]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / fr.po
index a3c8231c60bf8f600f46436b9d62591c47fb0709..4be283617fbfa30656f7664e7e62e150b4c99b73 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Copyright (C) 2005-2011 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
+#
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
+# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
+# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
+# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
+# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
+# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-25 10:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:42+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-12 11:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:14+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
+"bande dessinée : %s"
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr ""
+"La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _passe :"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1
-#: shell/ev-window.c:466
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
+"bande dessinée"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2
-#: shell/main.c:85
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents Evince"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fichier corrompu"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erreur %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Le document DjVu a un format incorrect"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
+"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
+"fichiers ne sont pas accessibles."
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documents DjVu"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut."
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut."
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Sidebar size by default"
-msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "Sidebar size by default."
-msgstr "Taille par défaut du panneau latéral."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Type de police inconnu"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "Sans nom"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sous-ensemble intégré"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "Intégré"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non intégré"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document non valide"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
 
-#: ps/ps-document.c:289
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Pas de document chargé."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
 
-#: ps/ps-document.c:689
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tube interrompu."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
 
-#: ps/ps-document.c:885
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Échec de l'interpréteur."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:1007
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
 
-#: ps/ps-document.c:1113
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
 
-#: ps/ps-document.c:1292
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
 
-#: ps/ps-document.c:1343
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
 
-#: ps/ps-document.c:1345
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Démarrage de %s"
 
-#: ps/ps-document.c:1366
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
 
-#: ps/ps-document.c:1369
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
 
-#: ps/ps-document.c:1400
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document chargé."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
+"« Type=Link »"
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
-msgid "Search string"
-msgstr "Chaîne de recherche"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de gestion de sessions :"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Afficher « _%s »"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Respecter la casse"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Current color"
-msgstr "Couleur active"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance active"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Re_chercher :"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Taille idéale"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Respecter la casse"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70 %"
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85 %"
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documents PostScript et PDF"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
 
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
 
-#: shell/ev-application.c:145
-#: shell/ev-window.c:863
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
 
-#: shell/ev-application.c:150
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175 %"
 
-#: shell/ev-application.c:155
-#: shell/ev-window.c:868
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400 %"
 
-#: shell/ev-page-action.c:70
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents"
+
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Afficher des documents multipages"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "L'impression du document a échoué"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Page _précédente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Page _suivante"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Agrandir le document"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Réduire le document"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime ce document"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Taille _idéale"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Page"
+msgstr "Page"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+msgid "Select Page"
+msgstr "Sélectionne la page"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots-clés :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producteur :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Créateur :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Créé le :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modifié le :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Nombre de pages :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimisé :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Format :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Sécurité :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Format de papier :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pouces"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, portrait (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, paysage (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d sur %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgstr "sur %d"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de passe correct."
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Chargement…"
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Déverrouiller le document"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Préparation de l'impression…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Finalisation…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Impression de la page %d sur %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sélection de pages non valide"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Ajustement des pages :"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Réduire selon la zone imprimable"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Ajuster selon la zone imprimable"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de "
+"l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
+"\n"
+"• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n"
+"\n"
+"• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone "
+"imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de "
+"l'imprimante.\n"
+"\n"
+"• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies "
+"afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Pivoter et centrer automatiquement"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du "
+"document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de "
+"l'imprimante."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Choisir la taille du papier en fonction de celle des pages du document"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans "
+"le document."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestion des pages"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Défiler vers le haut"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Défiler vers le bas"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Vue du document"
 
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Aller à la page :"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1787
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Aller à la première page"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1789
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1791
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1793
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1795
+msgid "Go to page"
+msgstr "Aller à la page"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1797
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1825
 #, c-format
-msgid "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is complete."
-msgstr "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre installation est correcte."
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Aller à la page %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1831
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Aller à la page « %s »"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancer %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Respecter la c_asse"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icône :"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Clé"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nouveau paragraphe"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraphe"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertion"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Croix"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propriétés des annotations"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur :"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Style :"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaque"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "État initial de la fenêtre :"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Exécution en mode présentation"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mot de passe pour le document %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
 
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
+"passe correct."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Déverrouiller le document"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Mot de passe requis"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant d'être ouvert."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
+"pouvoir être ouvert."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
 
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
 
-#: shell/ev-view.c:661
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licence du document"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Aller à la page %d"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#: shell/ev-view.c:1055
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Conditions d'utilisation"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Texte de la licence"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Informations complémentaires"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotations"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Ajouter une annotation texte"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Le document ne contient aucune annotation"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Page %d"
 
-#: shell/ev-view.c:1066
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Ouvrir le signet"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renommer le signet"
 
-#: shell/ev-view.c:1068
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Supprimer le signet"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% reste à rechercher"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Page %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Couches"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimer…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vignettes"
+
+#: ../shell/ev-window.c:894
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Page %s — %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1462
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Le document n'a aucune page"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
 
-#: shell/ev-window.c:377
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:460
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
+#: ../shell/ev-window.c:1814
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
 
-#: shell/ev-window.c:462
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Mot de passe requis"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2225
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Le rechargement du document a échoué."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: shell/ev-window.c:731
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Enregistrement du document vers %s"
 
-#: shell/ev-window.c:835
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2684
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: shell/ev-window.c:855
+#: ../shell/ev-window.c:2759
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Envoi du document (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2763
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2767
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: shell/ev-window.c:933
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier parent"
 
-#: shell/ev-window.c:956
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
+#: ../shell/ev-window.c:3218
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
+msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
 
-#: shell/ev-window.c:959
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Impression de la tâche « %s »"
 
-#: shell/ev-window.c:1011
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous "
+"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
 
-#: shell/ev-window.c:1013
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous "
+"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
 
-#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1229
-#: shell/ev-window.c:2023
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fermer _sans enregistrer"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Enregistrer une _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3619
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
+"l'impression avant de fermer ?"
 
-#: shell/ev-window.c:1608
-msgid "Many..."
-msgstr "Nombreux..."
+#: ../shell/ev-window.c:3631
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
+"imprimées."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3635
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fermer _après l'impression"
 
-#: shell/ev-window.c:1613
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Pas si nombreux..."
+#: ../shell/ev-window.c:4278
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4742
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visionneur de documents\n"
+"Utilise %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier \n"
-"conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
-"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
-"encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
+"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
+"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
+"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1622
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n"
-"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n"
-"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER.\n"
-"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"Publique Générale GNU.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1626
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n"
-"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
+"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1648
-#: shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1651
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:1654
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Les auteurs d'Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>"
+msgstr ""
+"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
+"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
+"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
 
-#: shell/ev-window.c:1954
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trouvé"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d %% restant à rechercher"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: shell/ev-window.c:1955
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
-msgstr "dition"
+msgstr "É_dition"
 
-#: shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: shell/ev-window.c:1957
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: shell/ev-window.c:1958
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Signets"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
-msgstr "A_ide"
+msgstr "Aid_e"
 
-#: shell/ev-window.c:1962
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Ouvrir…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ouvrir un document existant"
+msgstr "Ouvre un document existant"
 
-#: shell/ev-window.c:1964
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Enregistrer une copie..."
+#: ../shell/ev-window.c:5626
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ouvrir une _copie"
 
-#: shell/ev-window.c:1965
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistrer le document courant sous un nouveau nom"
+#: ../shell/ev-window.c:5627
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:1967
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimer..."
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Enregi_strer une copie…"
 
-#: shell/ev-window.c:1968
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimer ce document"
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
 
-#: shell/ev-window.c:1971
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
 
-#: shell/ev-window.c:1976
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copier le texte depuis le document"
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+"Affiche dans le gestionnaire de fichiers le dossier qui contient ce fichier"
 
-#: shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimer…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5638
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propriétés"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: shell/ev-window.c:1979
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionner la page entière"
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find…"
+msgstr "Rec_hercher…"
 
-#: shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
 
-#: shell/ev-window.c:1987
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Agrandir le document"
+#: ../shell/ev-window.c:5655
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:1990
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Réduire le document"
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Pivoter vers la _gauche"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5659
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Pivoter vers la _droite"
 
-#: shell/ev-window.c:1993
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Réinitialiser le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Réglages actuels par _défaut"
 
-#: shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recharger le document"
+msgstr "Recharge le document"
 
-#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2000
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Page _précédente"
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Dé_filement automatique"
 
-#: shell/ev-window.c:2001
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Aller à la page précédente"
-
-#: shell/ev-window.c:2003
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Page _suivante"
-
-#: shell/ev-window.c:2004
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Aller à la page suivante"
-
-#: shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Aller à la première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Aller à la dernière page"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Ajouter un signet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Ajoute un signet pour la page actuelle"
+
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2014
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: shell/ev-window.c:2015
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Afficher l'aide du visionneur"
-
-#: shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: shell/ev-window.c:2019
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Afficher les noms des créateurs du visionneur de documents"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+msgstr "Quitte le mode plein écran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Démarrer la présentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5710
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Démarre une présentation"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2032
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
-
-#: shell/ev-window.c:2034
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2035
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
-
-#: shell/ev-window.c:2037
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:5772
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
+msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5775
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5776
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Affiche le document entier"
 
-#: shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:5778
+msgid "_Dual"
+msgstr "Pages _doubles"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Affiche deux pages à la fois"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+msgstr "Pl_ein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandir la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2043
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Taille _idéale"
+#: ../shell/ev-window.c:5784
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pré_sentation"
 
-#: shell/ev-window.c:2044
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:5785
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Affiche le document comme une présentation"
 
-#: shell/ev-window.c:2046
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Couleurs _inversées"
 
-#: shell/ev-window.c:2047
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs"
 
-#: shell/ev-window.c:2052
-msgid "Single"
-msgstr ""
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5802
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
 
-#: shell/ev-window.c:2053
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Afficher le document une page à la fois"
+#: ../shell/ev-window.c:5804
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_ller à"
 
-#: shell/ev-window.c:2055
-msgid "Multi"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:5806
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:2056
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Afficher tout le document"
+#: ../shell/ev-window.c:5808
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
-#: shell/ev-window.c:2095
-msgid "Page"
-msgstr "Page"
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Enregistrer l'image sous…"
 
-#: shell/ev-window.c:2096
-msgid "Select Page"
-msgstr "Sélectionner la page"
+#: ../shell/ev-window.c:5812
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copier l'_image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propriétés de l'annotation…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5913
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5915
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5927
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5930
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2116
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:5973
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5977
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajuster"
+msgstr "Ajuster la largeur"
 
-#: shell/ev-window.c:2312
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
 
-#: shell/ev-window.c:2319
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vignettes"
+#: ../shell/ev-window.c:6204
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6394
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6426
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6458
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6586
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6639
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6684
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Mot de passe requis"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Par extension"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher."
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Le numéro de la page du document à afficher."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMÉRO"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exécute evince en mode présentation"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAÎNE"
 
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHIER…]"