]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / gl.po
index 613845695cc20310148e6fc6eb013e126d376ee3..0e571676e2c4983d7b318f15f16dcf6eeaeb2828 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,16 +7,15 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
-# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>
-# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
+# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2008.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-20 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:18+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -55,8 +54,8 @@ msgstr ""
 "libro de banda deseñada"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
@@ -111,65 +110,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Este traballo está no dominio público"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
@@ -210,16 +209,16 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -243,59 +242,59 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo "
 "'Type=Link'"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non é un elemento executábel"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
@@ -340,7 +339,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -405,8 +404,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4586
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -437,7 +436,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
 
@@ -447,59 +446,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5509
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5510
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5512
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5513
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5496
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5499
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5611
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5612
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5614
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5716
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a páxina"
 
@@ -564,7 +563,7 @@ msgstr "Seguranza:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Tamaño do papel:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
@@ -632,35 +631,35 @@ msgstr "Finalizando..."
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "A selección de páxina non é correcta"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escalado de páxina:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Reducir á área imprimíbel"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Axustar á área imprimíbel"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -685,11 +684,11 @@ msgstr ""
 "• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou "
 "reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -698,12 +697,12 @@ msgstr ""
 "orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
 "centradas na páxina da impresora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr ""
 "Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -711,11 +710,11 @@ msgstr ""
 "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
 "páxina do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Xestión de páxina"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1565
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s"
@@ -740,83 +739,83 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar á páxina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1787
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1795
+#: ../libview/ev-view.c:1789
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1797
+#: ../libview/ev-view.c:1791
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1799
+#: ../libview/ev-view.c:1793
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1801
+#: ../libview/ev-view.c:1795
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1797
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1831
+#: ../libview/ev-view.c:1825
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1837
+#: ../libview/ev-view.c:1831
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1840
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1848
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar a an_terior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar a seguinte"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
@@ -896,7 +895,7 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1097
+#: ../shell/ev-application.c:1100
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
@@ -994,7 +993,7 @@ msgstr "Máis información"
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
 msgid "Annotations"
 msgstr "Anotacións"
 
@@ -1023,6 +1022,28 @@ msgstr "Páxina %d"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Abrir marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomear marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Quitar marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Capas"
@@ -1039,111 +1060,106 @@ msgstr "Índice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:867
+#: ../shell/ev-window.c:892
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Páxina %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:869
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Páxina %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: ../shell/ev-window.c:1460
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contén páxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:1463
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1773
+#: ../shell/ev-window.c:1805
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1948
+#: ../shell/ev-window.c:1980
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2184
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2216
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2371
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2623
+#: ../shell/ev-window.c:2669
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2672
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2629
+#: ../shell/ev-window.c:2675
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2704
+#: ../shell/ev-window.c:2750
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2708
+#: ../shell/ev-window.c:2754
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2712
+#: ../shell/ev-window.c:2758
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2948
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3163
+#: ../shell/ev-window.c:3209
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3276
+#: ../shell/ev-window.c:3322
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3453
+#: ../shell/ev-window.c:3499
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1151,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
 "perderanse permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3457
+#: ../shell/ev-window.c:3503
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1159,26 +1175,26 @@ msgstr ""
 "O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
 "permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3464
+#: ../shell/ev-window.c:3510
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3483
+#: ../shell/ev-window.c:3529
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:3533
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Gardar unha _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3561
+#: ../shell/ev-window.c:3607
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3564
+#: ../shell/ev-window.c:3610
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1186,27 +1202,27 @@ msgstr ""
 "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
 "impresión antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3626
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:3630
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4499
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1215,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4613
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1227,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4746
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1238,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4621
+#: ../shell/ev-window.c:4750
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1248,15 +1264,15 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4646
+#: ../shell/ev-window.c:4775
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4649
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:4784
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1271,343 +1287,356 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
 msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Not found"
 msgstr "Non encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5445
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../shell/ev-window.c:5585
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/ev-window.c:5586
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5589
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5452 ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5458
+#: ../shell/ev-window.c:5598
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Gardar unha _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5461
+#: ../shell/ev-window.c:5601
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5462
+#: ../shell/ev-window.c:5602
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5464
+#: ../shell/ev-window.c:5604
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5484
+#: ../shell/ev-window.c:5624
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5486
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5488
+#: ../shell/ev-window.c:5628
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5490
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5501
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5502
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5505
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automático"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5515
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5516
+#: ../shell/ev-window.c:5656
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5518
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5519
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Engadir marcador"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Engadir un marcador na páxina actual"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5523
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5526
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5530
+#: ../shell/ev-window.c:5675
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5531
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5533
+#: ../shell/ev-window.c:5678
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5534
+#: ../shell/ev-window.c:5679
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5738
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5594
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5600
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5603
+#: ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5606
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5609
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5762
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverter cores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5763
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5626
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5628
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5783
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Propiedades das anotacións..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5643
+#: ../shell/ev-window.c:5788
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Gardar o anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5928
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir cartafol"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5933
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse á largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5947 ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6173
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6340
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6230
+#: ../shell/ev-window.c:6382
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6262
+#: ../shell/ev-window.c:6414
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6390
+#: ../shell/ev-window.c:6542
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6443
+#: ../shell/ev-window.c:6595
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6488
+#: ../shell/ev-window.c:6640
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — Requírese o contrasinal"
@@ -1659,94 +1688,3 @@ msgstr "CADEA"
 #: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opcións booleanas dispoñíbeis: «true» activa as miniaturas e «false» "
-"desactiva a creación de novas miniaturas"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. "
-"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do "
-"Nautilus."
-
-#~ msgid "Converting %s"
-#~ msgstr "Convertendo %s"
-
-#~ msgid "%d of %d documents converted"
-#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos"
-
-#~ msgid "Converting metadata"
-#~ msgstr "Convertendo os metadatos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato dos metadatos empregados por Evince cambiou, e polo tanto "
-#~ "precisan migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos "
-#~ "non funcionará."
-
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Diapositivas de Impress"
-
-#~ msgid "No error"
-#~ msgstr "Non hai erros"
-
-#~ msgid "Not enough memory"
-#~ msgstr "Non hai suficiente memoria"
-
-#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
-#~ msgstr "Non é posíbel encontrar a sinatura zip"
-
-#~ msgid "Invalid ZIP file"
-#~ msgstr "O ficheiro ZIP é incorrecto"
-
-#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-#~ msgstr "Os ZIP multificheiro non se admiten"
-
-#~ msgid "Cannot read data from file"
-#~ msgstr "Non foi posíbel ler os datos do ficheiro"
-
-#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-#~ msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro no arquivo ZIP"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro descoñecido"
-
-#~ msgid "Page Set_up…"
-#~ msgstr "Configuración de pá_xina..."
-
-#~ msgid "Set up the page settings for printing"
-#~ msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimindo..."
-
-#~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "_Gardar unha copia..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Imprimir..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Buscar..."