]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
index 53873bf404a7e7f9d937e324169aae3c5ca250ec..fdaaa7955df83024a07abc23e224591c31fada60 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,26 +6,26 @@
 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 # Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-11 21:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-13 13:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-14 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-15 20:43+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
 "\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
@@ -33,58 +33,53 @@ msgstr ""
 "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
 "temporal: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr ""
 "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "No se pudo crear un directorio temporal."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
-"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de "
-"cómic"
+"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
+"archivo de cómic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Archivo corrupto"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
 msgid "No files in archive"
 msgstr "No hay archivos en el archivador"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Error %s"
@@ -93,23 +88,23 @@ msgstr "Error %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Libros de cómics"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
 "más de ellos."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
@@ -117,61 +112,65 @@ msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabajo está en Dominio público"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:949
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustado"
 
@@ -179,8 +178,8 @@ msgstr "No incrustado"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento no válido"
 
@@ -200,16 +199,16 @@ msgid "Not enough memory"
 msgstr "No hay suficiente memoria"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Archivo zip inválido"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Archivo ZIP inválido"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -220,19 +219,19 @@ msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
@@ -246,12 +245,12 @@ msgstr "Documentos PostScript"
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
@@ -269,6 +268,16 @@ msgstr "Todos los documentos"
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falló al crear un directorio temporal: %s"
+
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -312,8 +321,8 @@ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
@@ -340,45 +349,41 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Ejecutar en modo presentación"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -426,101 +431,118 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
-#: ../shell/ev-window-title.c:150
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Vea documentos multipágina"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
 "imprimir."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:35
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Eliminar el archivo temporal"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Siguiente página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduce el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1220
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
@@ -528,63 +550,64 @@ msgstr "Seleccione la página"
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicación:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palabras clave:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "Productor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "Creador:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "Creado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Número de páginas:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimizado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "Seguridad:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Tamaño del papel:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -594,168 +617,230 @@ msgstr "Ninguno"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pulg"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaisado (%s)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Terminando…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalado de página:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Encoger a un área imprimible"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Ajustar a un área imprimible"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión "
+"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n"
+"\n"
+"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n"
+"\n"
+"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que "
+"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de "
+"página de la impresora.\n"
+"\n"
+"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o "
+"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de "
+"la impresora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Autorotar y centrar"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida "
+"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la "
+"página de impresión."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel "
+"que la página del documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestión de páginas"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desplazar arriba"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desplazar abajo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Desplaza la vista arriba"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desplaza la vista abajo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1756
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1758
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1760
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1764
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir a la página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1766
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanzar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2781
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3726
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Saltar a la página:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando…"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Buscar cadena"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color de resaltado"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
@@ -763,7 +848,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
@@ -779,35 +864,114 @@ msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
-#: ../shell/ev-application.c:259
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icono:"
 
-#: ../shell/ev-application.c:262
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. "
-"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#: ../shell/ev-application.c:266
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_No recuperar"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Párrafo nuevo"
 
-#: ../shell/ev-application.c:269
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recuperar"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Párrafo"
 
-#: ../shell/ev-application.c:272
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recuperación de cuelgue"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propiedades de las anotaciones"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaca"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estado inicial de la ventana:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "Abierta"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrada"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
 
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Convirtiendo %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d de %d documentos convertidos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Convirtiendo metadatos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita "
+"migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de los "
+"metadatos."
+
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
@@ -820,19 +984,19 @@ msgstr ""
 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
 "contraseña correcta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduzca la contraseña"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 msgid "Password required"
 msgstr "Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -840,205 +1004,244 @@ msgstr ""
 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
 "abrirse."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Recordar para _siempre"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Terminando…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1077
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1139
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Archivo zip inválido"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1140
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "Licencia del documento"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Términos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto de la licencia"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Más información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotaciones"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Añadir anotación de texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "El documento no contiene ninguna anotación"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Capas"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print"
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:867
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Página %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "Página %s  %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:869
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1253
+#: ../shell/ev-window.c:1422
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1425
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1764
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Cargando documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1871
+#: ../shell/ev-window.c:1939
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:2161
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falló al recargar el documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2316
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2134
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2161
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "No se puede abrir una copia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2614
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Guardando el documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2617
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Guardando el adjunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2620
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2695
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2699
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2703
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2605
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
 msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../shell/ev-window.c:3402
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
+"se perderán permanentemente si no guarda una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3406
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
+"perderán automáticamente si no guarda una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3413
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3432
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Guardar una _copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1046,37 +1249,37 @@ msgstr ""
 "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
 "impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3154
+#: ../shell/ev-window.c:3525
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3529
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3533
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4532
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visor de documentos.\n"
-"Usando poppler %s (%s)"
+"Visor de documentos\n"
+"Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4563
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1088,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4567
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1099,30 +1302,28 @@ msgstr ""
 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
-"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
+"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4190 ../shell/main.c:441
+#: ../shell/ev-window.c:4596
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4193
-#| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:4599
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4605
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
@@ -1130,361 +1331,388 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4876
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4882
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:5395
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:5396
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:5397
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5398
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:5399
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
+msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:5405
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4920
+#: ../shell/ev-window.c:5406
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
-msgid "_Save a Copy..."
+#: ../shell/ev-window.c:5408
+msgid "_Save a Copy"
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:5409
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_uración de página…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4926
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4928
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5411
+msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:5414
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:5422
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5424
+msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:5425
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/ev-window.c:5431
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:5433
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:5435
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:5437
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5448
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:5452
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:5462
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:5463
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5465
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:5466
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5470
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:5473
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5477
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5478
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5480
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5481
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5540
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5541
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5543
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5544
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5546
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5547
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5549
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5550
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5552
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5553
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5555
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5556
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5564
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Colores _invertidos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5565
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
+
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5573
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5575
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5577
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5579
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5581
+msgid "_Save Image As"
 msgstr "Guardar imagen _como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5583
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propiedades de la anotación…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5590
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5592
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Guardar adjunto como…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5677
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5679
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5691
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5694
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5729
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5737
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:6131
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:6173
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:6205
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:6333
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:6386
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:6431
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../shell/main.c:68
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "La página del documento que mostrar."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "El número de página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:72
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
 
-#: ../shell/main.c:72
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
 msgstr "[ARCHIVO…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» "
 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1497,11 +1725,85 @@ msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
-"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. "
+"Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más "
+"información."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Config_uración de página…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir…"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Guardar una _copia…"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimir…"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Buscar…"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Buscar cadena"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Color de resaltado"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Color actual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
+#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_No recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "No se puede abrir una copia."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book "