]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / et.po
index f45afc91073e0efe740a7997b379a71fb1e9c2ac..a6d2756cb8670db27f81219f9123d3fa7e49a587 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,25 +2,27 @@
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
+# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
-# Priit Laes <amd store20 com>, 2005-2007.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
+# Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-11 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-16 06:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-26 12:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-27 17:28+0200\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #, c-format
@@ -36,21 +38,16 @@ msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega."
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt."
 
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel."
-
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
 
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
-"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks pole võimalik ühtegi sobivat "
-"käsku leida"
+"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+msgstr "Tundmatu MIME-tüüp"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Fail on rikutud"
@@ -73,25 +70,28 @@ msgstr "Viga %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus"
 
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
-"See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
-"nendest failidest ligi pääseda."
+"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest "
+"failidest ligi pääseda."
 
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumendid"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-dokumendid"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
+msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "See töö on avalik omand (Public Domain)"
+
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
 msgid "No name"
-msgstr "Nimi Puudub"
+msgstr "Nimi puudub"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
@@ -139,42 +139,6 @@ msgstr "Põimimata"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Vigane dokument"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress'i slaidid"
-
-msgid "No error"
-msgstr "Viga ei esinenud"
-
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ebapiisavalt mälu"
-
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
-
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Vigane zip-fail"
-
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
-
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Faili pole võimalik"
-
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
-
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
-
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
-
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
@@ -186,6 +150,9 @@ msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumendid"
 
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Vigane dokument"
+
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
@@ -208,6 +175,14 @@ msgstr "Kõik dokumendid"
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel: %s"
+
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
@@ -290,15 +265,12 @@ msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
+msgstr "Sobitus laiuse järgi"
 
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
@@ -330,12 +302,24 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendinäitaja"
 
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
 msgid "Override document restrictions"
@@ -390,13 +374,13 @@ msgid "_Best Fit"
 msgstr "Par_im sobitus"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
+msgstr "Dokumendi lehekülje mahutamine aknasse"
 
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Sobita _lehekülje laius"
+msgstr "Sobitus _laiuse järgi"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
+msgstr "Dokumendi laiuse sobitamine akna laiusega"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
@@ -462,24 +446,24 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f tolli"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tolli"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
+msgstr "%s, püstpaigutus (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
+msgstr "%s, rõhtpaigutus (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -489,9 +473,87 @@ msgstr "(%d %d-st)"
 msgid "of %d"
 msgstr "%d-st"
 
+#. Create tree view
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laadimine…"
+
+#. Initial state
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Printimise ettevalmistamine…"
+
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Lõpetamine…"
+
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Lehekülje %d/%d printimine…"
+
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud."
+
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sobimatu lehekülgede valik"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
+
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Lehekülje mastaapimine:"
+
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Vähenda prindialale"
+
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Täida prindiala"
+
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks "
+"järgnevaist:\n"
+"\n"
+"• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n"
+"\n"
+"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti vähendatakse "
+"eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n"
+"\n"
+"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas "
+"suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe "
+"prindiala.\n"
+
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine"
+
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe "
+"suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele."
+
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Paberi formaat valitakse vastavalt dokumendi lehe suurusele"
+
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on dokumendis."
+
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Lehekülje käsitlemine"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
@@ -512,6 +574,12 @@ msgstr "Vaate allakerimine"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumendivaade"
 
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Hüppa leheküljele:"
+
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks klõpsa."
+
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
@@ -546,39 +614,6 @@ msgstr "Liikumine failile „%s”"
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Käivita %s"
 
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
-
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Hüppa leheküljele:"
-
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
-
-msgid "Search string"
-msgstr "Otsingutekst"
-
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Otsitav tekst"
-
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Tõstutundlik"
-
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
-
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Esiletõstmise värv"
-
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
-
-msgid "Current color"
-msgstr "Praeguse tulemuse värv"
-
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
-
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
@@ -600,47 +635,69 @@ msgstr "_Tõstutundlik"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Kas taastada eelmised dokumendid?"
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikoon:"
 
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Paistab, et Evince on pärast viimast käivitamist lõpetanud ootamatult. Sul "
-"on võimalik viimati avatud dokumendid taastada."
+msgid "Note"
+msgstr "Märkus"
 
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "Ä_ra taasta"
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
 
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Taasta"
+msgid "Key"
+msgstr "Võti"
 
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Krahhist taastamine"
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
 
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Dokumendi %s parool"
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Uus lõik"
 
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "Teisendamine: %s"
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Lõik"
 
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "%d/%d dokumenti teisendatud"
+msgid "Insert"
+msgstr "Lisamine"
 
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "Metaandmete teisendamine"
+msgid "Cross"
+msgstr "Rist"
 
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Evince poolt kasutatavate metaandmete vorming on muutunud ja vanad andmed "
-"tuleb teisendada uude vormingusse. Teisendamise katkestamise korral lakkab "
-"metaandmete hoidla töötamast."
+msgid "Circle"
+msgstr "Ring"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Kommentaari omadused"
+
+msgid "Color:"
+msgstr "Värvus:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Laad:"
+
+msgid "Transparent"
+msgstr "Läbipaistev"
+
+msgid "Opaque"
+msgstr "Läbipaistmatu"
+
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Akna lähteolek:"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Avamine"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulgemine"
+
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Evince käivitamine esitlusrežiimis"
+
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
@@ -670,35 +727,12 @@ msgstr "_Parool:"
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Unusta parool koheselt"
 
-msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
 
-#. Initial state
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
-
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Lõpetamine..."
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
-
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Vigane lehekülgede valik"
-
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
-
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
-
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
@@ -708,21 +742,71 @@ msgstr "Üldine"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
+msgid "Document License"
+msgstr "Dokumendi litsents"
+
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%"
+
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Kasutustingimused"
+
+msgid "Text License"
+msgstr "Teksti litsents"
+
+msgid "Further Information"
+msgstr "Lisateave"
+
+msgid "List"
+msgstr "Nimekiri"
+
+msgid "Annotations"
+msgstr "Kommentaarid"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Tekstikommentaari lisamine"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Lisamine"
+
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokumendis pole ühtegi kommentaari"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Lehekülg %d"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Ava järjehoidja"
+
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "Muuda järjehoidja _nime"
+
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Eemalda järjehoidja"
+
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Lehekülg %s"
+
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjad"
+
 msgid "Layers"
 msgstr "Kihid"
 
-msgid "Print..."
-msgstr "Printimine..."
+msgid "Print"
+msgstr "Printimine"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
@@ -731,12 +815,8 @@ msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Lehekülg %s - %s"
-
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Lehekülg %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Lehekülg %s — %s"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
@@ -745,7 +825,7 @@ msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
 
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
+msgstr "Dokumenti pole võimalik avada"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
@@ -755,6 +835,9 @@ msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
 
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Tõrge kaugfaili laadimisel."
+
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
@@ -775,11 +858,11 @@ msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
+msgstr "Pildi salvestamine kataloogi %s"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
+msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada."
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
@@ -794,7 +877,10 @@ msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvesta koopia"
+msgstr "Koopia salvestamine"
+
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Faili kataloogi pole võimalik avada"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
@@ -806,6 +892,30 @@ msgstr[1] "%d tööd on ootel"
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Printimistöö „%s”"
 
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument sisaldab täidetud vormivälju. Kui sa ei salvesta koopiat, siis "
+"lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
+
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument sisaldab uusi või muudetud kommentaare. Kui sa ei salvesta koopiat, "
+"siis lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
+
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Kas salvestada enne sulgemist dokumendist „%s” koopia?"
+
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
+
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Salvesta _koopia"
+
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
@@ -834,11 +944,11 @@ msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Dokumendinäitaja.\n"
-"Kasutusel poppler %s (%s)"
+"Kasutusel %s (%s)"
 
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -864,24 +974,25 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
-"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Evince'i autorid"
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Evince'i autorid"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
-"Priit Laes <amd store20 com>, 2005-2007."
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n"
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
@@ -892,6 +1003,9 @@ msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
+msgid "Not found"
+msgstr "Ei leitud"
+
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
@@ -908,12 +1022,15 @@ msgstr "_Vaade"
 msgid "_Go"
 msgstr "_Liikumine"
 
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Järjehoidjad"
+
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ava..."
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
@@ -924,20 +1041,20 @@ msgstr "Ava _koopia"
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Sa_lvesta koopia..."
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "Sa_lvesta koopia"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Lehekülje _sätted..."
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ava _dokumendi kataloog"
 
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Seda faili sisaldava kataloogi avamine failihalduris"
 
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Prindi..."
+msgid "_Print"
+msgstr "_Prindi"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
@@ -945,8 +1062,8 @@ msgstr "_Omadused"
 msgid "Select _All"
 msgstr "V_ali kõik"
 
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Leia..."
+msgid "_Find"
+msgstr "_Leia"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
@@ -960,6 +1077,9 @@ msgstr "Pööra _vasakule"
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salvesta praegused sätted _vaikesätetena"
+
 msgid "_Reload"
 msgstr "Laadi _uuesti"
 
@@ -981,6 +1101,13 @@ msgstr "_Viimane lehekülg"
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
+#. Bookmarks menu
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lisa järjehoidja"
+
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Käesoleva lehe kohta järjehoidja lisamine"
+
 #. Help menu
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
@@ -1038,6 +1165,13 @@ msgstr "_Esitlus"
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
+# kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?"
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Pööratud värvi_d"
+
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Lehe sisu näitamine inverteeritud värvides"
+
 #. Links
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
@@ -1051,12 +1185,21 @@ msgstr "Ava _uues aknas"
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Salvesta _pilt kui..."
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "Salvesta _pilt kui"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Kommentaari omadused…"
+
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Ava _manus"
+
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Salvesta manus _kui…"
+
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
@@ -1073,6 +1216,10 @@ msgstr "Tagasi"
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
 
+#. translators: this is the label for toolbar button
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Kausta avamine"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
@@ -1118,8 +1265,8 @@ msgid "Save Attachment"
 msgstr "Manuse salvestamine"
 
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  Vajalik on parool"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Laiendi järgi"
@@ -1127,12 +1274,18 @@ msgstr "Laiendi järgi"
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
 
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Millise sildiga lehekülge dokumendist näidata."
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata."
+
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
@@ -1140,7 +1293,7 @@ msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
+msgstr "Evince käivitamine eelvaatlusrežiimis"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
@@ -1148,11 +1301,11 @@ msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FAIL...]"
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FAIL]"
 
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
@@ -1165,8 +1318,11 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
-"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+"saamiseks vaata Nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+
+#~ msgid "© 1996–2011 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996–2011 Evince'i autorid"