s) を利用"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince はフリーソフトウェアです。Free Software Foundation が\n"
-"配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n"
-"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n"
-"再配布することができます。\n"
+"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
+"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
+"を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2157
+#: ../shell/ev-window.c:4800
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n"
-"無保証であり、商品性の黙示保証または特定目的への適合すること\n"
-"さえありません。詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n"
-"ご覧下さい。\n"
+"Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。"
+"商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆"
+"利用許諾契約書をご覧ください。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:4804
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n"
-"あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA に\n"
-"連絡すれば入手することができます。\n"
+"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
+"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA まで手紙を書いてください。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2185 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2188
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム"
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Evince 開発者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2194
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
-"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>"
+"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
+"やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
+"松澤 二郎 <matsuzawa.jr@gmail.com>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2535
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5106
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Not found"
+msgstr "見つかりません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5117
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "検索残り %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2537
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:5643
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2539
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク(_B)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2543
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "_Open…"
+msgstr "開く(_O)…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "既存の文書を開きます"
+msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2545
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "別名で保存(_S)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2546
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "この文書を別名で保存します"
+#: ../shell/ev-window.c:5652
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2549
-msgid "Print this document"
-msgstr "この文書を印刷します"
+#: ../shell/ev-window.c:5654
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "別名で保存(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2552
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "この文書のプロパティを表示します"
+#: ../shell/ev-window.c:5655
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "このドキュメントを別名で保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2555
-msgid "Close this window"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\81¾ã\81\99"
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92é\96\8bã\81\8f(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2560
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "この文書からテキストをコピーします"
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "このファイルが存在するフォルダをファイルマネージャで表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2562
-msgid "Select _All"
-msgstr "å\85¨ã\81¦é\81¸æ\8a\9e(_A)"
+#: ../shell/ev-window.c:5660
+msgid "_Print…"
+msgstr "å\8d°å\88·(_P)â\80¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2563
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸å\85¨ä½\93ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2566 ../shell/ev-window.c:2624
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "ã\81\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\81®ä¸­ã\81«ã\81\82ã\82\8bå\8d\98èª\9eã\82\84èª\9eå\8f¥ã\82\92æ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: ../shell/ev-window.c:5671
+msgid "Select _All"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦é\81¸æ\8a\9e(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2568
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "次ã\81®æ¤\9cç´¢(_X)"
+#: ../shell/ev-window.c:5673
+msgid "_Find…"
+msgstr "æ¤\9cç´¢(_F)â\80¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2569
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "次に一致する単語や語句の場所を表示します"
+#: ../shell/ev-window.c:5674
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2572
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "ツールバーをカスタマイズします"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: ../shell/ev-window.c:5682
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2575
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "文書を左回りに回転します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2578
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "文書を右回りに回転します"
+#: ../shell/ev-window.c:5686
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2583 ../shell/ev-window.c:2645
-#: ../shell/ev-window.c:2648
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "この文書を拡大します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2586 ../shell/ev-window.c:2651
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "この文書を縮小します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2588
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "_Reload"
-msgstr "再読込み(_R)"
+msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2589
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "Reload the document"
-msgstr "文書を再度読み込みます"
+msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2593
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "前のページ(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5701
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動スクロール(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2594
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "前のページに移動します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2596
-msgid "_Next Page"
-msgstr "次のページ(_N)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2597
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "次のページに移動します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2599
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2600
+#: ../shell/ev-window.c:5712
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2602
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2603
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "現在のページをブックマークに追加します"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2607
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2608
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "文書 ビューアのヘルプを表示します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2611
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2612
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "文書ビューアの作者のクレジットを表示します"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5731
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンの解除"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\81¾ã\81¾ã\81«します"
+msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92解é\99¤します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2627 ../shell/ev-window.c:2633
-#: ../shell/ev-window.c:2642
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "1ページ前にスクロールします"
+#: ../shell/ev-window.c:5734
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2630 ../shell/ev-window.c:2636
-#: ../shell/ev-window.c:2639
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "1ページ後ろにスクロールします"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2654
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "ページ・セレクタをフォーカスします"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2657
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "10ページ後ろにジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2660
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "10ページ前にジャンプします"
+#: ../shell/ev-window.c:5735
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2667
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2668
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2670
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "ステータスバー(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2671
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "ステータスバーの表示を ON/OFF します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2673
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:5797
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2674
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2676
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Continuous"
-msgstr "連続(_C)"
+msgstr "連続ページ(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2677
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "文書全体を表示します"
+msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2679
+#: ../shell/ev-window.c:5803
 msgid "_Dual"
-msgstr "二重化(_D)"
+msgstr "見開きページ(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2680
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一度に2ページ表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2682
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
+msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2683
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2685
-msgid "_Presentation"
-msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5809
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2686
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
+msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2688
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:5818
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "色を反転する(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2689
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "ã\81\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\81®å\85¨ä½\93ã\81\8cã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«å\8f\8eã\81¾ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«表示します"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®å\86\85容ã\82\92è\89²ã\82\92å\8f\8d転ã\81\97ã\81¦表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2691
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "幅を合わせる(_W)"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5827
+msgid "_Open Link"
+msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2692
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
+#: ../shell/ev-window.c:5829
+msgid "_Go To"
+msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751
-msgid "Page"
-msgstr "ページ"
+#: ../shell/ev-window.c:5831
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2752
-msgid "Select Page"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#: ../shell/ev-window.c:5833
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "ã\83ªã\83³ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ã\82³ã\83\94ã\83¼(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:5835
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "画像を別名で保存(_S)…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5837
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "画像のコピー(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5839
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "注釈のプロパティ…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5844
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5846
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5950
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5952
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5955
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "表示したページへ移動します"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "フォルダを開く"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:5989
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:5994
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:5998
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:6002
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Fit Width"
-msgstr "幅を合わせる"
+msgstr "幅に合わせる"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6229
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "外部へのリンクを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6419
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6451
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "画像を保存できませんでした。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6483
+msgid "Save Image"
+msgstr "画像の保存"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6611
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "添付ファイルを開けません"
 
-#: ../shell/main.c:41
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9fã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+#: ../shell/ev-window.c:6664
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "æ·»ä»\98ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/ev-window.c:6709
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "添付ファイルの保存"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s - パスワードが必要です"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "拡張子順"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "表示するドキュメントのページラベル"
+
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "表示するドキュメントのページ番号"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書のサムネイル表示"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書のサムネイル表示コマンド"
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"PDF 文書をサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は Nautilus "
-"のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "プレビューアで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ファイル…]"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "%s の変換中"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "メタデータの変換中"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要があ"
+#~ "ります。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "論理型のオプションが利用可能: TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE に"
+#~ "すると新規にサムネイルを作成しません。"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細"
+#~ "は Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照してください。"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress のスライド"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "エラーなし"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "メモリが足りません"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "不正な ZIP ファイルです"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルが見つかりません"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "不明なエラー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "ページ設定(_U)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "印刷用にページを設定します"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "印刷..."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "別名で保存(_S)..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "印刷(_P)..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "検索(_F)..."