]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / fr.po
index 6eb0693f280cc0d5df8ff4ae711d7069b3bf6ea7..4be283617fbfa30656f7664e7e62e150b4c99b73 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2011 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
-# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
-# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
-# Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007.
-# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
+# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
+# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-06 23:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-05 11:46+0100\n"
-"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-12 11:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:14+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fichier corrompu."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
+"bande dessinée : %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr ""
+"La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
+"bande dessinée"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fichier corrompu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Fichier non disponible"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erreur %s"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Le document DjVu a un format incorrect"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
+"fichiers ne sont pas accessibles."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documents DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Type de police inconnu"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Sans nom"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sous-ensemble intégré"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Intégré"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non intégré"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:50
-msgid "No error"
-msgstr "Aucune erreur"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Mémoire insuffisante"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Fichier zip non valide"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erreur inconnue"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloïd"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "In-folio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "In-quarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:164
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Aucun document chargé."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'interpréteur a échoué."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:625
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:630
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:649
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document chargé."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:675
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
-"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:690
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:928
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulé"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:929
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Document non valide"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Type MIME inconnu"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tous les documents"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documents Djvu"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Bandes dessinées"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Démarrage de %s"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapos Impress"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Ouvrir « %s »"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
+"« Type=Link »"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Vide"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de gestion de sessions :"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -337,45 +311,41 @@ msgstr "Vide"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Afficher « _%s »"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Exécute en mode présentation"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Taille idéale"
 
@@ -385,132 +355,222 @@ msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "7%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "85%"
+msgstr "85 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgid "175%"
+msgstr "175 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600 %"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400 %"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Affiche les documents multipages"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Afficher des documents multipages"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Saisie du mot de passe"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Créé le :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "L'impression du document a échoué"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Créateur :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format :</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Page _précédente"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modifié le :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Page _suivante"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimisé :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Agrandir le document"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Format de papier :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Réduire le document"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producteur :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sécurité :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime ce document"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Sujet :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Taille _idéale"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titre :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Passer outre les restrictions du document"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
-"l'impression."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Page"
+msgstr "Page"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+msgid "Select Page"
+msgstr "Sélectionne la page"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots-clés :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producteur :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Créateur :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Créé le :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modifié le :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Nombre de pages :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimisé :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Format :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Sécurité :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Format de papier :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
@@ -520,132 +580,341 @@ msgstr "Aucun"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pouces"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, portrait (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, paysage (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
-msgid "Search string"
-msgstr "Rechercher la chaîne"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d sur %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "sur %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Chargement…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Préparation de l'impression…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Finalisation…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Impression de la page %d sur %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sélection de pages non valide"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Ajustement des pages :"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Réduire selon la zone imprimable"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Ajuster selon la zone imprimable"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de "
+"l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
+"\n"
+"• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n"
+"\n"
+"• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone "
+"imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de "
+"l'imprimante.\n"
+"\n"
+"• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies "
+"afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Pivoter et centrer automatiquement"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du "
+"document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de "
+"l'imprimante."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Choisir la taille du papier en fonction de celle des pages du document"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans "
+"le document."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestion des pages"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Défiler vers le haut"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Défiler vers le bas"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Vue du document"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Aller à la page :"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Respecter la casse"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
+#: ../libview/ev-view.c:1787
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Aller à la première page"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1789
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1791
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1793
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1795
+msgid "Go to page"
+msgstr "Aller à la page"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1797
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
+#: ../libview/ev-view.c:1825
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Aller à la page %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
+#: ../libview/ev-view.c:1831
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
-msgid "Current color"
-msgstr "Couleur actuelle"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Aller à la page « %s »"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancer %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Rechercher :"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Recherche le précédent"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Recherche le suivant"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Respecter la c_asse"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d sur %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icône :"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "sur %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Mot de passe requis"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
-"pouvoir être ouvert."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Clé"
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Saisissez le mot de passe"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nouveau paragraphe"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraphe"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertion"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Croix"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propriétés des annotations"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur :"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Style :"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaque"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "État initial de la fenêtre :"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Exécution en mode présentation"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -653,11 +922,43 @@ msgstr ""
 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
 "passe correct."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Déverrouiller le document"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Mot de passe requis"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
+"pouvoir être ouvert."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
@@ -669,211 +970,275 @@ msgstr "Général"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licence du document"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
+msgstr "Collecte des informations de polices %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
-msgid "Attachments"
-msgstr "Pièces jointes"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Conditions d'utilisation"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
-msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Texte de la licence"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimer..."
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Informations complémentaires"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vignettes"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotations"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Défiler vers le haut"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Défiler vers le bas"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Ajouter une annotation texte"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Vue du document"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1414
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Aller à la première page"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Le document ne contient aucune annotation"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1416
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Aller à la page précédente"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Page %d"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1418
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Aller à la page suivante"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1420
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Aller à la dernière page"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Ouvrir le signet"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
-msgid "Go to page"
-msgstr "Aller à la page"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renommer le signet"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1424
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Supprimer le signet"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Aller à la page %s"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Page %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1456
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1459
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Aller à la page « %s »"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Couches"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1468
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Lancer %s"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimer…"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1858
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2531
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Aller à la page :"
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vignettes"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:894
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
-msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Page %s — %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1462
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Le document n'a aucune page"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:1814
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restant à rechercher"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
 
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Page %s - %s"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
 
-#: ../shell/ev-window.c:741
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Page %s"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1269
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
+#: ../shell/ev-window.c:2225
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Le rechargement du document a échoué."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1486
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Enregistrement du document vers %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1515
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
+#: ../shell/ev-window.c:2681
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1796
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1823
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1845
+#: ../shell/ev-window.c:2759
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Envoi du document (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2763
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2767
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1926
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "L'impression du document a échoué"
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier parent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
+#: ../shell/ev-window.c:3218
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
+msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Impression de la tâche « %s »"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous "
+"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous "
+"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2220
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fermer _sans enregistrer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Enregistrer une _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
+"l'impression avant de fermer ?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3631
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
-"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
-"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
+"imprimées."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2290
-msgid "Pages"
-msgstr "Pages"
+#: ../shell/ev-window.c:3635
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fermer _après l'impression"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3400
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visionneur de documents.\n"
-"Utilise poppler %s (%s)"
+"Visionneur de documents\n"
+"Utilise %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3428
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -885,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -897,25 +1262,25 @@ msgstr ""
 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
 "Publique Générale GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3463
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Les auteurs d'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3469
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
@@ -923,651 +1288,414 @@ msgstr ""
 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
-"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
-"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
+"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trouvé"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d %% restant à rechercher"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3967
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3970
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Signets"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ouvrir..."
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3974
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3976
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:5626
+msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Ouvrir une _copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3977
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Enregistrer une copie..."
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "Enregi_strer une copie…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3982
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Confi_guration de l'impression..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:3983
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3985
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimer..."
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+"Affiche dans le gestionnaire de fichiers le dossier qui contient ce fichier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3986
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime ce document"
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimer…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propriétés"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4002
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Rechercher..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find"
+msgstr "Rec_hercher…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4005
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Rechercher le _suivant"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4007
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Rechercher le _précédent"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Tourner vers la _gauche"
+msgstr "Pivoter vers la _gauche"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Tourner vers la _droite"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4018
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Agrandir le document"
+msgstr "Pivoter vers la _droite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4021
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Réduire le document"
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Réglages actuels par _défaut"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4028
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Page _précédente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4029
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Aller à la page précédente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4031
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Page _suivante"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4032
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Aller à la page suivante"
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Dé_filement automatique"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4035
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Aller à la première page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Aller à la dernière page"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Ajouter un signet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Ajoute un signet pour la page actuelle"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4050
-msgid "Leave fullscreen mode"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5707
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Quitte le mode plein écran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Démarrer la présentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5710
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Démarre une présentation"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4108
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Affiche le document entier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "Pages _doubles"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pl_ein écran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4116
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Présentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5784
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pré_sentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4119
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Taille _idéale"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4120
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4122
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Couleurs _inversées"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4123
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ouvrir le lien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4132
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4134
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4136
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4138
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_Enregistrer l'image sous"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4140
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copier l'_image"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
-msgid "Page"
-msgstr "Page"
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propriétés de l'annotation…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4180
-msgid "Select Page"
-msgstr "Sélectionne la page"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Back"
 msgstr "Précédent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajuster la largeur"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6204
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6394
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6426
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:6458
 msgid "Save Image"
 msgstr "Enregistrer l'image"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4700
+#: ../shell/ev-window.c:6684
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Mot de passe requis"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Mot de passe requis"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Par extension"
 
-#: ../shell/main.c:53
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "La page du document à afficher."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher."
+
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Le numéro de la page du document à afficher."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMÉRO"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
-
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHIER...]"
-
-#: ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
-
-#: ../shell/main.c:310
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents Evince"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
-"désactive la création de nouvelles vignettes"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
-"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
-"d'informations."
-
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "fin de fichier non attendue\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
-
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "aucune page sélectionnée\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "agrandissement de la pile\n"
-
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
-
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
-
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
-
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s : aucune police définie\n"
-
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %"
-#~ "s »\n"
-
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
-
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
-
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
-
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
-
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
-
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
-
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
-
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
-
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "personnalisé"
-
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
-
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s : préambule inattendu\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
-
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
-
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
-
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par "
-#~ "défaut\n"
-
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
-
-#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-#~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
-
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
-
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
-
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
-
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
-
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr "%s : schéma de codage  de la police tronqué à 40 octets\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
-
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-#~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
-
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "Arrêt brutal"
-
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s : erreur : "
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erreur"
-
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s : avertissement : "
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avertissement"
-
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s : fatal : "
-
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "Fatal"
-
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
-
-#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-#~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
-
-#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-#~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
-
-#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-#~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
-
-#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-#~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
-
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
-
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
+msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
 
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
 
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Tube interrompu."
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAÎNE"
 
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHIER…]"