]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / gl.po
index 2f607fa1a53e1f5b067ac313f57ce0d246f76881..0e571676e2c4983d7b318f15f16dcf6eeaeb2828 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of evince-master-po-gl-7620.po to Galician
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
+# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2008.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-16 11:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-16 11:27+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao executar a orde «%s» para descomprimir o cómic: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
-msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s"
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Produciuse un fallo na orde «%s» ao descomprimir o cómic."
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
-msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s"
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "A orde «%s» non finalizou normalmente."
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
-msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'"
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de "
+"libro de banda deseñada"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheiro danado"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os documentos"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao borrar «%s»."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de banda deseñada"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes "
+"ficheiros non é posíbel acceder."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este traballo está no dominio público"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros cómicos"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de letra descoñecido"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconxunto incorporado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non incorporado"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento incorrecto"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheiro corrupto."
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir '%s'"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo "
+"'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non é un elemento executábel"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Baleiro"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Axustar ao ancho da páxina"
+msgstr "Axustar á largura da páxina"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+msgstr "Visualizador de documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipáxina"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorar as restricións do documento"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Gardar contrasinal no anel"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
+"imprimir."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Productor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguridade:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Sometido:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Saltarse as restriccións do documento"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou "
-"imprimir."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheiro non dispoñible"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccionar a páxina"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipo 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipo 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras chave:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "No name"
-msgstr "Sen nome"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconxunto incrustado"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustado"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páxinas:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Non incrustado"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguranza:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamaño do papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Taboloide"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Vertical (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro maior"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Horizontal (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando..."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparándose para imprimir …"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Finalizando..."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "A selección de páxina non é correcta"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalado de páxina:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Reducir á área imprimíbel"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Axustar á área imprimíbel"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora "
+"seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n"
+"\n"
+"• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n"
+"\n"
+"• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a "
+"área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na "
+"impresora.\n"
+"\n"
+"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou "
+"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a "
+"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
+"centradas na páxina da impresora."
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Non hai documento cargado."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
+"páxina do documento."
 
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "O intérprete fallou."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Xestión de páxina"
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desprazar cara arriba"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desprazar cara abaixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desprazar a visualización cara arriba"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualización de documentos"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar á páxina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
 
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
+#: ../libview/ev-view.c:1787
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir á primeira páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1789
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir á páxina anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1791
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#: ../libview/ev-view.c:1793
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir á última páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1795
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir á páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1797
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../libview/ev-view.c:1825
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado "
-"na ruta"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir á páxina %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../libview/ev-view.c:1831
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "Search string"
-msgstr "Buscar cadea"
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar a an_terior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Coincidir capitalización"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Buscar a seguinte"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de resaltado"
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Current color"
-msgstr "Cor actual"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir capitalización"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Novo parágrafo"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Requírese un contrasinal"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"O documento <i>%s</i> está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
-"poda abrirse."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduza o contrasinal"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Preferencias das anotacións"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estado inicial da xanela:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1100
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando no modo presentación"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasinal incorrecto"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
+"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal "
 "correcto."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear documento"
+msgstr "_Desbloquear o documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduza o contrasinal"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Requírese un contrasinal"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
+"poida abrir."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Lem_brar sempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
@@ -524,540 +962,729 @@ msgstr "Xeral"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Tipos de letra"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licenza do documento"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Licenza do texto"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Máis información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotacións"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Engadir texto de anotación"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "O documento non contén anotacións"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Páxina %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
-msgstr "Adxuntos"
+msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Abrir marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomear marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Quitar marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
-msgid "Print..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desprazar arriba"
+#: ../shell/ev-window.c:892
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Páxina %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desprazar abaixo"
+#: ../shell/ev-window.c:1460
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento non contén páxinas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Despraza a vista enriba"
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Despraza a vista embaixo"
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Visor de documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:1805
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1336
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir á primeira páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1338
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir á páxina anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:1980
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir á seguinte páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:2184
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir á última páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:2216
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir á páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:2371
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+#: ../shell/ev-window.c:2669
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1373
+#: ../shell/ev-window.c:2672
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir á páxina %s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1378
+#: ../shell/ev-window.c:2675
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file %s"
-msgstr "Ir a %s no ficheiro %s"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
 #, c-format
-msgid "Go to file %s"
-msgstr "Ir ao ficheiro %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1390
+#: ../shell/ev-window.c:2750
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Lanzar %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3429
+#: ../shell/ev-window.c:2754
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
-msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:2758
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:975
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Imposible abrir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1065
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1153
+#: ../shell/ev-window.c:3209
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
+msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gardar unha copia"
+#: ../shell/ev-window.c:3322
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1235
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
+#: ../shell/ev-window.c:3499
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
+"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1244
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
+#: ../shell/ev-window.c:3503
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
+"permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Pechar _sen gardar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Gardar unha _copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3607
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3610
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o "
-"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
-"PostScript."
+"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
+"impresión antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1291
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:3622
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1297
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
+#: ../shell/ev-window.c:3626
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Saír de Pantalla Completa"
+#: ../shell/ev-window.c:3630
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1976
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:4499
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
-"Usando 'popler' %s (%s)"
+"Visualizador de documentos.\n"
+"Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo"
-"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por"
-"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou"
-"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
+"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
+"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
+"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
+"calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:4746
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,"
-"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de"
-"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO."
-"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
+"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
+"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2384
+#: ../shell/ev-window.c:4750
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU"
-"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
+"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230
+#: ../shell/ev-window.c:4775
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2411
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2417
+#: ../shell/ev-window.c:4784
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
+msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Not found"
+msgstr "Non encontrado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5061
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "falta por buscar %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:5585
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:5586
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5589
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Gardar unha copia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:5596
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5598
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Gardar unha _copia..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir..."
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5604
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Procurar"
+#: ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2852
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar se_guinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2854
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Procurar an_terior"
+msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:5624
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:5628
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recarga o documento"
+msgstr "Recargar o documento"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2875
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Páxina _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2876
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir á páxina anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2878
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Páxina _seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2879
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir á seguinte páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:5645
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Despra_zamento automático"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_First Page"
-msgstr "Páxina _primeira"
+msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:5656
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Engadir marcador"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Engadir un marcador na páxina actual"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5675
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
+msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar a presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5679
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:5738
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostrar o documento completo"
+msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
+msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
+msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentación"
+#: ../shell/ev-window.c:5753
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Ver o documento como unha presentación"
+msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "A_xuste óptimo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inverter cores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2970
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
+#: ../shell/ev-window.c:5763
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir ligazón"
+msgstr "_Abrir ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:5775
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
+msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3044
-msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3045
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccionar páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:5781
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar a _imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5783
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propiedades das anotacións..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir anexo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gardar o anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "Zoom"
-msgstr "Aumento"
+msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3059
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
+msgstr "Axustar o nivel de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5894
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5896
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3075
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir cartafol"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5933
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3085
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3100
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Axustar anchura"
+msgstr "Axustarse á largura"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6173
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3375
+#: ../shell/ev-window.c:6340
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6382
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6414
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gardar a imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6542
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Imposible abrir o adxunto"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3422
+#: ../shell/ev-window.c:6595
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "O adxunto non se puido gardar."
+msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6640
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gardar o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Requírese o contrasinal"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:51
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A páxina do documento a mostrar."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:52
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHEIRO...]"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "O número de páxina do documento para mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:215
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
 
-#: ../shell/main.c:252
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso "
-"para desactivar a creación de novas miniaturas."
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. "
-"Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información."
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "CADEA"
 
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHEIRO...]"