]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / gl.po
index be50fcb133740f7970f89590bd2bdb7e803111b7..0e571676e2c4983d7b318f15f16dcf6eeaeb2828 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of evince-master-po-gl-7620.po to Galician
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
+# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2008.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-19 11:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:39+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao executar a orde «%s» para descomprimir o cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Produciuse un fallo na orde «%s» ao descomprimir o cómic."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheiro danado."
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "A orde «%s» non finalizou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de "
+"libro de banda deseñada"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheiro danado"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao borrar «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros de cómic"
+msgstr "Libros de banda deseñada"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
-"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou "
-"máis deses ficheiros."
+"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes "
+"ficheiros non é posíbel acceder."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheiro non dispoñible"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
@@ -60,61 +110,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este traballo está no dominio público"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
@@ -122,142 +176,127 @@ msgstr "Non incorporado"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
-#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento non válido"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositivas Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Non hai erros"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Non hai suficiente memoria"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "O ficheiro zip non é válido"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Non se soporta os zips multificheiros"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
+msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento «%s»"
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento incorrecto"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectar"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectar _anonimamente"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectar como u_suario:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominio:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo "
+"'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non é un elemento executábel"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Recordar para sempre"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -266,45 +305,41 @@ msgstr "_Recordar para sempre"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
+msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Executando no modo presentación"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4623
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -352,95 +387,183 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3729
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de contrasinal"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorar as restricións do documento"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
+"imprimir."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palabras chave:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguranza:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Asunto:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorar as restricións do documento"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
-"imprimir."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccionar a páxina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras chave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páxinas:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguranza:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamaño do papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
@@ -450,162 +573,386 @@ msgstr "Ningún"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:369
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:251
-#: ../properties/ev-properties-view.c:406
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:279
-#: ../properties/ev-properties-view.c:417
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:286
-#: ../properties/ev-properties-view.c:424
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:401
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando..."
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparándose para imprimir …"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Finalizando..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f pl"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "A selección de páxina non é correcta"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalado de páxina:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Reducir á área imprimíbel"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Axustar á área imprimíbel"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora "
+"seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n"
+"\n"
+"• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n"
+"\n"
+"• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a "
+"área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na "
+"impresora.\n"
+"\n"
+"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou "
+"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a "
+"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
+"centradas na páxina da impresora."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "Search string"
-msgstr "Cadea de busca"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
+"páxina do documento."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Xestión de páxina"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de realce"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desprazar cara arriba"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desprazar cara abaixo"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Current color"
-msgstr "Cor actual"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desprazar a visualización cara arriba"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualización de documentos"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar á páxina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1787
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir á primeira páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1789
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir á páxina anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1791
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir á seguinte páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1793
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir á última páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1795
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir á páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1797
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1825
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir á páxina %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1831
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Iniciar %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Buscar anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar a an_terior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
+msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar seguinte"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Buscar a seguinte"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
+msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:702
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Abrir un documento usado recentemente"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Password required"
-msgstr "Requírese un contrasinal"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
-"poida abrir."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Novo parágrafo"
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduza o contrasinal"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Preferencias das anotacións"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estado inicial da xanela:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1100
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando no modo presentación"
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasinal incorrecto"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
+"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal "
 "correcto."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear documento"
+msgstr "_Desbloquear o documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduza o contrasinal"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Requírese un contrasinal"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
+"poida abrir."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Lem_brar sempre"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
@@ -617,200 +964,286 @@ msgstr "Xeral"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licenza do documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
 msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Licenza do texto"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Máis información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotacións"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Engadir texto de anotación"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "O documento non contén anotacións"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Páxina %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Abrir marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomear marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Quitar marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
-msgid "Print..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print"
 msgstr "Imprimir..."
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desprazar arriba"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desprazar abaixo"
+#: ../shell/ev-window.c:892
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Páxina %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desprazar a visualización arriba"
+#: ../shell/ev-window.c:1460
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento non contén páxinas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Visualización de documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir á primeira páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:1805
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir á páxina anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir á seguinte páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:1980
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1449
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir á última páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:2184
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir á páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:2216
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1453
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#: ../shell/ev-window.c:2371
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-window.c:2669
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir á páxina %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1487
+#: ../shell/ev-window.c:2672
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1490
+#: ../shell/ev-window.c:2675
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1498
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Iniciar %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2450
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Saltar á páxina:"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:2750
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
-msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:2754
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "falta por buscar %3d%% "
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:785
+#: ../shell/ev-window.c:2758
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Páxina %s - %s"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:787
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Gardar unha copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3209
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Páxina %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
+msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1200
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "O documento non contén páxinas"
+#: ../shell/ev-window.c:3322
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Non é posible abrir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:3499
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
+"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1704
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/ev-window.c:3503
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
+"permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1765
+#: ../shell/ev-window.c:3510
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1794
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Non se pode abrir unha copia."
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Gardar unha _copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3607
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gardar unha copia"
+#: ../shell/ev-window.c:3610
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
+"impresión antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3430
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:3622
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
+#: ../shell/ev-window.c:3626
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4415
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:3630
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3725
+#: ../shell/ev-window.c:4499
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
-"Usando poppler %s (%s)"
+"Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
-"da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
-"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
-"versión posterior.\n"
+"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
+"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
+"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
+"calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:4746
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -818,528 +1251,440 @@ msgid ""
 "details.\n"
 msgstr ""
 "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
-"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
-"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
+"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:4750
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en "
+"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3785 ../shell/main.c:350
+#: ../shell/ev-window.c:4775
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3788
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3794
+#: ../shell/ev-window.c:4784
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Proxecto Trasno"
+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006."
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
+msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Not found"
+msgstr "Non encontrado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5061
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:5585
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:5586
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5589
 msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4334 ../shell/ev-window.c:4513
-#: ../shell/ev-window.c:4585
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335 ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
+msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4340 ../shell/ev-window.c:4515
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Gardar unha copia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5598
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "Gardar unha _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4343
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configuración de im_presión..."
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4344
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4346
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5604
+msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4347 ../shell/ev-window.c:4416
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4359
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4362
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Buscar seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4364
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar an_terior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:5624
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:5628
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4375
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4378
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4380
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4381
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4384
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "Auto_scroll"
-msgstr "De_sprazamento automático"
+msgstr "Despra_zamento automático"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4388
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Páxina _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4389
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir á páxina anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4391
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Páxina _seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4392
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir á páxina seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:5656
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Engadir marcador"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Engadir un marcador na páxina actual"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:5675
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:5678
 msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar presentación"
+msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:5679
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4469
+#: ../shell/ev-window.c:5738
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4470
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4472
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4473
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4475
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostrar o documento enteiro"
+msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
+msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
+msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4487
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "A_xuste óptimo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4488
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4490
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Axustar á _largura da páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inverter cores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4491
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
+#: ../shell/ev-window.c:5763
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
+msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4506
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "_Save Image As"
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _imaxe"
+msgstr "Copiar _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4547
-msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:5783
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propiedades das anotacións..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4548
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccionar páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir anexo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gardar o anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4561
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4576
+#: ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
+msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir cartafol"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4606
+#: ../shell/ev-window.c:5933
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4615
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4619
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4627
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Axustar á largura"
+msgstr "Axustarse á largura"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../shell/ev-window.c:6173
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:6340
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:6382
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
+msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:6414
 msgid "Save Image"
-msgstr "Gardar imaxe"
+msgstr "Gardar imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:6542
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Non é posible abrir o anexo"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:6595
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "O anexo non se puido gardar."
+msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5221
+#: ../shell/ev-window.c:6640
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Gardar anexo"
+msgstr "Gardar anexo"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s — Requírese o contrasinal"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A páxina do documento para mostrar."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "O número de páxina do documento para mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
+msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
+msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
 
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "CADEA"
 
-#: ../shell/main.c:66
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
-
-#: ../shell/main.c:333
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
-
-#: ../shell/main.c:395
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos Evince"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
-"desactiva a creación de novas miniaturas"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de "
-"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
-"miniaturizador do Nautilus."
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Carta"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloide"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Libro maior"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Declaración"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executivo"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Cuarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete "
-#~ "Ghostscript no camiño"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "PostScript encapsulado"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Fallou o intérprete."
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"